1
00:00:23,155 --> 00:01:56,585
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,610 --> 00:02:05,700
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,730 --> 00:02:10,280
<font color=#e2d622>[قسمت 20؛ تو و وان یین بچه‌های خوب منین]</font>

4
00:02:16,730 --> 00:02:17,530
چی شده؟

5
00:02:17,960 --> 00:02:18,890
نمی‌دونم چرا ولی

6
00:02:19,400 --> 00:02:21,260
ذهنم یه خورده به هم ریخته‌ست

7
00:02:21,840 --> 00:02:23,040
خودت رو نگران نکن

8
00:02:23,300 --> 00:02:25,560
باور دارم بای می‌تونه اوضاع رو کنترل کنه

9
00:02:26,120 --> 00:02:27,579
به زودی به تالار می‌رسیم

10
00:02:28,240 --> 00:02:29,900
همه چی خیلی زود تموم می‌شه

11
00:02:30,120 --> 00:02:31,650
همین منو بیشتر نگران می‌کنه

12
00:02:32,750 --> 00:02:34,800
اون قبلا بارها من رو ترسونده

13
00:02:34,800 --> 00:02:36,240
فکر می‌کردم از ما بالاتره

14
00:02:37,310 --> 00:02:40,040
کی می‌دونه چه نقشه‌ی پشتیبانی الان توی ذهنش داره؟

15
00:02:42,000 --> 00:02:42,560
صبر کنین

16
00:02:43,190 --> 00:02:43,870
اون چیه؟

17
00:02:43,870 --> 00:02:45,610
کسی که قبلا خیلی راحت مرده

18
00:02:46,030 --> 00:02:47,960
بازم می‌تونه بمیره

19
00:02:48,120 --> 00:02:49,090
مراقب باش

20
00:02:50,350 --> 00:02:51,000
اعلیحضرت

21
00:02:51,000 --> 00:02:52,200
از اعلیحضرت محافظت کنین

22
00:02:54,520 --> 00:02:55,310
...چطور

23
00:02:55,560 --> 00:02:57,620
چطور ممکنه الان همچین اتفاقی بیوفته؟

24
00:02:58,430 --> 00:02:59,000
وان یین

25
00:02:59,430 --> 00:03:00,240
نمی‌دونم

26
00:03:00,610 --> 00:03:01,820
فکر کنم یه اسلحه دیدم

27
00:03:02,240 --> 00:03:03,750
شیاهو دان بالا رو نگاه نکن

28
00:03:33,120 --> 00:03:33,980
انتظار نداشتم که

29
00:03:34,750 --> 00:03:36,520
با چند تا سرنخ

30
00:03:37,000 --> 00:03:38,240
بتونی یه اسلحه درست کنی؟

31
00:03:38,829 --> 00:03:39,420
اسلحه؟

32
00:03:39,910 --> 00:03:41,710
به این می‌گی اسلحه؟

33
00:03:43,590 --> 00:03:45,370
چطور تونستی اسلحه بسازی؟

34
00:03:46,560 --> 00:03:47,430
فکر می‌کردم

35
00:03:47,430 --> 00:03:49,360
بهترین صنعتگرها رو پیدا کردم ولی

36
00:03:49,520 --> 00:03:52,870
در نهایت یه تقلید ناقص از سلاح شما رو برام ساختن

37
00:03:52,870 --> 00:03:53,730
علیاحضرت

38
00:03:54,030 --> 00:03:57,760
با یه نگاه گذرا به اون اسلحه تونستی یکی مثلش رو بسازی

39
00:03:58,030 --> 00:04:00,230
چرا داری وقتت رو با حرف زدنش باهاش تلف می‌کنی؟

40
00:04:00,630 --> 00:04:01,520
شیاهو دان

41
00:04:02,630 --> 00:04:05,080
از نظر استعداد و استراتژی تو خیلی از من پایین‌تری

