1
00:00:23,978 --> 00:01:56,514
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,539 --> 00:02:05,670
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,920 --> 00:02:10,180
‫<font color=#e2d622>[قسمت 23؛ آسمان هرگز اجازه‌ی قتل دوباره رو نمی‌ده]</font>

4
00:02:18,240 --> 00:02:18,960
زود باشین

5
00:02:24,360 --> 00:02:25,400
برو اونجا گشت بزن

6
00:02:25,400 --> 00:02:25,750
اطاعت

7
00:02:28,630 --> 00:02:29,360
تکون نخور

8
00:02:51,960 --> 00:02:53,680
اون ترسو جالو وا هان

9
00:02:53,940 --> 00:02:55,840
نتونست حریف برادرزاده‌ش بشه، باید خودش رو می‌کشت

10
00:02:55,840 --> 00:02:58,030
واسه چی تا ایالت چیانگ فرار کرد؟

11
00:02:58,030 --> 00:03:00,560
ملکه هم روی اسب اشتباهی شرط بست

12
00:03:01,800 --> 00:03:03,240
حالا که ایالت یان و ایالت شیا دارن صلح می‌کنن

13
00:03:03,240 --> 00:03:04,430
و توئر هم به قدرت رسیده

14
00:03:04,430 --> 00:03:06,430
دیگه چه جایی برای ما مونده؟

15
00:03:06,480 --> 00:03:07,710
اگه وضع ما خوب نباشه

16
00:03:07,710 --> 00:03:09,150
هیچ‌کس هم نباید حالش خوب باشه

17
00:03:10,190 --> 00:03:11,120
هی لال

18
00:03:11,120 --> 00:03:12,720
زهره‌ترکم کردی

19
00:03:13,840 --> 00:03:15,670
چی داری که این‌قدر با ارزشه؟

20
00:03:17,650 --> 00:03:19,400
با میل خودم، برای افتخار نیاکانمون

21
00:03:19,070 --> 00:03:23,930
<font color=#e2d622>[قرارداد]</font>

22
00:03:19,430 --> 00:03:21,030
تیغه‌ی ملکه می‌شم

23
00:03:21,150 --> 00:03:22,520
در این سفر به ایالت شیا

24
00:03:22,520 --> 00:03:23,800
زندگی و مرگم رو به خطر می‌ندازم

25
00:03:23,800 --> 00:03:25,310
میزان پاداشی که به

26
00:03:25,360 --> 00:03:26,430
خانواده‌ام می‌دن مشخص نیست

27
00:03:26,430 --> 00:03:29,079
جز این‌که سربار بقیه بشی، دیگه چه کاری بلدی؟

28
00:03:29,079 --> 00:03:29,630
چی شده؟

29
00:03:29,910 --> 00:03:32,510
 تو هم می‌خوای جنگجوی ایالت چیانگ بشی؟

30
00:03:32,750 --> 00:03:34,270
همون‌طور که قدیمی‌ها می‌گن

31
00:03:34,430 --> 00:03:36,240
سگی که پارس می‌کنه، گاز نمی‌گیره

32
00:03:41,680 --> 00:03:43,600
تمام بدبختی‌هایی که امروز می‌کشیم

33
00:03:43,630 --> 00:03:46,000
به خاطر ایالت شیا و ایالت یانه

34
00:03:46,020 --> 00:03:48,100
هر چند نفر که می‌تونی بکش

35
00:03:48,170 --> 00:03:49,000
اینو یادت باشه

36
00:03:49,000 --> 00:03:49,920
