1
00:00:23,196 --> 00:01:56,325
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,350 --> 00:02:05,720
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,860 --> 00:02:10,310
<font color=#e2d622>[قسمت 24؛ قسمت پایانی]</font>
<font color=#e2d622>[من خوبم، تو چطوری؟]</font>

4
00:02:14,710 --> 00:02:15,310
سن

5
00:02:17,030 --> 00:02:19,290
گندم‌های مزرعه خوشه زد‌ن

6
00:02:20,800 --> 00:02:22,870
علیا‌حضرت طبق کتاب کشاورزی‌ای که تو نوشتی

7
00:02:22,870 --> 00:02:25,800
روش‌های جدید کشاورزی رو توی 
همه جای کشور رواج داده

8
00:02:25,800 --> 00:02:26,960
به ‌زودی

9
00:02:27,590 --> 00:02:28,520
تمام دشت‌ها

10
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
پر از خوشه‌های طلایی می‌شن

11
00:02:37,150 --> 00:02:38,280
مردم زادگاهت

12
00:02:38,800 --> 00:02:40,329
از ته دل ازت ممنونن

13
00:02:42,030 --> 00:02:43,560
هر جا که باشی

14
00:02:44,310 --> 00:02:46,970
هر سال محصولی پربرکت می‌بینی

15
00:02:47,390 --> 00:02:47,950
بیا

16
00:02:49,150 --> 00:02:50,750
بذارش کنار نذری‌ها

17
00:02:53,240 --> 00:02:56,040
اعلیحضرت، والاحضرت، خیلی باملاحظه‌این

18
00:03:00,870 --> 00:03:01,470
وانگ

19
00:03:02,800 --> 00:03:05,150
جنگ ایالت یان بالاخره تموم شد

20
00:03:05,150 --> 00:03:07,030
توئر هم به عنوان پادشاه یان تاجگذاری کرد

21
00:03:07,030 --> 00:03:09,160
حتی پیمان اتحاد هم فرستاده

22
00:03:09,390 --> 00:03:11,280
یه نسخه هم برات رونویسی کردم

23
00:03:13,570 --> 00:03:15,830
...دوران صلحی که همیشه آرزوشو داشتی

24
00:03:17,130 --> 00:03:18,329
بالاخره از راه رسید

25
00:03:19,030 --> 00:03:20,030
امروز روز بزرگیه

26
00:03:20,240 --> 00:03:21,520
چرا گریه می‌کنی؟

27
00:03:22,190 --> 00:03:24,310
این فقط یه دوران صلح نیست

28
00:03:24,800 --> 00:03:25,750
وانگ عزیز

29
00:03:26,280 --> 00:03:27,250
فکر می‌کنم

30
00:03:27,470 --> 00:03:29,730
با فرمانروایی امپراتور و ملکه

31
00:03:30,000 --> 00:03:31,660
این عصر شکوفایی

32
00:03:31,910 --> 00:03:34,240
از همه تصوراتمون هم فراتر رفته

33
00:03:34,430 --> 00:03:36,030
تا وقتی اونا کشور رو اداره می‌کنن

34
00:03:36,430 --> 00:03:38,030
همه ‌چی حتما بهتر از این می‌شه

35
00:03:45,250 --> 00:03:46,170
<font color=#e2d622>[آرامگاه سن جین ‌تیان]</font>

36
00:03:47,590 --> 00:03:48,360
چطوره؟

37
00:03:48,870 --> 00:03:50,070
طبیب سلطنتی

38
00:03:51,750 --> 00:03:52,560
طبیب سلطنتی

39
00:03:52,560 --> 00:03:54,160
راه دیگه‌ای به ذهنت نمی‌رسه؟

40
00:03:59,720 --> 00:04:01,440
...توی زندگی بعدی

41
00:04:18,190 --> 00:04:19,850
علیاحضرت، اعلیحضرت

42
00:04:20,560 --> 00:04:22,120
این نامه‌ی استعفای منه

43
00:04:22,120 --> 00:04:22,800
لطفا قبولش کنین

44
00:04:26,160 --> 00:04:28,630
لی یون ‌شی بالاخره توی وزارت دارایی جا افتاده

45
00:04:28,630 --> 00:04:31,160
همه‌ی اون تجربه سرشماری رو به کار گرفته تا

46
00:04:31,560 --> 00:04:33,490
زمین‌ها رو به مردم برگردونه

47
00:04:33,630 --> 00:04:34,720
یانگ دو جیه هم حالا

48
00:04:34,720 --> 00:04:35,920
وزیر کارگزینیه و

49
00:04:35,920 --> 00:04:37,510
داره افراد با استعداد رو انتخاب می‌کنه

50
00:04:37,510 --> 00:04:39,310
هر دوتاشون حسابی موفق شدن

51
00:04:39,310 --> 00:04:41,390
واقعا حاضری بذاری ازت جلو بزنن؟

52
00:04:41,390 --> 00:04:42,680
نکنه به ‌خاطر شایعه‌های این اواخره

53
00:04:42,680 --> 00:04:43,960
که می‌گن زنی؟

54
00:04:45,120 --> 00:04:47,390
آدم فقط یه بار زندگی می‌کنه

55
00:04:47,390 --> 00:04:49,040
تا وقتی وجدانت راحته و حقت رو ادا کردی

56
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
حرف مردم چه اهمیتی داره؟

57
00:04:50,830 --> 00:04:53,310
دفعه‌ی بعدی که بشنوم یکی این
 شایعه‌ها رو پخش می‌کنه