42
00:04:05,080 --> 00:04:06,360
به زور و با کمک بقیه تونستی

43
00:04:06,360 --> 00:04:08,120
اینجوری بهم فشار بیاری

44
00:04:08,120 --> 00:04:08,840
...به علاوه

45
00:04:11,310 --> 00:04:13,000
تو داری می‌میری

46
00:04:13,360 --> 00:04:14,120
از کجا معلوم که

47
00:04:14,120 --> 00:04:16,579
وان یین در نهایت تصمیم نگیره کنار من بمونه؟

48
00:04:17,190 --> 00:04:17,990
چهل و هفت

49
00:04:22,630 --> 00:04:23,360
شاهزاده دوان

50
00:04:24,310 --> 00:04:26,370
اعتراف می‌کنم که کارهای شگفت‌انگیزی انجام می‌دی

51
00:04:26,480 --> 00:04:27,610
ولی متاسفانه

52
00:04:27,870 --> 00:04:29,600
خودت رو حروم کردی

53
00:04:30,390 --> 00:04:32,920
قبلا آدم‌های زیادی انتخاب کردن کنارت باشن

54
00:04:33,750 --> 00:04:34,560
...ولی الان

55
00:04:42,190 --> 00:04:43,790
حرف زدن فایده‌ای نداره

56
00:04:44,159 --> 00:04:44,950
ببرینش و

57
00:04:45,360 --> 00:04:46,420
بندازینش زندان

58
00:04:50,950 --> 00:04:53,080
آدم‌های من مردن چون بی‌مصرف بودن

59
00:04:53,750 --> 00:04:56,680
مرگ اون استاد به خاطر تو یه تراژدی واقعیه

60
00:04:57,870 --> 00:05:00,210
حیف که آدمی مثل اون نتونست بهم خدمت کنه و

61
00:05:00,210 --> 00:05:01,630
به جاش تصمیم گرفت به تو خدمت کنه

62
00:05:01,630 --> 00:05:04,960
در نهایتم جوری مرد که یه جسد کامل ازش باقی نموند

63
00:05:06,290 --> 00:05:07,750
داری در مورد کی حرف می‌زنی؟

64
00:05:10,830 --> 00:05:11,820
خفه شو

65
00:05:12,190 --> 00:05:14,810
اون حتی دست و پاش رو شکست و

66
00:05:15,000 --> 00:05:17,140
خون خودش رو خشک کرد

67
00:05:17,510 --> 00:05:18,900
عجب استادی

68
00:05:20,560 --> 00:05:21,750
چه استادی که

69
00:05:21,750 --> 00:05:25,010
به خاطر آشغالی مثل تو، حقیرانه مرد

70
00:05:28,190 --> 00:05:29,790
شیاهو دان، هنوز نه

71
00:05:32,159 --> 00:05:33,070
شیاهو دان

72
00:05:35,390 --> 00:05:36,760
شیاهو دان

73
00:05:37,159 --> 00:05:38,280
شیاهو دان

74
00:05:43,720 --> 00:05:45,120
بکشینش

75
00:05:45,630 --> 00:05:46,120
اطاعت

76
00:05:46,430 --> 00:05:47,070
نه

77
00:05:49,560 --> 00:05:50,480
بکشینش

78
00:05:50,480 --> 00:05:51,890
اون بی زو رو کشت

79
00:05:59,830 --> 00:06:00,560
وایسا

80
00:06:08,870 --> 00:06:10,070
فهمیدم

81
00:06:13,770 --> 00:06:15,940
فهمیدم

82
00:06:33,630 --> 00:06:34,409
چیزی نیست

83
00:06:34,630 --> 00:06:35,330
مراقب باش

84
00:06:36,370 --> 00:06:37,230
علیاحضرت

85
00:07:30,320 --> 00:07:30,960
خاله بی

86
00:07:33,000 --> 00:07:33,630
خاله بی

87
00:07:34,510 --> 00:07:36,530
می‌دونستم که می‌خواست با جونش بازی کنه

88
00:07:37,190 --> 00:07:38,920
برای همین دوباره روش طب سوزنی رو انجام دادم و

89
00:07:38,920 --> 00:07:41,520
آخرین انرژی درونیش رو بیرون کشیدم

90
00:07:41,560 --> 00:07:42,659
...بعدش

91
00:07:54,580 --> 00:07:59,960
<font color=#e2d622>[لوح یادبود مادرخوانده‌ی عزیز، بی جو]</font>

92
00:08:12,120 --> 00:08:12,950
متاسفم

93
00:08:14,920 --> 00:08:16,000
ولی الان

94
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
وقت کشتن اون نیست

95
00:08:22,160 --> 00:08:23,000
حق با توئه

96
00:08:25,120 --> 00:08:27,180
اینجوری مردن براش خیلی راحته

97
00:08:27,720 --> 00:08:29,850
از طبیب می‌خوام پاهاش رو درمان کنه تا

98
00:08:30,160 --> 00:08:32,490
دیگه نپوسه و اونجوری نکشتش

99
00:08:33,750 --> 00:08:35,270
همچنین دستور می‌دم تا سه روز

100
00:08:35,270 --> 00:08:36,390
بهش غذا ندن

101
00:08:37,360 --> 00:08:38,760
در مورد پاهایی که بریدیم

102
00:08:39,120 --> 00:08:43,450
بریزینشون توی قابله، باهاش پوره درست کنین و
جلوش بخورین

103
00:08:47,320 --> 00:08:50,910
زندگی مثل شبنم صبحگاهیه
 که نور خورشید رو منعکس می‌کنه

