1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
<font color=#54E4F7>°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color=#80F9FF>  =  baromoviz  = </font>
<font color=#80ff80>● مترجم: Loak ●</font>

2
00:00:27,820 --> 00:00:31,140
<font color="#fcd420">(اطلاعیه‌ی کپی‌رایت)</font>

3
00:00:45,690 --> 00:00:48,909
<font color="#00FFFF">توی سپیده‌دم خونین♪
♪بین شکوفه‌های مگنولیا قدم می‌زنم</font>

4
00:00:48,910 --> 00:00:51,879
<font color="#00FFFF">♪تیکه‌های قوانین دنیا توی مشتم غرش می‌کنن♪</font>

5
00:00:51,880 --> 00:00:54,649
<font color="#00FFFF">زنجیرهای قلمروی مقدس♪
♪با رعد شکافته می‌شه</font>

6
00:00:54,650 --> 00:00:58,110
<font color="#00FFFF">وقتی خال‌کوبی‌های اژدها♪
♪زنجیرهای سرنوشت رو می‌سوزونن</font>

7
00:01:00,090 --> 00:01:03,030
<font color="#00FFFF">♪بجنگ♪</font>

8
00:01:03,210 --> 00:01:06,279
<font color="#00FFFF">♪بجنگ♪</font>

9
00:01:06,280 --> 00:01:09,590
<font color="#00FFFF">♪بجنگ♪</font>

10
00:01:09,630 --> 00:01:11,519
<font color="#00FFFF">♪برمی‌خیزم، فرمان می‌دم♪</font>

11
00:01:11,520 --> 00:01:12,859
<font color="#00FFFF">♪تاج و تخت مال منه♪</font>

12
00:01:12,860 --> 00:01:14,289
<font color="#00FFFF">♪ترس پشت سر رها شده♪</font>

13
00:01:14,290 --> 00:01:15,809
<font color="#00FFFF">♪دل و ذهنی جسور♪</font>

14
00:01:15,810 --> 00:01:17,339
<font color="#00FFFF">♪سخت‌تر از هسته‌ی آهنین♪</font>

15
00:01:17,340 --> 00:01:18,799
<font color="#00FFFF">♪نور راه رو نشون می‌ده♪</font>

16
00:01:18,800 --> 00:01:21,830
<font color="#00FFFF">♪روح اژدها رو با خودت حمل کن♪</font>

17
00:01:21,910 --> 00:01:27,819
<font color="#00FFFF">روی استخون‌های خدایان قدم می‌ذارم♪
♪قوانین دوباره نوشته می‌شن</font>

18
00:01:27,820 --> 00:01:33,489
<font color="#00FFFF">با یه فکر جهان‌ها شکل می‌گیرن♪
♪همه در برابر نگاه من سر خم می‌کنن</font>

19
00:01:33,490 --> 00:01:39,670
<font color="#00FFFF">♪آره، بیا اژدها رو بیدار کنیم♪</font>

20
00:01:39,820 --> 00:01:43,150
<font color="#00FFFF">♪آره، بیا اژدها رو بیدار کنیم♪</font>

21
00:01:43,550 --> 00:01:46,630
<font color="#00FFFF">این جسم، همون دائوئه♪
♪آسمان و زمین دوباره ساخته می‌شن</font>

22
00:01:57,880 --> 00:02:03,120
<font color="#fd6a02">=اژدهای مارپیچ=</font>

23
00:02:03,520 --> 00:02:33,660
<font color="#fcd420">(آنچه در "اژدهای مارپیچ" گذشت)</font>

24
00:02:34,320 --> 00:02:37,640
<font color="#fd6a02">=قسمت 12=</font>

25
00:03:05,740 --> 00:03:07,209
بابام می‌گفت ارباب هوگ

26
00:03:07,210 --> 00:03:09,979
مهربون‌ترین رئیس خاندان باروکه که تا حالا دیده

27
00:03:09,980 --> 00:03:11,660
...راستش فکر می‌کردم اون

28
00:03:15,220 --> 00:03:18,140
اولین باره مبارزه‌ی
ارباب هوگ رو می‌بینی، نه؟

29
00:03:18,380 --> 00:03:21,019
اونم مثل من یه جنگجوی سطح ششه

30
00:03:21,020 --> 00:03:22,899
قدرت رزم من فقط 6 هزاره

31
00:03:22,900 --> 00:03:24,059
ولی قدرت اون

32
00:03:24,060 --> 00:03:25,820
حداقل 10 هزاره

33
00:03:39,580 --> 00:03:42,700
همه‌ی چیزی که توی
مؤسسه‌ی ارنست یاد گرفتی همینه؟