هر چی مقامت بالاتر بره

37
00:03:49,920 --> 00:03:52,870
ملکه بیشتر به تو و خانواده‌ا‌ت افتخار می‌کنه

38
00:04:02,320 --> 00:04:02,850
ژنرال

39
00:04:03,150 --> 00:04:05,210
با اینا چیکار کنیم؟

40
00:04:05,880 --> 00:04:07,950
اگه فقط پناهنده‌های عادی بودن یه بحثی بود

41
00:04:07,950 --> 00:04:10,280
ولی ایالت چیانگ کوچیکه و انقدر جاه‌طلبی داره

42
00:04:10,280 --> 00:04:12,310
عاشق اینه که جنگجوهای انتحاری

43
00:04:12,310 --> 00:04:13,330
به شیا بفرسته

44
00:04:13,330 --> 00:04:15,060
و از هر جور حقه‌ی کثیف و ناجوانمردانه‌ای
 استفاده می‌کنن

45
00:04:15,870 --> 00:04:17,390
اگه بتونن حتی چند نفر از آدم‌های مهم رو بکشن

46
00:04:17,390 --> 00:04:19,430
و برای مدتی شیا رو به آشوب بکشن

47
00:04:19,430 --> 00:04:20,990
مثل قهرمان ازشون تجلیل می‌شه

48
00:04:21,220 --> 00:04:23,080
و خانواده‌هاشون هم پاداش می‌گیرن

49
00:04:24,000 --> 00:04:25,590
اگه اصلا جنگجوی انتحاری نباشن چی؟

50
00:04:25,590 --> 00:04:27,510
اوضاع همین حالاش هم به‌اندازه‌ی کافی آشفته هست

51
00:04:27,510 --> 00:04:28,570
دستور از بالاست

52
00:04:28,590 --> 00:04:31,020
اشتباهی بکشیم بهتره تا ولشون کنیم

53
00:04:31,240 --> 00:04:31,920
اطاعت

54
00:04:43,030 --> 00:04:43,550
ئر لان

55
00:04:44,600 --> 00:04:46,200
این دزد خیلی کاربلده

56
00:04:46,630 --> 00:04:47,430
به افرادم می‌گم

57
00:04:47,430 --> 00:04:49,600
فعلا توی انبار هیزم حیاط پشتی ببندنش

58
00:04:49,600 --> 00:04:50,390
صبح زود

59
00:04:50,870 --> 00:04:52,630
اموال دزدی رو به اهالی برمی‌گردونیم

60
00:04:52,630 --> 00:04:55,480
بعد هم شما رو برای گزارش به
مقامات همراهی می‌کنیم، باشه؟

61
00:04:55,480 --> 00:04:57,070
این‌جوری لطفی رو هم که در
 حقمون کردین جبران می‌کنیم

62
00:04:57,070 --> 00:04:58,480
خیلی خب، خیلی خب

63
00:04:58,480 --> 00:04:58,870
بریم

64
00:05:10,150 --> 00:05:11,680
اونا افراد شاهزاده‌ی دوان هستن

65
00:05:12,430 --> 00:05:15,160
...اون چند نفری که یه کم پیش ازمون جدا شدن

66
00:05:15,860 --> 00:05:17,040
اشتباه از من بود

67
00:05:20,040 --> 00:05:22,000
قبلا به پی‌یانگ رفتی؟

68
00:05:25,950 --> 00:05:28,310
اگه هر مرد یا زن مشکوکی دیدین

69
00:05:27,950 --> 00:05:29,430
<font color=#e2d622>[تحت تعقیب]</font>

70
00:05:28,390 --> 00:05:31,830
گزارش بدین و حسابی پاداش بگیرین -
زیبایی همیشه مایه‌ی دردسره -