104
00:08:50,910 --> 00:08:54,670
مرگ مثل ابرهای عصره
 که آسمون پهناور رو محو می‌کنه

105
00:08:54,960 --> 00:08:58,080
چرخه‌ی تناسخ پایانی نداره

106
00:08:58,100 --> 00:09:01,860
بین آسمون و زمین، همه مسافرهای موقتی هستن

107
00:09:01,330 --> 00:09:03,180
<font color=#e2d622>[یادبود]</font>

108
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
استاد

109
00:09:08,150 --> 00:09:11,060
من یه آواره‌ی بی‌نامم

110
00:09:12,390 --> 00:09:14,390
از شهرت شما زیاد شنیده بودم

111
00:09:17,360 --> 00:09:19,200
اعلیحضرت، علیاحضرت

112
00:09:19,670 --> 00:09:21,000
هر دوی شما سخت تلاش کردین

113
00:09:21,000 --> 00:09:21,950
استاد

114
00:09:22,480 --> 00:09:23,670
...استاد، اون

115
00:09:25,720 --> 00:09:28,350
برای همین اینجام

116
00:09:29,080 --> 00:09:30,440
فکر می‌کردم همه چیز قراره انقدر خوب پیش بره که

117
00:09:30,440 --> 00:09:32,620
بشه بهش گفت یه نعمت آسمونی

118
00:09:32,620 --> 00:09:33,500
انتظار نداشتم

119
00:09:34,240 --> 00:09:35,870
یکی واقعا با جونش هزینه بده و

120
00:09:35,870 --> 00:09:37,670
این نتیجه رو به زور به دست بیاره

121
00:09:38,320 --> 00:09:40,360
شما خاله بی رو متقاعد کردین بهمون کمک کنه؟

122
00:09:42,150 --> 00:09:43,910
ولی بازم ما بودیم که اون رو به کشتن دادیم

123
00:09:45,960 --> 00:09:48,510
همه چیز دست سرنوشته

124
00:09:49,510 --> 00:09:51,670
چند سال پیش توی، یه شب بارونی

125
00:09:51,670 --> 00:09:52,550
توی کوهستان

126
00:09:52,550 --> 00:09:55,160
من خیلی اتفاقی متوجه تغییر آسمون و زمین شدم

127
00:09:55,160 --> 00:09:56,270
اون پیشگویی

128
00:09:56,270 --> 00:09:58,500
به قیمت از دست دادن نصف تزکیه‌ی تمام عمرم تموم شد و

129
00:09:58,630 --> 00:10:00,550
مجبور شدم تا سال‌ها برم انزوا

130
00:10:00,550 --> 00:10:03,080
کسی که از یه دنیای دیگه و از راه طولانی اومده

131
00:10:03,080 --> 00:10:04,720
ممکنه نقطه‌ی عطف غیرمنتظره‌ای

132
00:10:04,720 --> 00:10:06,460
برای این دنیا باشه

133
00:10:07,150 --> 00:10:08,960
راستش، یه اژدهای پنهون نباید عجولانه عمل کنه

134
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
اعلیحضرت شما تازه وارد این دنیا شده بودین و

135
00:10:10,360 --> 00:10:11,750
همون موقع تازه سرنوشتتون در حال نوشتن بود که

136
00:10:11,750 --> 00:10:13,950
فاجعه‌ای بزرگ در حال وقوع بود

137
00:10:16,320 --> 00:10:19,510
اگه کسی بخواد از یه رودخونه‌ی بزرگ رد بشه
باید اول راه درستش رو پیدا کنه

138
00:10:19,510 --> 00:10:22,240
همراهی بی جو با اعلیحضرت توی این مصیبت در واقع

139
00:10:22,240 --> 00:10:24,360
انتخاب خود اون برای رسیدن به عدالت بوده

140
00:10:24,360 --> 00:10:27,490
از قبل می‌دونستین که قراره توی این راه کشته بشه؟

141
00:10:27,960 --> 00:10:30,420
کی به خاله بی گفتین که بیاد پایتخت؟

142
00:10:34,200 --> 00:10:35,320
کسی که اسرار آسمون رو ببینه

143
00:10:35,320 --> 00:10:36,750
همیشه نمی‌تونه مردم رو نجات بده

144
00:10:36,750 --> 00:10:39,200
گاهی اوقات باید کارها رو به جلو هول داد

145
00:10:39,200 --> 00:10:41,910
یا حتی به سمت نتیجه‌ی پیش‌بینی شده هدایتش کرد

146
00:10:41,910 --> 00:10:43,170
اگه اینطوریه

147
00:10:43,360 --> 00:10:46,220
فایده‌ی دیدن سرنوشت چیه؟

148
00:10:46,840 --> 00:10:48,000
شاید

149
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
هیچ معنی‌ای نداشته باشه