58
00:04:53,310 --> 00:04:54,100
من و لی

59
00:04:54,240 --> 00:04:56,570
خودمون حسابی ادبش می‌کنیم

60
00:04:57,630 --> 00:04:59,240
برادرم مرده یا زن

61
00:04:59,240 --> 00:05:00,810
مگه خودم نمی‌دونم؟

62
00:05:05,750 --> 00:05:06,920
برای چی منو زدی؟

63
00:05:07,040 --> 00:05:08,970
توی این دنیا هیچ رازی پنهون نمی‌مونه

64
00:05:09,310 --> 00:05:11,000
حالا که آزمون امپراتوری دوباره برقرار شده

65
00:05:11,000 --> 00:05:13,240
و دوباره آدم‌های با استعداد وارد دربار شدن

66
00:05:13,240 --> 00:05:14,100
وقتشه که

67
00:05:14,510 --> 00:05:16,160
من کنار برم

68
00:05:17,040 --> 00:05:17,830
...ولی

69
00:05:19,240 --> 00:05:21,840
یه کم نگران علیاحضرت هستم

70
00:05:27,190 --> 00:05:28,160
می‌دونم

71
00:05:28,160 --> 00:05:28,830
دیگه چیزی نگو

72
00:05:30,680 --> 00:05:32,010
ئر و علیاحضرت

73
00:05:32,080 --> 00:05:34,000
چرا نگفتی «چطور جرات کردی»؟

74
00:05:34,000 --> 00:05:36,750
علیاحضرت، حکومت مشترک امپراتور و ملکه

75
00:05:36,750 --> 00:05:38,480
حتما باعث حرف و حدیث می‌شه

76
00:05:39,190 --> 00:05:41,360
الان اعتبار علیاحضرت به اوج خودش رسیده

77
00:05:41,360 --> 00:05:43,420
برای همین کسی جرات نمی‌کنه علنا
 مخالفت کنه

78
00:05:43,560 --> 00:05:45,270
اما سال‌های بعد با این همه کار

79
00:05:45,270 --> 00:05:46,800
که باید رسیدگی کنین

80
00:05:46,950 --> 00:05:47,720
...اگه یه وقتی اشتباهی

81
00:05:47,720 --> 00:05:49,250
اشتباه کردن اشکالی نداره

82
00:05:51,240 --> 00:05:53,360
افتخارات کشوری و لشکری مال علیاحضرته و

83
00:05:53,360 --> 00:05:55,520
منم همون کسی‌ام که گاهی یه
 اشتباه کوچیک می‌کنه

84
00:05:55,520 --> 00:05:56,920
اگه وزیرهای وفادار حرفشون رو بزنن

85
00:05:56,920 --> 00:05:58,120
اون بهشون گوش می‌ده

86
00:05:58,920 --> 00:06:00,750
اگه وزیرهای خائن دردسر درست کنن

87
00:06:00,750 --> 00:06:03,000
جنونم هم گاهی عود می‌کنه

88
00:06:03,000 --> 00:06:04,060
اگه حواسم نباشه

89
00:06:04,120 --> 00:06:05,980
شاید یکی رو توی دربار بکشم

90
00:06:06,800 --> 00:06:07,880
بعد از اینکه پایتخت رو ترک کردی

91
00:06:07,880 --> 00:06:09,080
برنامه‌ای داری؟

92
00:06:11,050 --> 00:06:13,110
سال‌ها لباس مردونه پوشیدم

93
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
به لطف شماها

94
00:06:15,000 --> 00:06:17,070
این فرصت رو پیدا کردم که آرزوهام رو دنبال کنم

95
00:06:17,070 --> 00:06:19,720
هر وقت پسرهای خاندان‌های اشرافی رو می‌بینم

96
00:06:19,720 --> 00:06:21,130
که با اعتمادبه‌نفس درباره‌ی امور کشور بحث می‌کنن

97
00:06:21,270 --> 00:06:24,120
به زن‌هایی فکر می‌کنم که با
 «آموزه‌های «پندهایی برای زنان

98
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
توی اتاق‌هاشون محبوس شدن

99
00:06:25,420 --> 00:06:27,070
بیشتر زن‌ها

100
00:06:27,070 --> 00:06:30,200
تمام عمرشون توی محدودیت‌های این دنیا گیر می‌کنن و هیچ‌وقت فرصت نمی‌کنن ببینن دنیا چقدر بزرگ‌تره

101
00:06:30,580 --> 00:06:32,190
بعد از اینکه پایتخت رو ترک کنم

102
00:06:32,190 --> 00:06:34,680
می‌خوام توی سراسر کشور مدرسه‌های
 دخترونه تاسیس کنم

103
00:06:34,680 --> 00:06:35,740
تا زن‌ها هم

104
00:06:35,950 --> 00:06:37,800
بتونن دنیای بزرگ‌تری رو ببینن

105
00:06:39,630 --> 00:06:40,650
من و اعلیحضرت

106
00:06:40,830 --> 00:06:42,310
از اول تصمیم داشتیم

107
00:06:42,310 --> 00:06:43,770
وقتش که رسید

108
00:06:44,040 --> 00:06:45,730
مدرسه‌های دخترونه بسازیم

109
00:06:46,070 --> 00:06:47,360
درسته، تو مدرسه بساز

110
00:06:47,360 --> 00:06:48,680
ما هم برای زن‌ها فرصت ایجاد می‌کنیم و

111
00:06:48,680 --> 00:06:49,630
مقام‌های زن منصوب می‌کنیم

112
00:06:49,750 --> 00:06:51,560
تا زن‌ها هم بتونن آرزوهاشون رو 
توی دربار محقق کنن