71
00:05:31,830 --> 00:05:33,590
حکومت رو به یه زن نادون سپردن

72
00:05:33,590 --> 00:05:34,920
مگه می‌شه کشور روی خوش ببینه؟

73
00:05:34,920 --> 00:05:36,460
اون یه ملکه‌ی شیطانی نیست

74
00:05:36,460 --> 00:05:38,150
اون دنبال پوله

75
00:05:38,390 --> 00:05:39,510
با این جایزه

76
00:05:39,510 --> 00:05:41,800
سه نسل بعد از ما هم تو رفاه زندگی می‌کنن

77
00:05:41,800 --> 00:05:43,950
...اول به فکر خودت باش

78
00:05:43,950 --> 00:05:45,080
اسبت کو؟

79
00:06:06,480 --> 00:06:07,410
نترس

80
00:06:24,520 --> 00:06:25,480
اعلیحضرت گفتن

81
00:06:25,500 --> 00:06:26,950
شورشگر شیاهو بو باید

82
00:06:26,950 --> 00:06:28,440
بی‌درنگ اعدام بشه

83
00:06:28,440 --> 00:06:30,190
مصلحت دنیا رو در اولویت قرار بدین

84
00:06:30,190 --> 00:06:32,270
فارغ از زنده یا مرده بودن اعلیحضرت

85
00:06:32,270 --> 00:06:34,159
از علیاحضرت خواهش می‌کنم هدف بزرگ‌تر
 رو در اولویت بذارن

86
00:06:34,159 --> 00:06:36,760
و نذارن نیت صادقانه‌ی اعلیحضرت هدر بره

87
00:06:39,409 --> 00:06:40,200
ژنرال لین

88
00:06:40,880 --> 00:06:43,130
اعلیحضرت به شما دستور دادن از
 فرمان من اطاعت کنین

89
00:06:43,130 --> 00:06:43,750
درسته؟

90
00:06:45,390 --> 00:06:46,180
اردو رو جمع کنین

91
00:06:46,920 --> 00:06:47,720
حرکت می‌کنیم

92
00:06:51,390 --> 00:06:52,570
دزدی کردن که بلدی

93
00:06:52,570 --> 00:06:55,100
پس احتمالا برعکسش رو هم بلدی

94
00:06:59,240 --> 00:07:00,130
آفرین

95
00:07:09,630 --> 00:07:10,540
نشونه‌گیریت خوبه

96
00:07:21,960 --> 00:07:22,840
خاله بی

97
00:07:46,390 --> 00:07:47,430
برداشت دوم ارزن یان

98
00:07:47,430 --> 00:07:48,870
شروع شده

99
00:07:48,870 --> 00:07:49,950
احتمالا تا یه ماه دیگه

100
00:07:49,950 --> 00:07:51,060
بین مردم توزیع می‌شه

101
00:07:51,060 --> 00:07:51,590
باشه

102
00:07:52,020 --> 00:07:54,220
همه‌اتون خسته نباشین

103
00:08:17,960 --> 00:08:18,970
شیاهو دان

104
00:08:35,580 --> 00:08:36,350
گم شو

105
00:08:39,409 --> 00:08:40,450
برو بیرون

106
00:08:43,630 --> 00:08:44,430
اعلیحضرت

107
00:08:45,030 --> 00:08:46,860
سموم داخل بدن اعلیحضرت داره جمع می‌شه

108
00:08:46,860 --> 00:08:48,460
دیگه کاری از دست کسی برنمیاد

109
00:08:48,480 --> 00:08:49,360
مقدار داروی خواب‌آور

110
00:08:49,360 --> 00:08:52,270
چند برابر دفعات قبل شده تا تاثیر بذاره

111
00:08:52,270 --> 00:08:54,330
هنوز شانسی برای به هوش اومدنش هست؟

112
00:08:59,000 --> 00:09:00,730
چقدر وقت براش مونده؟

113
00:09:01,730 --> 00:09:02,980
با این وضعیت

114
00:09:03,550 --> 00:09:06,750
نهایتا فقط ده تا پونزده روز دیگه دوام میارن

115
00:09:10,480 --> 00:09:11,530
من بی‌عرضه بودم

116
00:09:11,640 --> 00:09:13,750
لیاقت اعتماد علیاحضرت رو نداشتم

117
00:09:13,750 --> 00:09:15,550
خواهش می‌کنم مجازاتم کنین، علیا‌حضرت

118
00:09:23,670 --> 00:09:24,440
بلند شو

119
00:09:25,530 --> 00:09:26,660
تقصیر تو نیست

120
00:09:27,240 --> 00:09:30,270
سمی که توئر استفاده کرده از
 ملکه‌ی ایالت چیانگ اومده