150
00:10:50,440 --> 00:10:51,840
ولی این انتخاب

151
00:10:51,840 --> 00:10:53,390
برای اون معنی زیادی‌ داشت

152
00:10:54,080 --> 00:10:56,000
قبل از اینکه بی جو وارد این تله‌ی مرگ بشه

153
00:10:56,000 --> 00:10:57,790
برای خداحافظی به کوهستان اومد

154
00:10:57,790 --> 00:10:58,720
این نامه رو

155
00:10:58,720 --> 00:11:00,240
به امانت پیش من گذاشت تا به شما برسونم

156
00:11:00,870 --> 00:11:02,870
هر چیزی که می‌خواست بگه اینجاست

157
00:11:04,470 --> 00:11:07,950
(دان آر، وقتی داری این نامه رو می‌خونی)

158
00:11:08,670 --> 00:11:10,780
(شاید مرده باشم ولی)

159
00:11:11,370 --> 00:11:13,130
(لطفا برای من غصه نخور)

160
00:11:13,600 --> 00:11:15,460
(چون من حسرتی توی این زندگی ندارم)

161
00:11:15,680 --> 00:11:18,010
(فقط یه چیز هست که نگرانشم)

162
00:11:18,260 --> 00:11:19,870
(چیزهایی که توی این نامه می‌نویسم)

163
00:11:19,870 --> 00:11:20,960
(یه خداحافظیه)

164
00:11:21,240 --> 00:11:22,440
(و یه یادآوری)

165
00:11:23,670 --> 00:11:23,910
بریم

166
00:11:23,910 --> 00:11:25,390
من از بچگی توی صحبت کردن ضعیف بودم

167
00:11:25,390 --> 00:11:27,920
برای همینم خیلی‌ها بهم زور می‌گفتن

168
00:11:28,910 --> 00:11:29,720
دیگه اینکه

169
00:11:29,920 --> 00:11:31,390
ساکت و گوشه‌گیر بودم

170
00:11:31,390 --> 00:11:33,720
پر از تنهایی و حقارت

171
00:11:34,670 --> 00:11:36,420
بقیه طردم می‌کردن ولی

172
00:11:36,550 --> 00:11:38,280
یی نان، مادرت

173
00:11:38,600 --> 00:11:39,720
هیچوقت تحقیرم نکرد

174
00:11:39,780 --> 00:11:41,350
<font color=#e2d622>[بی جو]</font>

175
00:11:42,960 --> 00:11:44,270
چیزهای زیادی بهم یاد داد

176
00:11:44,750 --> 00:11:46,950
اون روزها بهترین روزهای زندگیم بود

177
00:11:48,030 --> 00:11:49,210
یه بار یادمه قسم خوردم که

178
00:11:49,600 --> 00:11:52,270
محبتش رو با تمام وجودم جبران کنم

179
00:11:53,030 --> 00:11:55,510
ولی اصلا انتظار نداشتم انقدر زود بمیره

180
00:11:56,810 --> 00:11:57,910
اولین بار که دیدمت

181
00:11:57,910 --> 00:11:59,840
فهمیدم که تو بچه‌ی نانی

182
00:12:01,150 --> 00:12:04,550
تو باارزش‌ترین نسلی هستی که اون توی
این دنیا به جا گذاشته

183
00:12:04,960 --> 00:12:07,160
خودم انتخاب کردم که با تمام وجودم ازت مراقبت کنم

184
00:12:09,120 --> 00:12:10,220
<font color=#e2d622>[یه زیبارو توی آغوشت داری و بازم غر می‌زنی؟]</font>

185
00:12:09,360 --> 00:12:10,150
اولش

186
00:12:10,510 --> 00:12:12,660
فقط می‌دونستم که زورکی هم شده باید ازت مراقبت کنم

187
00:12:12,910 --> 00:12:13,830
بعدش

188
00:12:13,960 --> 00:12:15,120
کم کم داشتم از اینکه کنار تو و

189
00:12:15,120 --> 00:12:16,720
وان یین بودم لذت می‌بردم

190
00:12:17,910 --> 00:12:19,440
گرچه هیچوقت نفهمیدم شما دوتا

191
00:12:19,440 --> 00:12:21,240
واقعا در مورد چی حرف می‌زنین

192
00:12:21,840 --> 00:12:22,930
فقط فهمیدم که

193
00:12:22,950 --> 00:12:24,700
در مورد دنیای خودتونه

194
00:12:25,460 --> 00:12:26,500
تماشا کردن شما

195
00:12:27,100 --> 00:12:29,690
باعث می‌شد ناخودآگاه لبخند بزنم

196
00:12:30,240 --> 00:12:33,300
"فکر کنم شما جوون‌ها بهم می‌گفتین "خاله‌ی خوش خنده