113
00:06:51,560 --> 00:06:52,000
عالیه

114
00:06:53,360 --> 00:06:53,830
عالیه

115
00:07:02,630 --> 00:07:03,750
بیا دفعه‌ی بعد با هم مبارزه کنیم

116
00:07:03,750 --> 00:07:04,080
باشه

117
00:07:08,830 --> 00:07:09,960
تو هم داری می‌ری؟

118
00:07:10,360 --> 00:07:12,160
استاد دستور داده بود کمکتون کنم

119
00:07:12,430 --> 00:07:14,160
حالا که همه ‌چی تموم شده

120
00:07:14,390 --> 00:07:15,790
و زهرت هم درمان شده

121
00:07:15,970 --> 00:07:16,900
دیگه باید برگردم

122
00:07:17,950 --> 00:07:19,550
قرار بود با هم بریم

123
00:07:19,800 --> 00:07:21,560
نمی‌دونم سر استاد چی اومد

124
00:07:21,560 --> 00:07:23,020
یه ‌دفعه غیبش زد

125
00:07:27,270 --> 00:07:28,560
خوبه که رفت

126
00:07:28,920 --> 00:07:31,630
حداقل دیگه هر روز مثل یه
 چرخ سوم (مزاحم) دور و برمون نمی‌پلکه

127
00:07:31,630 --> 00:07:32,430
چه چرخی؟

128
00:07:32,950 --> 00:07:34,159
چرخ سوم

129
00:07:34,390 --> 00:07:36,520
شاید چند صد سال دیگه بفهمیش

130
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
وان‌ یین، سوار کالسکه شو، بریم

131
00:07:37,920 --> 00:07:38,560
هی

132
00:07:38,640 --> 00:07:40,200
این همه کمکت کردم

133
00:07:40,390 --> 00:07:41,870
نه تشکر کردی

134
00:07:41,870 --> 00:07:43,470
نه حتی خداحافظی می‌کنی؟

135
00:07:44,980 --> 00:07:47,800
کی می‌دونه شاید حوصله‌ا‌ت سر بره و
 بیای عمارتمون مفتی غذا بخوری

136
00:07:47,800 --> 00:07:48,530
...من...خب

137
00:07:52,830 --> 00:07:55,070
پس، تا دفعه‌ی بعد

138
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
همه دارن می‌رن

139
00:08:14,000 --> 00:08:15,950
انگار داستان اصلی تموم شده

140
00:08:16,680 --> 00:08:19,140
و حالا داریم با تک‌تک شخصیت‌ها
 خداحافظی می‌کنیم

141
00:08:22,720 --> 00:08:23,580
من هنوز اینجام

142
00:08:37,630 --> 00:08:39,390
بعد از اون روش درمان با زهر علیه زهر

143
00:08:39,390 --> 00:08:40,700
سم با موفقیت از بدن اعلیحضرت خارج شد

144
00:08:40,840 --> 00:08:42,080
اما رگ‌های قلبش آسیب دیده

145
00:08:42,080 --> 00:08:44,210
و هنوز به استراحت و دوران نقاهت
 زیادی نیاز داره

146
00:08:44,210 --> 00:08:45,840
بعدا یه نسخه می‌نویسم و

147
00:08:45,840 --> 00:08:46,600
به انجمن پزشکی سلطنتی دستور می‌دم

148
00:08:46,600 --> 00:08:48,630
طبق اون از اعلیحضرت مراقبت کنن
 تا کاملا خوب بشن

149
00:08:48,630 --> 00:08:50,160
ممنونم

150
00:08:50,440 --> 00:08:51,320
خواهش می‌کنم، علیاحضرت

151
00:08:58,020 --> 00:08:59,750
یه لحظه صبر کن، طبیب شیائو

152
00:09:00,270 --> 00:09:01,080
...پس

153
00:09:01,500 --> 00:09:03,160
به نظر طبیب شیائو

154
00:09:03,390 --> 00:09:04,440
من و علیاحضرت

155
00:09:05,000 --> 00:09:05,970
می‌تونیم؟

156
00:09:10,290 --> 00:09:11,200
متوجه شدم

157
00:09:11,670 --> 00:09:13,050
اگه زیاده‌روی نکنین

158
00:09:13,050 --> 00:09:14,170
مشکلی پیش نمیاد

159
00:09:14,240 --> 00:09:15,160
...من

160
00:09:15,190 --> 00:09:16,320
دیگه مرخص می‌شم

161
00:09:19,030 --> 00:09:20,960
هدر دادن همچین شبی واقعا حیفه

162
00:09:20,960 --> 00:09:21,450
...تو

163
00:09:21,750 --> 00:09:22,790
چیه؟

164
00:09:22,840 --> 00:09:24,450
مگه نگفت هنوز باید استراحت کنی؟

165
00:09:24,510 --> 00:09:25,600
...استراحت

166
00:09:39,800 --> 00:09:41,030
همون‌طور که در کتاب آیین‌ها اومده

167
00:09:41,030 --> 00:09:42,990
آسمان یک خورشید دارد، کشور یک فرمانروا، خانواده یک سرپرست و فرمان فقط از یک پادشاه صادر می‌شود

168
00:09:43,080 --> 00:09:44,940
فقط با حکومت بر پایه فضیلت و رعایت آیین‌ها

169
00:09:45,080 --> 00:09:46,790
می‌شه کشور رو باثبات نگه داشت

170
00:09:46,790 --> 00:09:48,130
حکومت مشترک امپراتور و ملکه

171
00:09:48,510 --> 00:09:49,960
آغاز فروپاشی نظم درسته

172
00:09:49,960 --> 00:09:52,890
و باعث از بین رفتن اصول می‌شه

173
00:09:52,910 --> 00:09:53,890
طبیب سلطنتی گفت

174
00:09:54,030 --> 00:09:55,960
اعلیحضرت نباید بیش از حد کار کنن

175
00:09:55,960 --> 00:09:58,380
اما شما می‌خواین تمام امور کشور رو ‌تنهایی به دوش اعلیحضرت بندازین