121
00:09:30,270 --> 00:09:32,010
ملکه الان ناپدید شده

122
00:09:32,010 --> 00:09:33,080
وقتی فقط با حدس و گمان پیش بریم

123
00:09:33,080 --> 00:09:35,880
ساختن پادزهر تقریبا غیرممکن می‌شه

124
00:09:36,910 --> 00:09:38,600
به دارو دادن ادامه بده

125
00:09:38,600 --> 00:09:40,860
هر کاری می‌تونین بکنین تا خواب بمونه

126
00:09:41,840 --> 00:09:43,860
علیا‌حضرت، لطفا مراقب سلامتی خودتون باشین

127
00:09:43,860 --> 00:09:44,790
من تمام تلاشم رو می‌کنم

128
00:09:44,790 --> 00:09:45,960
در زمانی که باقی مونده

129
00:09:45,960 --> 00:09:48,290
حتی یه ذره امیدم رو از دست نمی‌دم

130
00:10:13,690 --> 00:10:14,710
اینجا دارو آماده می‌کنیم

131
00:10:14,710 --> 00:10:16,310
نمی‌تونی همین‌طوری بیای تو

132
00:10:16,910 --> 00:10:19,990
<font color=#e2d622>[اول تا هفتم ماه چهارم قمری]</font>

133
00:10:18,530 --> 00:10:20,930
پس واقعا از دارو سر در میاری

134
00:10:22,670 --> 00:10:24,230
<font color=#e2d622>[وضعیت اعلیحضرت ناپایداره]</font>

135
00:10:23,270 --> 00:10:24,130
...اعلیحضرت

136
00:10:34,630 --> 00:10:35,850
منظورت چیه؟

137
00:10:35,850 --> 00:10:37,360
این مرگبارترین سم ایالت چیانگه

138
00:10:37,360 --> 00:10:39,420
باعث خون‌ریزی غیرقابل‌کنترل می‌شه

139
00:10:39,690 --> 00:10:40,720
...می‌خوای _
اگه دیگه امپراتوری وجود نداشته باشه -

140
00:10:40,720 --> 00:10:43,030
بانو ملکه‌ می‌شه

141
00:10:43,480 --> 00:10:44,630
ملکه؟

142
00:10:45,080 --> 00:10:46,630
اگه از مرگ می‌ترسی

143
00:10:46,630 --> 00:10:48,320
خودم می‌رم

144
00:10:52,440 --> 00:10:53,640
نه، نمی‌تونی این کارو بکنی

145
00:10:58,530 --> 00:10:59,990
احساست رو درک می‌کنم

146
00:11:01,150 --> 00:11:03,350
ولی علیاحضرت با این کار موافقت نمی‌کنن

147
00:11:03,840 --> 00:11:04,750
از امروز

148
00:11:05,200 --> 00:11:07,530
اجازه نداری وارد اینجا بشی

149
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
ترسو

150
00:11:14,970 --> 00:11:16,690
(زمان منتظر هیچکس نمی‌مونه)

151
00:11:16,720 --> 00:11:17,630
(علیاحضرت)

152
00:11:18,150 --> 00:11:19,510
(خشکسالی هنوز تموم نشده)

153
00:11:19,510 --> 00:11:21,000
(حالا هم ملخ‌ها هجوم آوردن)

154
00:11:21,000 --> 00:11:24,180
(دزدی و غارت همه‌جا داره زیاد می‌شه) -
(کشاورزا نمی‌تونن امرار معاش کنن) -