197
00:12:34,580 --> 00:12:36,750
توی این زندگی من بچه‌ای از خودم ندارم

198
00:12:36,750 --> 00:12:38,030
ولی فقط به خاطر وجود تو بود که فهمیدم

199
00:12:38,030 --> 00:12:40,050
شادی و نگرانی یه مادر یعنی چی

200
00:12:41,070 --> 00:12:42,410
یه بار بهم گفتی

201
00:12:42,720 --> 00:12:44,650
تو بچه‌ی نان نیستی

202
00:12:45,550 --> 00:12:46,980
اون موقع اوضاع حساس بود و

203
00:12:46,980 --> 00:12:49,240
موضوعی بود که بهت نگفتم

204
00:12:50,300 --> 00:12:52,420
مهم نیست تو کی هستی

205
00:12:55,030 --> 00:12:57,480
نان گفت من بچه‌ی خودم رو دارم

206
00:12:57,740 --> 00:12:59,520
تو بچه‌ی منی

207
00:13:00,240 --> 00:13:01,540
تو و وان یین

208
00:13:02,090 --> 00:13:03,620
بچه‌های عزیز منین

209
00:13:06,390 --> 00:13:07,070
دان آر

210
00:13:07,510 --> 00:13:09,310
به اراده‌ی تو برای زنده موندن ایمان دارم

211
00:13:08,380 --> 00:13:11,810
<font color=#e2d622>[در آخر یه آرزو دارم، امیدوارم بتونین برآورده‌اش کنین]</font>

212
00:13:10,200 --> 00:13:11,690
اگه وان یین طناب نجات توئه

213
00:13:11,690 --> 00:13:12,690
پس محکم بهش بچسب و

214
00:13:12,980 --> 00:13:13,790
زندگی کن

215
00:13:14,770 --> 00:13:16,970
قدر تک تک لحظه‌های با اون رو بدون

216
00:13:18,750 --> 00:13:19,770
در آخر

217
00:13:19,910 --> 00:13:20,940
یه آرزو دارم

218
00:13:22,150 --> 00:13:24,390
دوست دارم کنار نان آر دفن بشم و

219
00:13:25,030 --> 00:13:26,610
توی دنیای مردگان

220
00:13:26,810 --> 00:13:28,320
...از تو و اون

221
00:13:29,030 --> 00:13:30,800
محافظت کنم

222
00:13:32,600 --> 00:13:34,910
پروردگار آسمانی ازلی غار

223
00:13:34,910 --> 00:13:37,840
ناجی مهربان، رهایی‌بخش همه موجودات

224
00:13:38,480 --> 00:13:39,820
من یه آواره‌ی بی‌نام و نشونم

225
00:13:39,960 --> 00:13:43,770
امروز برای مردگان مراسم ختم برگزار می‌کنم -
مادرهای عزیزم، نگران نباشین -

226
00:13:43,770 --> 00:13:45,170
ما به هم تکیه می‌کنیم و

227
00:13:46,070 --> 00:13:47,330
با هم پیر می‌شیم

228
00:14:03,200 --> 00:14:06,150
به دربار خوش اومدین اعلیحضرت

229
00:14:06,720 --> 00:14:12,670
زنده باد امپراتور

230
00:14:14,830 --> 00:14:16,360
بلند بشین، وزاری من

231
00:14:17,550 --> 00:14:19,360
ممنونیم، اعلیحضرت

232
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
وزرای من

233
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
شورش سرکوب شد و

234
00:14:24,840 --> 00:14:26,320
قلمرو در صلحه

235
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
احساس آرامش می‌کنم

236
00:14:29,000 --> 00:14:30,870
امروز چند تا خبر دارم

237
00:14:32,510 --> 00:14:33,640
اول اینکه

238
00:14:34,320 --> 00:14:36,610
برای پر کردن خزانه دستور مصادره‌ی تمام

239
00:14:36,610 --> 00:14:38,610
دارایی شاهزاده دوان رو دادم

240
00:14:39,000 --> 00:14:40,750
شاهزاده دوان به خاطر جنایتش لایق مرگ بود

241
00:14:40,750 --> 00:14:42,440
همین که راضی شدین فقط اموالش رو مصادره
 کنین نشونه‌ی لطف شماست

242
00:14:42,440 --> 00:14:43,120
درسته

243
00:14:43,120 --> 00:14:43,790
درسته

244
00:14:43,790 --> 00:14:44,670
دوم اینکه

245
00:14:45,510 --> 00:14:47,080
آزمون امپراتوری قراره آغاز بشه

246
00:14:47,080 --> 00:14:48,080
تمام استعدادها

247
00:14:48,360 --> 00:14:50,090
می‌تونن وارد دربار بشن و خدمت کنن

248
00:14:50,720 --> 00:14:52,600
برای رسیدن به دوران شکوهمون

249
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
افراد با استعداد و آینده‌دار رو انتخاب می‌کنم