176
00:09:58,380 --> 00:09:59,840
هدفتون چیه؟

177
00:10:13,630 --> 00:10:15,370
شاهزاده دوان، شیاهو بو

178
00:10:15,480 --> 00:10:17,430
با اینکه علیه تاج‌ و تخت شورش کردی

179
00:10:17,430 --> 00:10:20,550
اعلیحضرت به‌خاطر نسبت خانوادگی بهت رحم کرده

180
00:10:20,550 --> 00:10:23,650
از این لحظه تا پایان عمر در عمارت شاهزاده
 دوان در حصر خواهی بود

181
00:10:23,910 --> 00:10:26,040
و فرصت داری درباره‌ی گناهات فکر کنی

182
00:10:26,670 --> 00:10:28,150
این دیگه چه مسخره‌بازیه؟

183
00:10:28,170 --> 00:10:29,640
مسخره خودتی

184
00:10:30,080 --> 00:10:31,670
علیاحضرت از روی خیرخواهی

185
00:10:31,670 --> 00:10:32,770
بار مسئولیت اعلیحضرت رو تقسیم کرده

186
00:10:32,870 --> 00:10:34,580
اون ‌وقت تو اسمش رو فروپاشی نظم می‌ذاری؟

187
00:10:34,750 --> 00:10:35,720
به نظر من

188
00:10:35,720 --> 00:10:37,580
تو خودت نیت دیگه‌ای داری

189
00:10:37,960 --> 00:10:39,240
با اینکه علیاحضرت زنن ولی

190
00:10:39,320 --> 00:10:41,550
باهوشن و برای کار عملی ارزش قائلن

191
00:10:41,550 --> 00:10:42,730
و از حرف و حدیث متنفرن

192
00:10:42,870 --> 00:10:43,600
گاهی هم

193
00:10:43,600 --> 00:10:44,270
پیشنهادهایی می‌دن که

194
00:10:44,270 --> 00:10:46,250
خیلی فراتر از فکر آدم‌های عادیه

195
00:10:46,440 --> 00:10:47,630
موقع اجرای کارها

196
00:10:47,630 --> 00:10:49,000
حاضر می‌شن به نظرهای مختلف گوش بدن و

197
00:10:49,000 --> 00:10:49,900
از یاد گرفتن از زیردست‌هاشون خجالت نمی‌کشن

198
00:10:50,030 --> 00:10:52,080
این چیزی نیست که هر کسی از پسش بربیاد

199
00:10:52,080 --> 00:10:53,580
از همه مهم‌تر

200
00:10:53,740 --> 00:10:55,120
علیاحضرت آدم آروم و باثباتین

201
00:10:55,120 --> 00:10:57,430
می‌دونی ثبات احساسی چقدر مهمه؟

202
00:10:57,630 --> 00:10:59,240
بعضیا با یه چیز کوچیک از کوره در می‌رن و

203
00:10:59,240 --> 00:11:01,510
لحظه‌ی بعد دستشون روی قبضه شمشیره

204
00:11:01,510 --> 00:11:03,060
کی می‌تونه زیر دست همچین آدمی کار کنه؟

205
00:11:03,550 --> 00:11:05,760
مگه جون وزیرها ارزش نداره؟

206
00:11:08,480 --> 00:11:10,600
مگه با حکومت مشترک مخالف نبودن؟

207
00:11:10,600 --> 00:11:11,360
...پس الان

208
00:11:11,380 --> 00:11:11,910
به ‌هرحال

209
00:11:11,910 --> 00:11:14,030
من از حکومت مشترک حمایت می‌کنم

210
00:11:14,030 --> 00:11:16,160
منم -
منم -

211
00:11:16,250 --> 00:11:18,080
حکومت مشترک

212
00:11:33,320 --> 00:11:35,580
تو از سال ۲۰۲۶ وارد این رمان شدی

213
00:11:35,610 --> 00:11:37,200
من از سال ۲۰۱۶ اومدم

214
00:11:38,200 --> 00:11:39,870
اگه هر دومون به دنیای خودمون برگردیم

215
00:11:39,870 --> 00:11:41,730
اون‌وقت توی دنیای واقعی چه سالی می‌شه؟

216
00:11:42,080 --> 00:11:44,390
احتمالا ۲۰۳۶

217
00:11:46,380 --> 00:11:47,650
اگه بتونیم برگردیم

218
00:11:48,370 --> 00:11:50,030
حتما میام دنبالت

219
00:11:51,390 --> 00:11:52,620
چرا ازم نمی‌پرسی

220
00:11:52,720 --> 00:11:54,180
که اصلا دلم می‌خواد پیدام کنی یا نه؟

221
00:11:55,080 --> 00:11:56,440
حتما می‌خوای

222
00:11:57,200 --> 00:11:58,840
چون دلت برام تنگ می‌شه

223
00:11:58,840 --> 00:12:00,050
خیلی هم تنگ می‌شه

224
00:12:00,920 --> 00:12:02,300
این‌قدر از خودت مطمئن نباش

225
00:12:03,000 --> 00:12:04,730
پس حتی اگه همه‌ چیز رو هم از دست بدم

226
00:12:05,510 --> 00:12:06,720
بازم حتما پیدات می‌کنم

227
00:12:07,240 --> 00:12:08,630
جلوی روت می‌ایستم و

228
00:12:08,630 --> 00:12:09,200
...بعد

229
00:12:10,070 --> 00:12:11,190
محکم بغلت می‌کنم

230
00:12:14,000 --> 00:12:14,790
ممنونم که

231
00:12:15,790 --> 00:12:17,990
دوباره این چند سال رو کنارم گذروندی

232
00:12:18,980 --> 00:12:20,780
نه، این منم که باید ازت تشکر کنم

233
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
داستان تو هنوز تموم نشده