155
00:11:22,100 --> 00:11:27,030
<font color=#e2d622>[گزارش]</font>

156
00:11:24,240 --> 00:11:25,870
مقامات محلی نیرو و امکانات کافی ندارن

157
00:11:25,870 --> 00:11:27,120
و نمی‌تونن اوضاع رو کنترل کنن

158
00:11:27,120 --> 00:11:29,150
از اعلیحضرت درخواست می‌کنیم
مجوز اعزام نیروهای بیشتر رو صادر کنن

159
00:11:29,150 --> 00:11:30,390
تا نظم رو حفظ کنن -
پناهنده‌های چیانگ از مرز عبور می‌کنن -

160
00:11:30,390 --> 00:11:31,910
و همه‌جا دردسر درست می‌کنن

161
00:11:31,910 --> 00:11:32,850
علیاحضرت

162
00:11:32,880 --> 00:11:34,530
چند روزه که اعلیحضرت نیومدن جلسه‌ی دربار

163
00:11:34,530 --> 00:11:36,100
شایعات توی قصر پخش شده

164
00:11:36,100 --> 00:11:37,460
از شما خواهش می‌کنیم راهنماییمون کنین

165
00:11:37,460 --> 00:11:40,320
کی اجازه‌ی دیدار با اعلیحضرت رو خواهیم داشت؟

166
00:11:47,480 --> 00:11:48,080
ممنونم

167
00:11:48,390 --> 00:11:49,460
برو استراحت کن

168
00:11:56,160 --> 00:11:56,970
چی شده؟

169
00:12:07,470 --> 00:12:10,140
<font color=#e2d622>[قرارداد]</font>

170
00:12:56,410 --> 00:12:57,230
شیاهو دان

171
00:12:58,270 --> 00:12:59,120
شیاهو دان

172
00:13:03,120 --> 00:13:03,870
شیاهو دان

173
00:13:04,200 --> 00:13:04,960
نرو

174
00:13:05,560 --> 00:13:06,300
نرو

175
00:13:06,790 --> 00:13:07,790
وایسا

176
00:13:13,870 --> 00:13:14,960
بیا برگردیم

177
00:13:16,750 --> 00:13:18,030
متاسفم، وان ‌یین

178
00:13:19,380 --> 00:13:20,530
خیلی درد داره

179
00:13:21,810 --> 00:13:24,760
خواهش می‌کنم بذار برم

180
00:13:28,360 --> 00:13:29,110
برگرد

181
00:13:29,840 --> 00:13:31,240
تو بهم قول دادی که

182
00:13:31,240 --> 00:13:32,670
منو تنها نذاری

183
00:13:33,730 --> 00:13:34,810
برگرد

184
00:13:35,120 --> 00:13:37,320
شیاهو دان، برگرد

185
00:13:37,600 --> 00:13:38,630
نه -
علیاحضرت -

186
00:13:38,630 --> 00:13:39,430
علیاحضرت

187
00:13:39,870 --> 00:13:40,440
نه

188
00:13:40,840 --> 00:13:41,630
...شیاهو

189
00:13:42,200 --> 00:13:43,000
طبیب شیائو

190
00:13:43,000 --> 00:13:44,600
لطفا علیا‌حضرت رو معاینه کنین

191
00:13:50,840 --> 00:13:51,640
علیاحضرت

192
00:13:53,720 --> 00:13:55,000
نبضشون نامنظمه

193
00:13:55,080 --> 00:13:56,740
نشونه‌های مسمومیت دارن

194
00:13:57,030 --> 00:13:57,910
قبل از اینکه بخوابین

195
00:13:57,910 --> 00:14:00,110
یادتون میاد چی خوردین یا چی بو کردین؟

196
00:14:01,790 --> 00:14:02,440
دارو

197