250
00:14:54,200 --> 00:14:55,390
اعلیحضرت خیلی باهوشن

251
00:14:55,390 --> 00:14:56,560
برگزاری دوباره‌ی آزمون برای همه

252
00:14:56,560 --> 00:14:58,490
مایه‌ی خیر و برکته

253
00:14:59,030 --> 00:15:00,360
سوم اینکه

254
00:15:01,390 --> 00:15:04,320
تصمیم گرفتم تمام صیغه‌های حرمسرا رو مرخص کنم

255
00:15:04,840 --> 00:15:05,200
...خب

256
00:15:05,200 --> 00:15:06,240
...از حالا به بعد

257
00:15:06,240 --> 00:15:08,080
می‌خوام بقیه‌ی عمرم رو

258
00:15:08,368 --> 00:15:09,530
در کنار ملکه بگذرونم

259
00:15:09,720 --> 00:15:10,200
چی؟

260
00:15:10,390 --> 00:15:11,850
مرخص کردن صیغه‌ها؟

261
00:15:11,870 --> 00:15:14,500
یعنی...کار درستیه؟

262
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
من و ملکه عاشق همدیگه‌ایم

263
00:15:17,030 --> 00:15:19,130
هیچ کس دیگه‌ای توی قلب من وجود نداره

264
00:15:19,320 --> 00:15:21,840
نمی‌خوام جوونی بقیه‌ رو خراب کنم

265
00:15:21,840 --> 00:15:24,150
جدای از اینا، ملکه‌ همه جوره برای من کافیه

266
00:15:24,150 --> 00:15:25,750
اصلا غیرمنطقی نیست که اونم کنار من

267
00:15:25,790 --> 00:15:27,510
بر قلمرو حکومت کنه

268
00:15:27,510 --> 00:15:29,620
این یعنی یه زن قراره توی امور دولتی دخالت کنه

269
00:15:29,620 --> 00:15:30,890
ولی این خلاف قوانین اجدادیمونه

270
00:15:30,890 --> 00:15:32,790
خیلی بده

271
00:15:33,270 --> 00:15:34,360
اعلیحضرت

272
00:15:34,360 --> 00:15:37,390
اگرچه علیاحضرت بافضیلت و عاقل هستن ولی

273
00:15:37,480 --> 00:15:41,540
توی تاریخمون هیچوقت سابقه‌ی 
حکومت امپراتور و ملکه وجود نداشته

274
00:15:41,750 --> 00:15:43,080
اینکه با اصول و قواعد گذشته پیش بریم

275
00:15:43,080 --> 00:15:44,000
کار درستیه؟

276
00:15:46,240 --> 00:15:47,900
هیچ مسیری روی زمین وجود نداره که

277
00:15:48,720 --> 00:15:49,840
مردم روی اون قدم بذارن و

278
00:15:50,730 --> 00:15:52,060
تبدیل به یه مسیر درست نشه

279
00:15:52,500 --> 00:15:53,780
...این

280
00:15:57,150 --> 00:15:58,000
چی؟

281
00:15:58,390 --> 00:15:59,750
اعلیحضرت امروز صبح توی دربار اعلام کردن که

282
00:15:59,750 --> 00:16:01,270
قراره حرمسرا رو تخلیه کنن و

283
00:16:01,270 --> 00:16:03,240
با شما همزمان حکومت رو بچرخونن

284
00:16:03,240 --> 00:16:05,040
تمام دربار به آشوب کشیده شده

285
00:16:05,870 --> 00:16:08,130
چرا شیاهو دان با من در موردش صحبت نکرد؟

286
00:16:08,200 --> 00:16:10,210
این جور کارها باید به تدریج انجام بشه

287
00:16:10,210 --> 00:16:11,370
اعلیحضرت

288
00:16:12,390 --> 00:16:14,510
باید بهمون توضیح بدین

289
00:16:15,320 --> 00:16:16,840
ما سال‌هاست که توی درباریم

290
00:16:16,840 --> 00:16:18,390
اگه شایستگی‌های زیادی نداشته باشیم ولی
بازم تلاش زیادی کردیم

291
00:16:18,390 --> 00:16:20,390
چطور می‌تونین ما رو نادیده بگیرین؟

292
00:16:20,720 --> 00:16:22,630
علیاحضرت، شما باید ایشون رو بهتر از ما بشناسین

293
00:16:22,630 --> 00:16:23,750
به اعلیحضرت بگین

294
00:16:23,750 --> 00:16:25,390
دستورشون رو لغو کنن

295
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
واقعا می‌خواین توی قصر بمونین؟