234
00:12:46,870 --> 00:12:52,030
زنده باد ملکه

235
00:12:53,550 --> 00:12:55,120
بلند بشین

236
00:12:55,840 --> 00:12:57,240
سپاسگزاریم، علیاحضرت

237
00:12:58,320 --> 00:13:00,180
همه‌چیز طبق روال ادامه پیدا کنه

238
00:13:01,320 --> 00:13:04,920
اگر موضوعی هست مطرح کنین
 اگر نه جلسه‌ی دربار تمامه

239
00:13:06,390 --> 00:13:07,790
من وزیر خاندان سلطنتی هستم

240
00:13:07,790 --> 00:13:09,190
گزارشی برای ارائه دارم

241
00:13:09,600 --> 00:13:10,510
شاهزاده دوان

242
00:13:10,510 --> 00:13:12,770
درخواست شرفیابی به حضور علیاحضرت رو دارن

243
00:13:26,360 --> 00:13:29,090
دیشب آینده‌ای رو که گفته بودی، خواب دیدم

244
00:13:30,910 --> 00:13:32,670
روی بلندترین قله ایستاده بودم و

245
00:13:33,550 --> 00:13:35,750
همه‌ی مردم دنیا مقابلم تعظیم کرده بودن

246
00:13:36,750 --> 00:13:38,320
چه خواب قشنگی

247
00:13:39,320 --> 00:13:40,910
امپراتور مرده

248
00:13:42,360 --> 00:13:44,020
و هیچ وارثی برای تاج ‌و تخت نیست

249
00:13:45,150 --> 00:13:48,030
فقط من حق نشستن روی تخت اژدها رو دارم

250
00:13:49,870 --> 00:13:52,600
کمکم کن تاج‌ و تخت رو به دست بیارم

251
00:13:53,790 --> 00:13:56,750
اون‌وقت تو هم همچنان ملکه باقی می‌مونی

252
00:14:05,960 --> 00:14:07,290
تو امپراتور بشی؟

253
00:14:07,440 --> 00:14:09,370
مگه یه زن می‌تونه امپراتور بشه؟

254
00:14:12,120 --> 00:14:13,390
هیچ‌وقت بهت نگفتم

255
00:14:14,150 --> 00:14:15,350
که تمام این سال‌ها

256
00:14:16,200 --> 00:14:18,550
اون پیروهای وفادار و

257
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
حامی‌های مخلصی که بهشون اعتماد داشتی

258
00:14:22,720 --> 00:14:24,390
همه فقط یه نمایش بودن

259
00:14:24,390 --> 00:14:25,550
که شیاهو دان ترتیب داده بود

260
00:14:26,870 --> 00:14:27,470
تا تو

261
00:14:28,090 --> 00:14:31,080
با رضایت خودت توی عذاب بمونی

262
00:14:32,670 --> 00:14:35,910
چرا آسمون همیشه طرف اون رو می‌گیره؟

263
00:14:37,360 --> 00:14:38,150
در واقع

264
00:14:39,160 --> 00:14:41,380
یه بار این شانس رو داشتی که اوضاع رو برگردونی

265
00:14:42,540 --> 00:14:44,440
سرنوشت یه نفر رو سر راهت گذاشت

266
00:14:45,710 --> 00:14:47,710
کسی که می‌تونست ما رو شکست بده

267
00:14:48,530 --> 00:14:50,530
و اون با تمام وجود عاشقت بود

268
00:14:51,120 --> 00:14:53,040
حاضر بود کنارت بایسته

269
00:14:53,790 --> 00:14:55,520
و همراهت به تمام دنیا فرمانروایی کنه

270
00:14:56,030 --> 00:14:57,850
تا وقتی اعلیحضرت

271
00:14:57,960 --> 00:14:59,630
به بلندترین جایگاه برسین، کنارتون می‌مونم

272
00:15:00,410 --> 00:15:01,440
خفه شو

273
00:15:01,790 --> 00:15:02,670
خفه شو

274
00:15:05,310 --> 00:15:06,950
خیلی وقت پیش

275
00:15:07,890 --> 00:15:09,390
خودت با دستای خودت

276
00:15:09,390 --> 00:15:10,720
تنها شانس پیروز شدنت رو از بین بردی

277
00:15:10,720 --> 00:15:11,720
خفه شو

278
00:15:12,080 --> 00:15:14,120
تقصیر تو بود

279
00:15:16,440 --> 00:15:17,930
در هر صورت

280
00:15:18,200 --> 00:15:19,000
همه‌اتون می‌دونین که

281
00:15:19,000 --> 00:15:20,810
من کلید بقای این دنیا هستم

282
00:15:21,320 --> 00:15:23,120
کسی که سرنوشت انتخابش کرده

283
00:15:24,270 --> 00:15:26,360
همون روزی که آدم فرستادم جلوی تو
 و یونگ‌ آر رو بگیرن

284
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
توی دنیا زلزله اومد

285
00:15:28,480 --> 00:15:30,940
حتما به‌خاطر مرگ یونگ‌ آر بوده

286
00:15:31,510 --> 00:15:34,140
پس اگه من بمیرم

287
00:15:34,510 --> 00:15:36,540
این دنیا کاملا فرو می‌پاشه

288
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
نمی‌ترسی همه اینا رو نابود کنم؟