00:14:02,790 --> 00:14:04,250
اون دختر لال اومد پیشم

198
00:14:04,510 --> 00:14:06,510
و یه کاسه سوپ خواب‌آور آورد

199
00:14:07,150 --> 00:14:08,810
...مگه شما اونو آماده نکرده بودین

200
00:14:09,080 --> 00:14:10,240
بد شد علیاحضرت

201
00:14:10,240 --> 00:14:11,510
قبلا اون دختر لال پیشنهاد داده بود که

202
00:14:11,510 --> 00:14:12,960
از سم برای اعلیحضرت استفاده بشه

203
00:14:12,960 --> 00:14:15,420
تا رنج هر دوی شما تموم بشه

204
00:14:15,440 --> 00:14:16,870
فقط فکر کردم از روی نگرانی
 برای علیا‌حضرت بود

205
00:14:16,870 --> 00:14:17,780
و از روی احساسات عمل کردم

206
00:14:17,780 --> 00:14:19,590
اما چطور تونست علیه شما کاری کنه؟

207
00:14:19,590 --> 00:14:21,390
نکنه همه چیزهایی که قبلا گفته دروغ بوده

208
00:14:21,390 --> 00:14:24,720
و هدف واقعیش مسموم کردن امپراتور و ملکه بوده؟

209
00:14:25,320 --> 00:14:27,030
حروم‌زاده‌های ایالت چیانگ

210
00:14:28,630 --> 00:14:30,080
یادت هست

211
00:14:30,530 --> 00:14:32,260
وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم بهت گفتم

212
00:14:32,840 --> 00:14:34,900
(که توی (معشوقه‌ی محبوب شیطان

213
00:14:35,150 --> 00:14:38,280
آخر داستان، اون ظالم با ترور کشته می‌شه؟

214
00:14:39,750 --> 00:14:41,880
شیاهو دان با ترور می‌میره؟

215
00:14:43,640 --> 00:14:44,390
برین اعلیحضرت رو نجات بدین

216
00:14:44,390 --> 00:14:44,790
بله

217
00:14:45,110 --> 00:14:45,630
عجله کنین

218
00:14:48,840 --> 00:14:49,480
علیاحضرت

219
00:14:49,480 --> 00:14:51,320
سم داخل بدنتون هنوز ناشناخته‌ست

220
00:14:51,320 --> 00:14:51,790
هر حرکتی

221
00:14:51,790 --> 00:14:53,850
ممکنه پخش شدن سم رو سریع‌تر کنه

222
00:14:53,910 --> 00:14:54,480
نمی‌کنه

223
00:14:54,910 --> 00:14:57,040
آسمون نمی‌ذاره یه قتل دو بار تکرار بشه

224
00:14:58,480 --> 00:14:59,940
(بین من و شیاهو دان)

225
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
(آخرش یکی‌امون زنده می‌مونه)

226
00:15:06,320 --> 00:15:07,630
(یکی زنده می‌مونه)

227
00:15:18,360 --> 00:15:19,790
اگه وان یین بهت اعتماد نکرده بود

228
00:15:19,790 --> 00:15:21,870
هیچ‌وقت اجازه نمی‌دادم باهاش برگردی به قصر

229
00:15:21,870 --> 00:15:23,750
اما اون به یه آدم اشتباه، اعتماد کرد

230
00:15:23,750 --> 00:15:25,050
تو روباه ایالت چیانگ

231
00:15:25,080 --> 00:15:27,280
بالاخره چهره‌ی واقعیت رو نشون دادی

232
00:15:27,720 --> 00:15:30,240
دستور این ترور رو ملکه‌ی ایالت چیانگ صادر کرده یا