296
00:16:29,910 --> 00:16:30,910
راستش

297
00:16:30,980 --> 00:16:32,960
ترک کردن قصر چیز بدی نیست

298
00:16:32,960 --> 00:16:34,670
درسته که توی قصر خورد و خوراک خوبی دارین ولی

299
00:16:34,670 --> 00:16:35,910
محدودیت‌هاتون هم کم نیست

300
00:16:35,910 --> 00:16:36,910
ملکه‌ی مادر مرده

301
00:16:36,910 --> 00:16:38,510
ما دیگه احساس محدودیت نمی‌کنیم

302
00:16:38,510 --> 00:16:39,750
درسته

303
00:16:39,750 --> 00:16:41,030
بازم می‌تونیم همگی مسابقه‌ی تنیس راه بندازیم

304
00:16:41,030 --> 00:16:42,200
آروم باشین

305
00:16:42,200 --> 00:16:43,080
آروم باشین

306
00:16:43,080 --> 00:16:43,600
آره

307
00:16:43,600 --> 00:16:44,200
راستش

308
00:16:44,220 --> 00:16:46,620
اعلیحضرت دارن این کار رو به خاطر شما انجام می‌دن

309
00:16:49,320 --> 00:16:50,440
...اعلیحضرت

310
00:16:50,840 --> 00:16:52,960
اعلیحضرت دارن می‌میرن

311
00:16:52,960 --> 00:16:54,240
لعنتی

312
00:16:55,360 --> 00:16:56,260
تعجبی نداره که

313
00:16:56,260 --> 00:16:58,360
اعلیحضرت هیچوقت ما رو به خلوتشون نبردن

314
00:16:58,360 --> 00:17:00,750
با وجود اینکه شما هم مدام کنارشون
 هستین نشونه‌ای از بارداری ندارین

315
00:17:00,750 --> 00:17:02,240
...به نظر میاد

316
00:17:02,670 --> 00:17:03,910
آره

317
00:17:03,910 --> 00:17:05,030
درسته

318
00:17:06,400 --> 00:17:07,750
منظورم اینه که

319
00:17:08,180 --> 00:17:09,849
اعلیحضرت واقعا بیمارن

320
00:17:10,000 --> 00:17:11,859
معلوم نیست چند روز دیگه زنده‌ان

321
00:17:12,800 --> 00:17:14,490
اعلیحضرت خیلی ضعیفن؟

322
00:17:17,720 --> 00:17:19,079
اعلیحضرت

323
00:17:19,099 --> 00:17:20,720
از اونجایی که هیچکدومتون دلتون نمی‌خواد
 من رو ترک کنین

324
00:17:20,720 --> 00:17:22,180
به وزارت کار می‌گم که

325
00:17:22,180 --> 00:17:23,960
مقبره‌ام رو بزرگ‌تر بسازن تا همه‌اتون

326
00:17:23,960 --> 00:17:25,690
بتونین کنارم دفن بشین

327
00:17:27,880 --> 00:17:28,810
اعلیحضرت

328
00:17:29,240 --> 00:17:30,870
مگه به هم قول ندادیم که

329
00:17:30,890 --> 00:17:32,720
تا همیشه کنار هم باشیم؟

330
00:17:33,200 --> 00:17:36,250
بذارین همراهیتون کنم

331
00:17:36,380 --> 00:17:37,750
رابطه‌ی عمیق بین اعلیحضرت و علیاحضرت

332
00:17:37,750 --> 00:17:38,830
واقعا قابل تحسینه

333
00:17:38,830 --> 00:17:40,750
دیگه نمی‌تونم به لطف اعلیحضرت امیدوار باشم

334
00:17:40,750 --> 00:17:42,860
امیدوارم شما و اعلیحضرت همیشه کنار هم باشین

335
00:17:42,860 --> 00:17:46,030
به امید اینکه شما و علیاحضرت برای هم بمونین -
به امید اینکه شما و علیاحضرت برای هم بمونین -

336
00:17:46,030 --> 00:17:48,750
کسایی که می‌خوان قصر رو ترک کنن
برن وزارت کشور و آخرین حقوقشون رو بگیرن

337
00:17:48,750 --> 00:17:50,010
کسایی هم که می‌خوان بمونن

338
00:17:50,070 --> 00:17:51,740
می‌تونن دنبال کفن خوب و مرغوب برای خودشون بگردن