289
00:15:42,050 --> 00:15:43,630
امتحانش کن

290
00:15:45,350 --> 00:15:47,090
واقعا جرات داری

291
00:15:47,600 --> 00:15:49,790
سرنوشت این دنیا رو با من شرط ببندی؟

292
00:15:52,530 --> 00:15:54,470
منم واقعا دلم می‌خواد نتیجه‌اش رو بدونم

293
00:15:55,010 --> 00:15:56,390
و ببینم

294
00:15:57,790 --> 00:15:59,170
واقعا از چه جنسی هستی

295
00:16:21,600 --> 00:16:23,320
<font color=#e2d622>[تالار تای جی]</font>

296
00:16:29,480 --> 00:16:31,480
علیا‌حضرت، علیاحضرت

297
00:16:31,480 --> 00:16:32,630
زلزله‌ست

298
00:16:38,850 --> 00:16:40,100
چیز مهمی نیست

299
00:16:41,820 --> 00:16:42,360
ممنونم

300
00:16:42,360 --> 00:16:43,560
ممنون، ممنون

301
00:16:44,000 --> 00:16:44,730
لی

302
00:16:45,150 --> 00:16:46,520
بابت حرف‌هات ممنونم

303
00:16:46,750 --> 00:16:48,410
کاری با من داشتی؟

304
00:16:49,710 --> 00:16:50,630
باید بدونی

305
00:16:51,360 --> 00:16:53,610
که قبلا از رفتارهای بچه‌گونه‌ات خوشم نمی‌اومد

306
00:16:54,170 --> 00:16:54,510
...من

307
00:16:54,510 --> 00:16:55,510
ولی توی کوه بِی

308
00:16:56,360 --> 00:16:58,060
دیدم با اینکه زنی

309
00:16:58,670 --> 00:16:59,920
شجاعت فوق‌العاده‌ای داری و

310
00:16:59,950 --> 00:17:01,280
روحیه‌ات هم تحسین ‌برانگیزه

311
00:17:02,030 --> 00:17:03,630
می‌دونم به پای سن نمی‌رسم

312
00:17:04,400 --> 00:17:05,869
ولی حالا که اون رفته

313
00:17:05,920 --> 00:17:07,849
اگه مخالفتی نداری، با من ازدواج می‌کنی؟

314
00:17:08,790 --> 00:17:10,400
اگه از این به بعد زن و شوهر همدل هم باشیم

315
00:17:10,400 --> 00:17:12,160
اون روحیه‌ات هدر نمی‌ره

316
00:17:21,829 --> 00:17:23,890
می‌دونم احساس عمیقی نسبت به سن داری

317
00:17:24,400 --> 00:17:25,310
گفتن این حرف

318
00:17:25,510 --> 00:17:26,910
برای این نبود که قبولش کنی

319
00:17:27,550 --> 00:17:29,340
فقط نمی‌خواستم بعدا حسرت بخورم که

320
00:17:29,510 --> 00:17:31,640
هیچ‌وقت احساسم رو بهت نگفتم

321
00:17:38,310 --> 00:17:39,950
این خواهر ئره؟

322
00:17:40,790 --> 00:17:42,700
برادرت واقعا بی‌معرفته

323
00:17:42,750 --> 00:17:44,410
حتی خودش هم نیومده

324
00:17:45,240 --> 00:17:46,020
ارباب یانگ

325
00:17:46,200 --> 00:17:46,750
اومدم

326
00:17:47,390 --> 00:17:48,550
اون هنوز خبر نداره

327
00:17:48,960 --> 00:17:50,620
بیا صبر کنیم خودش بفهمه

328
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
وان ‌یین حالا کاملا تنها شده

329
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
حتما خیلی احساس تنهایی می‌کنه

330
00:18:05,440 --> 00:18:06,370
باید چیکار کنم؟

331
00:18:07,030 --> 00:18:08,690
استاد، می‌تونین سرنوشتش رو ببینین؟

332
00:18:08,720 --> 00:18:09,880
می‌تونم با خودم ببرمش؟

333
00:18:09,880 --> 00:18:11,430
لزوما نه

334
00:18:16,010 --> 00:18:17,800
حیف که قطعا نمیاد

335
00:18:18,750 --> 00:18:21,240
قطعا نمیاد

336
00:18:23,700 --> 00:18:26,890
<font color=#e2d622>[چند سال بعد]</font>

337
00:18:23,970 --> 00:18:25,760
نوه‌ی امپراتور مهربون و سخت‌کوشه

338
00:18:25,790 --> 00:18:27,650
لیاقت اداره کشور رو داره

339
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
و به فکر مردمه

340
00:18:30,160 --> 00:18:31,300
تصمیم گرفتم

341
00:18:31,440 --> 00:18:33,080
از امروز کناره‌گیری کنم

342
00:18:33,240 --> 00:18:35,770
و تاج ‌وتخت رو به نوه‌ی امپراتور واگذار کنم

343
00:18:36,880 --> 00:18:38,440
علیاحضرت، لطفا تجدید نظر کنین

344
00:18:38,440 --> 00:18:39,750
علیا‌حضرت هنوز جوونه

345
00:18:39,750 --> 00:18:41,900
برای کناره‌گیری خیلی زوده
بله، علیاحضرت

346
00:18:41,900 --> 00:18:42,750
علیاحضرت

347
00:18:42,750 --> 00:18:44,070
لطفا تجدید نظر کنین

348
00:18:44,070 --> 00:18:45,640
دنیا خیلی بزرگه

349
00:18:45,880 --> 00:18:46,640
...من

350
00:18:48,110 --> 00:18:49,440
می‌خوام ببینمش

351
00:19:02,180 --> 00:19:07,270
<font color=#e2d622>[مدرسه‌ی جائو هوا]</font>

352
00:19:02,480 --> 00:19:05,750
آدم‌ها هنگام تولد ذاتا نیک‌سرشتن

353
00:19:05,770 --> 00:19:09,610
سرشتشون شبیه همه، اما عادت‌ها
 اون‌ها رو متفاوت می‌کنه