34
00:04:02,320 --> 00:04:03,600
آفرین

35
00:04:05,860 --> 00:04:06,849
لین لی -
!عجب هیولاییه -

36
00:04:06,850 --> 00:04:08,580
این رو یادت بمونه -
!آفرین -

37
00:04:09,060 --> 00:04:11,660
تو همیشه از نوادگان خاندان باروک خواهی بود

38
00:04:12,180 --> 00:04:15,020
جنگجو بودن، بزرگ‌ترین
برگ برنده‌ات برای زنده موندنه

39
00:04:15,780 --> 00:04:17,580
هیچوقت نباید ازش دست بکشی

40
00:04:26,900 --> 00:04:27,860
بابا

41
00:04:29,500 --> 00:04:31,740
یادت میاد چی بهت گفته بودم؟

42
00:04:32,540 --> 00:04:36,020
سلاح جد بزرگمون باروک، یه شمشیر جنگی بود

43
00:04:37,340 --> 00:04:38,540
تیغه‌ی نبرد سلاخ

44
00:04:38,620 --> 00:04:40,860
می‌گن با یه ضربه کوه رو
دو نیم می‌کرد و رودخونه رو می‌شکافت

45
00:04:42,820 --> 00:04:44,260
نکنه این همونه؟

46
00:04:44,660 --> 00:04:47,900
نه، این یه نسخه‌ی بدله که نسل‌های بعد ساختن

47
00:04:48,260 --> 00:04:50,300
پس شمشیر واقعی سلاخ کجاست؟

48
00:04:52,020 --> 00:04:53,340
چند صد سال پیش

49
00:04:53,700 --> 00:04:55,660
خاندان کم‌کم رو به افول رفت

50
00:04:56,340 --> 00:04:59,380
یکی از رؤسای خاندان که فقط
دنبال عیش و نوش بود، اون رو فروخت

51
00:05:00,140 --> 00:05:03,019
اون شمشیر از دست خاندان خارج شد

52
00:05:03,020 --> 00:05:04,420
و دیگه هیچکس نفهمید کجا رفت

53
00:05:05,540 --> 00:05:06,500
لین لی

54
00:05:07,290 --> 00:05:08,400
اگه سخت تلاش کنی

55
00:05:08,400 --> 00:05:11,480
یه روزی آدم مهمی توی پادشاهی فن لای می‌شی

56
00:05:11,660 --> 00:05:15,019
اون موقع می‌تونی میراث خاندان رو پس بگیری

57
00:05:15,020 --> 00:05:17,100
و دوباره آبروی خاندان رو برگردونی

58
00:05:18,020 --> 00:05:21,260
اگه تا اون موقع نتونی
شمشیر سلاخ رو برگردونی

59
00:05:22,100 --> 00:05:26,980
بعد از مرگم دیگه روم نمی‌شه
جلوی اجداد خاندان باروک سر بلند کنم