233
00:15:30,240 --> 00:15:32,510
بقایای جناح شاهزاده دوان کمکش کردن؟

234
00:15:32,510 --> 00:15:33,870
علیاحضرت با چی مسموم شده؟

235
00:15:33,870 --> 00:15:35,200
پادزهر رو بده بهم

236
00:15:36,670 --> 00:15:37,840
انتخاب کن

237
00:15:48,790 --> 00:15:50,550
وان ‌یین حالت خوبه؟

238
00:15:54,790 --> 00:15:55,870
با وجود این همه شاهد و مدرک بازم

239
00:15:55,870 --> 00:15:57,670
داری خودت رو بی‌گناه نشون می‌دی؟

240
00:15:57,670 --> 00:15:58,200
وان ‌یین

241
00:15:58,370 --> 00:15:59,440
این زن بی‌رحم و خبیثه

242
00:15:59,440 --> 00:16:00,700
نباید زنده بمونه

243
00:16:07,390 --> 00:16:08,080
وایسا

244
00:16:56,570 --> 00:16:58,430
من هنوز یه چیزی رو باید گزارش بدم

245
00:16:59,920 --> 00:17:01,900
فهمیدم سمی که اون دختر لال آماده کرده

246
00:17:01,900 --> 00:17:05,589
خیلی شبیه سمیه که دفعه‌ی قبل روی
 تیغه‌ی قاتل یان زده شده بود

247
00:17:05,589 --> 00:17:08,050
هر دوتاش باعث خونریزی غیرقابل‌کنترل می‌شن

248
00:17:08,980 --> 00:17:10,190
علیاحضرت قبلا گفتن

249
00:17:10,640 --> 00:17:13,210
اعلیحضرت از کوه بِی سالم برگشتن

250
00:17:13,210 --> 00:17:14,849
شاید چون سم‌ها همدیگه رو خنثی کردن

251
00:17:17,150 --> 00:17:18,240
چیزی باقی مونده؟

252
00:17:18,400 --> 00:17:19,510
مطمئنی می‌شه استفاده‌اش کرد؟

253
00:17:20,400 --> 00:17:22,730
اعلیحضرت الان خیلی ضعیفن

254
00:17:23,000 --> 00:17:24,069
بدون اطمینان کامل

255
00:17:24,069 --> 00:17:25,510
جرات استفاده ندارم

256
00:17:25,829 --> 00:17:28,089
بهتره فعلا صبر کنیم و مطمئن بشیم

257
00:17:39,620 --> 00:17:41,000
وقتی شک داری جلو بری یا عقب بری

258
00:17:41,470 --> 00:17:43,170
جلو برو

259
00:18:03,960 --> 00:18:04,750
وان ‌یین

260
00:18:05,270 --> 00:18:06,030
من اینجام

261
00:18:22,790 --> 00:18:23,550
وان ‌یین

262
00:18:26,110 --> 00:18:27,070
من اینجام

263
00:18:29,270 --> 00:18:31,030
خوب باش

264
00:18:34,310 --> 00:18:35,680
بهم یه بوسه بده

265
00:18:36,720 --> 00:18:37,550
باشه

266
00:19:04,880 --> 00:19:06,440
پس هنوز یه ذره وجدان داری

267
00:19:06,440 --> 00:19:07,900
وان‌ یین رو مسموم نکردی

268
00:19:34,240 --> 00:19:35,970
چه خوب -
داره بارون میاد -

269
00:19:44,090 --> 00:19:45,090
داره بارون میاد

270
00:19:47,030 --> 00:19:48,200
فوق‌العاده‌ست

271
00:19:51,160 --> 00:19:51,940
داره بارون میاد

272
00:19:52,350 --> 00:19:53,750
از خشکسالی جون سالم به در بردیم

273
00:20:50,550 --> 00:20:54,030
حالت خوبه؟
<font color=#e2d622>[انگلیسی صحبت می‌کنن]</font>

274
00:21:00,120 --> 00:21:01,360
خوبم

275
00:21:02,080 --> 00:21:03,170
تو چطوری؟

276
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
منم خوبم

277
00:21:06,224 --> 00:22:54,095
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

278
00:22:54,120 --> 00:22:57,370
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