354
00:19:11,750 --> 00:19:12,920
این کیه؟

355
00:19:35,320 --> 00:19:37,030
<font color=#e2d622>[چند سال بعد]</font>

356
00:19:37,690 --> 00:19:38,750
دروازه‌ی شهر رو باز کنین

357
00:19:47,560 --> 00:19:48,770
برف میاد

358
00:19:49,610 --> 00:19:52,310
مرغ بریون و شراب آماده کردم

359
00:19:53,920 --> 00:19:55,350
اون موقع گفتی

360
00:19:56,000 --> 00:19:57,720
که داستان من هنوز ادامه داره

361
00:19:58,440 --> 00:20:01,450
حالا بالاخره داستانم به آخر رسید

362
00:20:02,920 --> 00:20:04,630
...می‌تونیم

363
00:20:05,000 --> 00:20:06,640
داستان خودمون رو شروع کنیم؟

364
00:20:44,030 --> 00:20:44,720
خانم

365
00:20:44,880 --> 00:20:46,790
حالت خوبه؟

366
00:20:50,200 --> 00:20:51,270
چی شده؟

367
00:20:51,270 --> 00:20:52,800
قندت افتاده؟

368
00:20:53,720 --> 00:20:55,560
خوبم، ممنون

369
00:21:01,400 --> 00:21:03,440
(در واقع به سال ۲۰۲۶ برگشته بودم)

370
00:21:03,720 --> 00:21:05,590
(دقیقا همون لحظه‌ای که اولین بار وارد رمان شدم)

371
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
(تمام عمر طولانی یو وان‌ یین)

372
00:21:07,720 --> 00:21:09,200
(توی دنیای واقعی)

373
00:21:09,200 --> 00:21:10,430
(فقط به اندازه یه لحظه طول کشید)

374
00:21:11,510 --> 00:21:13,350
تو از سال ۲۰۲۶ کشیده شدی توی این رمان

375
00:21:13,350 --> 00:21:14,960
ولی من از سال ۲۰۱۶ اومدم

376
00:21:14,960 --> 00:21:16,370
اگه هر دومون برگردیم به دنیای اصلیمون

377
00:21:16,370 --> 00:21:18,120
دنیای واقعی اون موقع چه سالیه؟

378
00:21:18,120 --> 00:21:19,490
احتمالا

379
00:21:19,590 --> 00:21:20,580
۲۰۳۶

380
00:21:20,640 --> 00:21:23,100
(من برگشتم به همون لحظه‌ای که منتقل شدم)

381
00:21:23,110 --> 00:21:23,970
(...پس شیاهو)

382
00:21:24,510 --> 00:21:26,370
(جانگ سان هم باید مثل من باشه)

383
00:21:26,640 --> 00:21:27,350
(برای اون)

384
00:21:27,350 --> 00:21:28,610
(هنوز سال ۲۰۱۶ئه)

385
00:21:28,960 --> 00:21:29,740
(...یعنی)

386
00:21:29,970 --> 00:21:32,160
(اون جنگ‌سالار بزرگ شیاهو دان باید برگرده)

387
00:21:32,160 --> 00:21:33,690
(و برای امتحان ورودی دبیرستانش آماده بشه)

388
00:21:32,760 --> 00:21:34,470
<font color=#e2d622>[جانگ سان]</font>

389
00:21:34,370 --> 00:21:35,720
(اون مدرسه‌ای که جانگ سان گفته بود)

390
00:21:34,580 --> 00:21:37,260
<font color=#e2d622>[مدرسه‌ی راهنمایی]</font>

391
00:21:35,720 --> 00:21:36,590
(واقعا وجود داره)

392
00:21:36,960 --> 00:21:38,680
(با اینکه سایت رسمیش پنج ساله به‌روزرسانی نشده)

393
00:21:37,350 --> 00:21:37,980
<font color=#e2d622>[مصاحبه‌ی دانشگاه هوافضا]</font>

394
00:21:39,270 --> 00:21:40,720
(اگه واقعا اونجا درس خونده باشه)

395
00:21:40,720 --> 00:21:42,590
(حتما پرونده‌اش هنوز هست)

396
00:21:42,590 --> 00:21:43,830
(اگه برم اون مدرسه‌ی راهنمایی)

397
00:21:43,830 --> 00:21:45,880
(می‌تونم یه بهونه جور کنم تا پرونده‌اش رو ببینم)

398
00:21:45,880 --> 00:21:47,100
(آدرس خونه‌اش رو پیدا کنم)

399
00:21:47,270 --> 00:21:48,030
(یا)

400
00:21:48,030 --> 00:21:49,480
(اطلاعات تماس پدر و مادرش رو گیر بیارم)

401
00:21:49,830 --> 00:21:50,660
(...اون وقت)

402
00:21:52,680 --> 00:21:53,480
(...دارم مثل یه)

403
00:21:53,880 --> 00:21:55,030
(منحرف رفتار می‌کنم)

404
00:21:55,820 --> 00:21:57,880
‫(قبلا موقع چت کردن درباره‌ی
‫ گذشته‌ام بهش گفته بودم)

405
00:21:58,070 --> 00:22:00,130
(یه عالمه اطلاعات مهم هم بهش داده بودم)