60
00:05:27,340 --> 00:05:28,700
نگران نباش، بابا

61
00:05:29,500 --> 00:05:30,780
تا ده سال دیگه

62
00:05:31,500 --> 00:05:33,620
شمشیر سلاخ رو برمی‌گردونم

63
00:05:34,500 --> 00:05:35,900
بهت ایمان دارم

64
00:05:38,380 --> 00:05:39,180
می‌شه

65
00:05:39,220 --> 00:05:41,019
یه چند روز دیگه بمونی؟

66
00:05:41,020 --> 00:05:42,460
بعدش برو

67
00:05:43,900 --> 00:05:45,060
نه، بابا

68
00:05:45,500 --> 00:05:47,020
نیم ماهه که خونه‌ام

69
00:05:47,020 --> 00:05:49,320
باید برگردم آکادمی و به تمرینم ادامه بدم

70
00:05:59,020 --> 00:05:59,859
ارباب

71
00:05:59,860 --> 00:06:01,020
منو خواسته بودین؟

72
00:06:03,300 --> 00:06:04,740
امروز صدات زدم

73
00:06:05,100 --> 00:06:07,260
چون می‌خواستم اینا رو بهت بدم

74
00:06:08,580 --> 00:06:09,700
...این

75
00:06:10,060 --> 00:06:11,620
این همه هسته‌ی کریستال جادویی؟

76
00:06:12,300 --> 00:06:13,610
ارزش اینا

77
00:06:14,000 --> 00:06:17,780
برای شهریه‌ی وو دون و خرج زندگی
خانواده کاملا کافیه

78
00:06:18,700 --> 00:06:20,140
از این به بعد

79
00:06:20,700 --> 00:06:24,020
لین لی و وو دون رو به تو می‌سپرم

80
00:06:25,700 --> 00:06:26,820
...ارباب

81
00:06:27,460 --> 00:06:28,820
تمام این سال‌ها

82
00:06:29,260 --> 00:06:31,340
شب و روز به لینا فکر کردم

83
00:06:31,420 --> 00:06:32,900
زندگیم از مرگ هم بدتر بوده

84
00:06:33,620 --> 00:06:35,619
فرقی نمی‌کنه قاتل واقعی کی بوده باشه

85
00:06:35,620 --> 00:06:38,620
پیداش می‌کنم و انتقام لینا رو می‌گیرم

86
00:06:39,500 --> 00:06:40,620
هیل مان

87
00:06:41,340 --> 00:06:43,740
امیدوارم بذاری این کار رو انجام بدم

88
00:06:48,340 --> 00:06:50,780
اون شمشیر صدها ساله گم شده

89
00:06:50,940 --> 00:06:53,219
هیچکس نمی‌دونه هنوز
توی اتحادیه‌ی مقدسه یا نه

90
00:06:53,220 --> 00:06:55,100
هر چی باشه، باید پیداش کنم

91
00:06:56,100 --> 00:06:57,860
باید شمشیر سلاخ رو برگردونم

92
00:06:58,900 --> 00:07:00,020
نگران نباش

93
00:07:00,420 --> 00:07:01,859
فقط یه کم بهم وقت بده

94
00:07:01,860 --> 00:07:05,020
حتی اگه اون سر قاره هم باشه، برات پیداش می‌کنم

95
00:07:05,780 --> 00:07:07,460
ولی یه هشدار بهت می‌دم

96
00:07:07,580 --> 00:07:09,380
اگه حرفت درست باشه

97
00:07:09,620 --> 00:07:13,059
و شمشیر سلاخ همون سلاح افسانه‌ای
اولین جنگجوی خون‌ اژدها باشه

98
00:07:13,060 --> 00:07:16,420
هیچ مجموعه‌داری راحت ازش دل نمی‌کنه

99
00:07:16,820 --> 00:07:19,419
باید خودت رو آماده کنی

100
00:07:19,420 --> 00:07:20,580
آماده‌ی چی؟

101
00:07:21,020 --> 00:07:22,140
سخته بگم

102
00:07:22,420 --> 00:07:23,540
پول

103
00:07:23,740 --> 00:07:24,819
قدرت

104
00:07:24,820 --> 00:07:25,940
جایگاه

105
00:07:26,700 --> 00:07:27,860
یا

106
00:07:28,380 --> 00:07:29,780
هر سه‌اشون

107
00:07:38,580 --> 00:07:39,700
پسر جون

108
00:07:39,820 --> 00:07:42,459
این اواخر زیادی داری به خودت فشار میاری

109
00:07:42,460 --> 00:07:45,019
که آدم یه‌شبه قوی نمی‌شه

110
00:07:45,020 --> 00:07:46,030
هان؟

111
00:07:47,780 --> 00:07:51,780
اینجا خونه‌ی همون دختره، آلیس، نیست؟

112
00:08:08,660 --> 00:08:12,020
تعطیلات آکادمی وه لینگ
و مؤسسه‌ی ارنست با هم یکی نیست

113
00:08:12,340 --> 00:08:14,100
به‌ ندرت همدیگه رو می‌بینیم

114
00:08:28,540 --> 00:08:30,420
(هر بار نامه‌های آلیس رو می‌خونم)

115
00:08:31,740 --> 00:08:33,460
(و احساساتش رو لمس می‌کنم)

116
00:08:35,220 --> 00:08:37,580
(انگار تمام خستگیم دود می‌شه و می‌ره هوا)

117
00:08:45,620 --> 00:08:47,139
برادر، ببین

118
00:08:47,140 --> 00:08:49,020
خودش داره بهت چراغ سبز نشون می‌ده

119
00:08:50,140 --> 00:08:51,060
تو چی سرت می‌شه آخه؟

120
00:08:51,220 --> 00:08:52,340
لین لی

121
00:08:52,420 --> 00:08:54,340
نکنه ترسیدی؟

122
00:08:54,780 --> 00:08:55,900
مزخرف نگو

123
00:09:00,220 --> 00:09:01,580
مدرسه رفتن چیه؟

124
00:09:01,940 --> 00:09:04,460
اصل می‌دونی شهریه‌ات چقدر گرونه؟

125
00:09:04,660 --> 00:09:06,700
!حروم‌خورِ به‌دردنخور

126
00:09:24,660 --> 00:09:26,180
برادر لین لی؟

127
00:09:30,620 --> 00:09:31,820
گریه نکن

128
00:09:47,660 --> 00:09:51,180
بابام همیشه اهل مشروب و قمار بود

129
00:09:52,020 --> 00:09:55,860
بعد از اینکه مادرم رفت
وضعیتش بدتر شد

130
00:09:57,180 --> 00:10:00,100
احتمالا امروز هم دوباره باخته

131
00:10:00,420 --> 00:10:02,500
مست کرده و داره سر همه خالی می‌کنه

132
00:10:04,460 --> 00:10:06,740
وقتی خیلی کوچیک بودم

133
00:10:06,860 --> 00:10:09,660
مادرم موقع به دنیا آوردن
برادر کوچیکم از دنیا رفت

134
00:10:10,820 --> 00:10:13,060
بابام همیشه باهام خیلی سختگیر بوده

135
00:10:14,140 --> 00:10:15,540
از وقتی یادمه

136
00:10:16,380 --> 00:10:18,340
خیلی کم دیدم بهم لبخند بزنه

137
00:10:19,980 --> 00:10:21,140
ولی می‌دونم

138
00:10:21,300 --> 00:10:22,340
دوستم داره

139
00:10:22,380 --> 00:10:23,460
برادر لین لی

140
00:10:24,020 --> 00:10:27,740
از زندگیت توی مؤسسه‌ی
ارنست برام تعریف می‌کنی؟

141
00:10:29,300 --> 00:10:30,420
باشه

142
00:10:33,420 --> 00:10:43,420
<font color="#cd5c5c">تـرجمه‌ی اخـتصـاصی ایـن دونـگهــوا از تیـم بـارومـــووی بـوده♡༄
༄♡و هرگونه استفاده در جایی غیر از بارو غیراخلاقی می‌باشد</font>

143
00:10:45,820 --> 00:10:47,060
برادر لین لی

144
00:10:47,420 --> 00:10:50,540
میای یه دور با هم توی شهر قدم بزنیم؟

145
00:11:01,580 --> 00:11:02,820
برادر لین لی

146
00:11:03,340 --> 00:11:04,219
برف دوست داری؟

147
00:11:04,220 --> 00:11:05,220
برف؟

148
00:11:08,020 --> 00:11:09,659
از هر چیزی بیشتر برف رو دوست دارم

149
00:11:09,660 --> 00:11:11,260
هم قشنگه، هم پاک و زلال

150
00:11:12,620 --> 00:11:14,700
ستاره‌شناس گفته امشب برف میاد

151
00:11:16,420 --> 00:11:17,580
...ولی

152
00:11:25,620 --> 00:11:27,500
همه‌ چیز همیشه اونجوری
که دلمون می‌خواد پیش نمی‌ره