406
00:22:00,230 --> 00:22:02,630
(اگه جانگ سان با موفقیت)

407
00:22:03,030 --> 00:22:05,230
(به سال ۲۰۱۶ برگشته باشه)

408
00:22:06,000 --> 00:22:07,400
(ده سال کامل وقت داشته تا منو پیدا کنه)

409
00:22:07,400 --> 00:22:08,680
(اگه من به این روش‌ها فکر کردم)

410
00:22:09,240 --> 00:22:10,820
(اونم قطعا بهشون فکر کرده)

411
00:22:10,820 --> 00:22:12,360
<font color=#e2d622>[مدرسه‌ی راهنمایی]</font>

412
00:22:10,960 --> 00:22:12,560
(اگه یه کم بیشتر زحمت می‌کشید)

413
00:22:12,560 --> 00:22:14,100
(احتمالا حتی آدرس خونه‌ی منم پیدا می‌کرد)

414
00:22:13,880 --> 00:22:15,020
(پس چرا توی خاطراتم) -
...ایستگاه بعد -

415
00:22:15,020 --> 00:22:16,590
(به‌ عنوان وانگ سوی ‌هوا) -
ایستگاه توان‌ جیه هو -

416
00:22:16,590 --> 00:22:18,110
(تو این ده سال هیچ‌ وقت کسی به اسم) -
 درها در سمت راست -

417
00:22:18,110 --> 00:22:20,200
(جانگ سان وجود نداشت؟) -
 باز می‌شن -

418
00:22:20,200 --> 00:22:21,160
ایستگاه بعد

419
00:22:21,310 --> 00:22:22,830
ایستگاه توان ‌جیه هو

420
00:22:23,000 --> 00:22:23,600
(...یعنی)

421
00:22:36,880 --> 00:22:38,920
(بازیگر جدیدی که گروه استخدام کرده)

422
00:22:39,240 --> 00:22:40,350
(واقعا عین)

423
00:22:41,160 --> 00:22:42,110
(شیه یونگ ‌اره)

424
00:22:45,510 --> 00:22:46,750
(بازیگر نقش اصلی مرد)

425
00:22:47,270 --> 00:22:48,590
شیائو تیان ‌سایه

426
00:22:49,370 --> 00:22:49,860
<font color=#e2d622>[نویسنده‌ی اصلی علنا از فیلم‌نامه‌نویس انتقاد کرد]</font>

427
00:22:49,890 --> 00:22:50,400
<font color=#e2d622>[بعد از چند روز انتقاد شدید، ناگهان ساکت شد]</font>

428
00:22:50,430 --> 00:22:50,900
<font color=#e2d622>[دلیلش هم عجیب بود چون گفت]</font>

429
00:22:50,920 --> 00:22:51,420
<font color=#e2d622>[قهرمان زن به خوابم اومد و گفت خیلی خوشحاله]</font>

430
00:22:51,510 --> 00:22:52,750
قبلا گفتی

431
00:22:53,030 --> 00:22:54,720
این رمان خودش روی گوشیت اومده بود

432
00:22:54,720 --> 00:22:55,280
آره

433
00:22:55,480 --> 00:22:56,680
...یه زمان آشغال مثل این

434
00:22:57,170 --> 00:22:58,350
چطور ده سال محبوب مونده؟

435
00:22:58,350 --> 00:23:00,880
(این داستان ده سال محبوب نبود)

436
00:23:01,030 --> 00:23:03,130
(فقط ده سال بعد، ازش سریال ساختن)

437
00:23:03,130 --> 00:23:05,590
(برای همین پلتفرم دوباره تبلیغش کرد)

438
00:23:06,000 --> 00:23:06,850
(غیر از اون)

439
00:23:06,580 --> 00:23:07,200
<font color=#e2d622>[تهیه کننده؛ جانگ سان]</font>

440
00:23:07,680 --> 00:23:10,390
‫(دیگه کی حاضر می‌شه از یه رمان
‫ آشغالِ ده سال پیش سریال بسازه)

441
00:23:10,390 --> 00:23:12,050
(و داستانش رو این‌جوری عوض کنه؟)

442
00:23:12,640 --> 00:23:13,880
(این کارش اون‌قدر بزرگه)

443
00:23:14,000 --> 00:23:15,270
(که انگار کلی پول خرج کرده)

444
00:23:15,270 --> 00:23:17,270
(تا یه بنر گُنده توی آسمون پهن کنه)

445
00:23:17,350 --> 00:23:18,200
(که روش نوشته)

446
00:23:18,480 --> 00:23:19,370
(برگشتم)

447
00:23:19,440 --> 00:23:20,430
(من همین‌جام)

448
00:23:20,880 --> 00:23:21,780
(منو دیدی؟)

449
00:23:28,920 --> 00:23:29,570
(دیدمت)

450
00:23:31,400 --> 00:23:32,240
(معلومه که دیدمت)

451
00:23:32,240 --> 00:23:33,400
(کور که نیستم)

452
00:23:36,830 --> 00:23:37,960
(ولی تو کجایی؟)

453
00:23:38,480 --> 00:23:40,770
(چرا نمیای درست جلوی خودم ظاهر بشی؟)

454
00:24:28,240 --> 00:24:29,370
خیلی منتظرت موندم

455
00:24:30,030 --> 00:24:32,010
گلایی که دستم بود هم پژمردن

456
00:24:49,000 --> 00:24:49,740
چطوری؟

457
00:24:54,480 --> 00:24:55,270
خوبم

458
00:24:56,030 --> 00:24:56,630
ممنون

459
00:24:56,654 --> 00:27:43,726
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