153
00:11:30,180 --> 00:11:32,020
...آلیس -
 بابام حالش خوش نبود -

154
00:11:32,070 --> 00:11:33,500
و سر من خالی کرد

155
00:11:34,460 --> 00:11:36,780
مادرم ولم کرد و رفت

156
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
از خیلی وقت پیش فهمیدم

157
00:11:41,540 --> 00:11:43,260
که توی چشم همه

158
00:11:44,140 --> 00:11:46,740
من همیشه اون آدم اضافی بودم

159
00:11:58,980 --> 00:12:00,260
زندگی قابل پیش‌بینی نیست

160
00:12:01,620 --> 00:12:03,140
ولی انتخاب‌هامون دست خودمونه

161
00:12:18,700 --> 00:12:20,260
برادر لین لی

162
00:12:22,940 --> 00:12:24,980
همیشه ازم محافظت می‌کنی؟

163
00:12:26,940 --> 00:12:28,060
آره

164
00:12:41,820 --> 00:12:43,140
ممنونم

165
00:12:44,650 --> 00:12:46,860
<font color=#54E4F7>♪نور از لای پرده‌ها می‌تابه♪</font>

166
00:12:48,570 --> 00:12:51,140
<font color=#54E4F7>♪ابرهای شناور آروم دور می‌شن♪</font>

167
00:12:51,530 --> 00:12:54,990
<font color=#54E4F7>♪ولی تصویر تو از خاطرم محو نمی‌شه♪</font>

168
00:12:56,010 --> 00:12:59,579
<font color=#54E4F7>♪شهاب‌سنگی توی گذر زمان سقوط می‌کنه♪</font>

169
00:12:59,580 --> 00:13:02,120
<font color=#54E4F7>♪و ردش توی دل شب باقی می‌مونه♪</font>

170
00:13:02,710 --> 00:13:08,770
<font color=#54E4F7>♪و من هنوز توی اون لحظه گیر افتادم♪</font>

171
00:13:09,970 --> 00:13:14,309
<font color=#54E4F7>♪هوا یه‌ دفعه یخ می‌زنه♪</font>

172
00:13:14,310 --> 00:13:16,900
<font color=#54E4F7>♪و زمان همونجا متوقف می‌شه♪</font>

173
00:13:17,580 --> 00:13:23,890
<font color=#54E4F7>♪خیلی ازم دوری؛ آیا تو هم مثل منی؟♪</font>

174
00:13:24,300 --> 00:13:28,160
<font color=#54E4F7>♪تنها و غرق دلتنگی‌ای؟♪</font>

175
00:13:29,710 --> 00:13:33,460
<font color=#54E4F7>♪قولی که بهت دادم♪</font>

176
00:13:33,470 --> 00:13:36,150
<font color=#54E4F7>♪هنوز عملی نشده♪</font>

177
00:13:36,630 --> 00:13:42,330
<font color=#54E4F7>اون حرفی که موقع رفتن از سر ناراحتی زدم♪
♪آخرش حقیقت پیدا کرد</font>

178
00:13:43,690 --> 00:13:47,839
<font color=#54E4F7>♪هر وقت شب ساکت می‌شه♪</font>

179
00:13:47,840 --> 00:13:50,820
<font color=#54E4F7>♪عکس‌های قدیمی رو ورق می‌زنم♪</font>

180
00:13:51,290 --> 00:13:57,400
<font color=#54E4F7>♪خیلی ازم دوری؛ آیا تو هم مثل منی؟♪</font>

181
00:13:59,090 --> 00:14:02,630
<font color=#54E4F7>♪هنوز تا سپیده‌دم بیدار می‌مونی؟♪</font>

182
00:14:02,810 --> 00:14:06,219
<font color=#54E4F7>♪این همه خاطره‌ی قشنگ♪</font>

183
00:14:06,220 --> 00:14:10,299
<font color=#54E4F7>♪با لمسشون نوک انگشت‌هام می‌لرزه♪</font>

184
00:14:10,300 --> 00:14:14,009
<font color=#54E4F7>♪طنین تک‌تک حرفایی که زدی♪</font>

185
00:14:14,010 --> 00:14:17,740
<font color=#54E4F7>♪هنوز توی کف دست‌هام مونده♪</font>

186
00:14:17,830 --> 00:14:20,829
<font color=#54E4F7>♪ولی هیچ کاری از دستم برنمیاد♪</font>

187
00:14:20,830 --> 00:14:28,350
<font color=#54E4F7>♪که جلوی فکر کردن به تو رو بگیرم♪</font>

188
00:14:49,460 --> 00:14:50,700
تو؟

189
00:14:51,580 --> 00:14:52,499
لینا

190
00:14:52,500 --> 00:14:54,220
چطور کشته شد؟

191
00:15:00,140 --> 00:15:03,100
اصل برام مهم نیست تیکه‌تیکه‌ات کنم

192
00:15:03,900 --> 00:15:05,979
من فقط دستور رو اجرا می‌کردم

193
00:15:05,980 --> 00:15:07,740
دستورِ کی؟

194
00:15:07,860 --> 00:15:09,060
پیترسون

195
00:15:09,140 --> 00:15:11,300
دوک پیترسون دستورش رو داده بود

196
00:15:11,900 --> 00:15:13,859
چرا این کار رو کرد؟

197
00:15:13,860 --> 00:15:16,300
این رازیه که بهتره دنبالش نری

198
00:15:16,500 --> 00:15:19,180
پای معامله‌ای بین پادشاه و کلیسا وسطه

199
00:15:21,220 --> 00:15:22,739
منم جزئیاتش رو نمی‌دونم

200
00:15:22,740 --> 00:15:24,339
فقط یه بار شنیدم

201
00:15:24,340 --> 00:15:25,299
از چیزهایی مثل روح پاک

202
00:15:25,300 --> 00:15:26,940
و جسم تناسخ حرف می‌زدن

203
00:15:27,180 --> 00:15:28,900
همین‌ها رو می‌دونم

204
00:15:28,980 --> 00:15:30,220
همه‌ چیز رو گفتم

205
00:15:30,380 --> 00:15:31,540
!خواهش می‌کنم ولم کن

206
00:15:47,140 --> 00:15:48,459
بچه‌ی خوبی باش، باشه؟

207
00:15:48,460 --> 00:15:49,820
برادر لین لی

208
00:15:50,340 --> 00:15:52,660
اولین باره می‌بینم لباس رسمی پوشیدی

209
00:15:53,700 --> 00:15:55,180
امروز جشن یو لانه

210
00:15:55,420 --> 00:15:57,380
تازه اولین قرار رسمیمون هم هست

211
00:15:57,740 --> 00:15:59,380
معلومه که باید حسابی تیپ می‌زدم

212
00:16:11,540 --> 00:16:14,259
اون شوالیه‌ها باید خیلی قوی باشن، نه؟

213
00:16:14,260 --> 00:16:15,340
صد درصد

214
00:16:15,580 --> 00:16:18,020
همه‌اشون شوالیه‌های کلیسای مقدسن

215
00:16:18,100 --> 00:16:20,180
تک‌تکشون حداقل جنگجوی سطح پنجن

216
00:16:21,140 --> 00:16:22,540
سطح پنج به بالا؟

217
00:16:23,060 --> 00:16:24,580
همه‌اشون؟

218
00:16:26,100 --> 00:16:29,780
گفته بودم از این مراسم
عشای ربانی خوشت میاد

219
00:16:43,340 --> 00:16:49,060
!زنده باد عالیجناب کلاید -
!زنده باد شیر طلایی -

220
00:16:49,990 --> 00:16:52,209
!زنده باد عالیجناب کلاید

221
00:16:52,210 --> 00:16:55,129
!اون شاه کلایده؛ شیر طلایی -
!زنده باد شیر طلایی -

222
00:16:55,130 --> 00:16:56,339
و اون یکی هم

223
00:16:56,340 --> 00:16:57,940
برادر کوچیکش، دوک پیترسونه

224
00:17:00,460 --> 00:17:02,940
چرا دوک این همه محافظ دورش داره

225
00:17:03,340 --> 00:17:06,220
ولی شاه فقط یه خدمتکار پیر همراهشه؟

226
00:17:07,260 --> 00:17:11,059
چون عالیجناب کلاید
قوی‌ترین جنگجوی پادشاهی فن لایه

227
00:17:11,060 --> 00:17:12,419
یه جنگجوی سطح 9

228
00:17:12,420 --> 00:17:15,140
وجود محافظ فقط دست‌ و پای عالیجناب رو می‌بنده

229
00:17:15,260 --> 00:17:17,339
ولی دوک پیترسون

230
00:17:17,340 --> 00:17:19,740
فقط یه جنگجوی سطح هفته

231
00:17:19,790 --> 00:17:21,520
برای همین طبیعتا محافظ‌های بیشتری لازم داره

232
00:17:25,670 --> 00:17:27,880
(پس قدرت یه جنگجوی سطح 9 اینه)

233
00:17:35,450 --> 00:17:36,430
بریم

234
00:17:36,999 --> 00:18:04,430
<font color=#54E4F7>°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color=#80F9FF>  =  baromoviz  = </font>
<font color=#80ff80>● مترجم: Loak ●</font>

235
00:18:05,440 --> 00:18:09,360
<font color=#00FFFF>♪فلس‌های اژدها زیر نور ماه یخ می‌زنن♪</font>

236
00:18:09,890 --> 00:18:12,550
<font color=#00FFFF>♪و توی بارونِ در حال سقوط حل می‌شن♪</font>

237
00:18:12,640 --> 00:18:16,400
<font color=#00FFFF>وقتی برمی‌گردی♪
♪باد شب آروم می‌گیره</font>

238
00:18:17,290 --> 00:18:19,760
<font color=#00FFFF>♪سرنوشت ما♪</font>

239
00:18:19,880 --> 00:18:23,280
<font color=#00FFFF>♪و اون سوگندهای مهر و موم شده♪</font>

240
00:18:23,420 --> 00:18:26,829
<font color=#00FFFF>♪توی همین لحظه شکسته می‌شن♪</font>

241
00:18:26,830 --> 00:18:33,979
<font color=#00FFFF>بین فصل‌های بی‌پایان یخ‌زده♪
♪توی شب‌های بی‌انتها</font>

242
00:18:33,980 --> 00:18:39,799
<font color=#00FFFF>ابرها رو کنار بزن♪
♪تا نور پدیدار بشه</font>

243
00:18:39,800 --> 00:18:43,919
<font color=#00FFFF>♪تنها از دل ویرانی♪</font>

244
00:18:43,920 --> 00:18:48,479
<font color=#00FFFF>♪این دروغِ به‌ظاهر خیرخواهانه رو می‌فهمم♪</font>

245
00:18:48,480 --> 00:18:51,610
<font color=#00FFFF>♪فکر می‌کنم می‌تونم♪</font>

246
00:18:51,660 --> 00:18:55,719
<font color=#00FFFF>♪همه‌ چیز رو رها کنم♪</font>

247
00:18:55,720 --> 00:18:58,799
<font color=#00FFFF>♪تا روزی♪</font>

248
00:18:58,800 --> 00:19:06,870
<font color=#00FFFF>♪که بتونم توی دنیای تو ظاهر بشم♪</font>

249
00:19:16,360 --> 00:19:18,819
<font color="#fcd420">(پیش‌نمایش قسمت بعد)</font>

250
00:19:18,820 --> 00:19:20,079
نمی‌دونم چرا حس می‌کنم

251
00:19:20,080 --> 00:19:22,180
آلیس این چند وقت یه کم ازم فاصله گرفته

252
00:19:23,260 --> 00:19:24,380
برادر سوم

253
00:19:25,860 --> 00:19:27,260
شما اینجا چیکار می‌کنین؟

254
00:19:27,820 --> 00:19:28,900
...برادر سوم

255
00:19:32,140 --> 00:19:33,960
سه شب و سه روز گذشته

256
00:19:33,960 --> 00:19:34,849
نه

257
00:19:34,850 --> 00:19:36,460
لازم باشه به زور هم برش می‌گردونم

258
00:19:37,500 --> 00:19:39,420
تنها کاری که الان از دستمون برمیاد

259
00:19:39,580 --> 00:19:40,980
اینه که کنارش بمونیم

260
00:19:41,500 --> 00:19:42,700
(آلیس)

261
00:19:43,620 --> 00:19:44,780
(خداحافظ)