339
00:17:51,740 --> 00:17:54,150
ممنونیم، اعلیحضرت

340
00:17:54,240 --> 00:17:55,900
در مورد من چی گفتی؟

341
00:17:56,920 --> 00:17:57,370
نه

342
00:17:57,480 --> 00:17:59,880
داشتم سعی می‌کردم بقیه‌ی صیغه‌ها رو قانع کنم

343
00:18:01,720 --> 00:18:03,590
دوباره می‌خوای ثابت کنم؟

344
00:18:05,050 --> 00:18:05,920
صبر کن

345
00:18:07,480 --> 00:18:09,240
یه چیزی هست که هنوز ثابت نشده

346
00:18:09,240 --> 00:18:10,240
چی؟

347
00:18:11,270 --> 00:18:11,790
...خب

348
00:18:11,790 --> 00:18:13,120
ولیعهد جوون

349
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
می‌خوای با اون چیکار کنی؟

350
00:18:16,440 --> 00:18:18,000
زنده نگه داشتنش یه جور تهدید به حساب میاد

351
00:18:18,000 --> 00:18:19,120
اون فقط یه بچه‌ست

352
00:18:20,030 --> 00:18:21,830
توی تمام این مدت ملکه و شاهزاده دوان

353
00:18:21,830 --> 00:18:23,550
ازش به عنوان یه مهره استفاده کردن

354
00:18:23,550 --> 00:18:25,750
واقعا ترحم‌برانگیزه، نه؟

355
00:18:25,750 --> 00:18:28,080
نمی‌ذارم یه تهدید خطرناک کنارم بمونه

356
00:18:28,720 --> 00:18:31,830
ملکه‌ی مادر و شاهزاده دوان تحریکش کردن

357
00:18:31,830 --> 00:18:34,230
از بچگی اینجوری بهش یاد دادن

358
00:18:34,440 --> 00:18:36,110
اگه از استادش می‌خواست که درست بهش درس بده

359
00:18:36,110 --> 00:18:37,830
قطعا خوب بزرگ می‌شد

360
00:18:37,830 --> 00:18:38,880
نه واقعا

361
00:18:40,750 --> 00:18:42,610
وقتی ولیعهد جوون رو دیدم

362
00:18:42,680 --> 00:18:45,270
یاد روزهای اولی افتادم که تو به این دنیا منتقل شدی

363
00:18:45,270 --> 00:18:47,330
خودت هم به همون اندازه نگران و مضطرب نبودی؟

364
00:18:48,200 --> 00:18:50,000
شاید اگه زودتر میومدم و تو رو پیدا می‌کردم

365
00:18:50,030 --> 00:18:52,690
این همه حسرت و پشیمونی نداشتی

366
00:18:53,920 --> 00:18:55,310
بهش یه فرصت بده

367
00:18:57,830 --> 00:18:58,720
حالا هر چی

368
00:19:08,640 --> 00:19:09,440
از کجا

369
00:19:09,440 --> 00:19:09,970
یاد گرفتی؟

370
00:19:10,070 --> 00:19:11,330
چطور انقدر خوب بازی می‌کنی؟

371
00:19:11,440 --> 00:19:14,030
علیاحضرت، قبلا که بازی می‌کردی تماشا کردم

372
00:19:14,240 --> 00:19:15,030
خیلی خوبه

373
00:19:15,030 --> 00:19:16,130
چو چی

374
00:19:16,200 --> 00:19:18,030
برو پیش ولیعهد جوون و باهاش بازی کن و کنارش باش

375
00:19:18,030 --> 00:19:20,290
باید برم به یه کار مهم برسم

376
00:19:21,480 --> 00:19:22,160
خوبه

377
00:19:22,480 --> 00:19:24,020
ورزش باعث می‌شه دوپاتین ترشح بشه

378
00:19:24,020 --> 00:19:25,000
متابولیسم رو زیاد می‌کنه

379
00:19:25,000 --> 00:19:26,070
و به ترمیم عصب کمک می‌کنه

380
00:19:26,070 --> 00:19:28,040
ذهن رو هم بازیابی می‌کنه

381
00:19:28,400 --> 00:19:29,720
جوون بودن حس خوبیه

382
00:19:29,750 --> 00:19:32,080
علیاحضرت، متابولیسم چیه؟

383
00:19:34,440 --> 00:19:35,240
هیچی

384
00:19:35,440 --> 00:19:37,600
چی شده؟

385
00:19:37,880 --> 00:19:38,590
علیاحضرت

386
00:19:38,960 --> 00:19:39,850
...من

387
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
باید یه چیزی ازتون بپرسم

388
00:19:45,000 --> 00:19:45,790
می‌شه بدونم

389
00:19:46,270 --> 00:19:47,400
صیغه شیه

390
00:19:47,640 --> 00:19:49,460
سفر خوبی داشتن یا نه؟

391
00:19:51,790 --> 00:19:53,590
(در مورد یونگ آر بهش بگم؟)

392
00:19:54,550 --> 00:19:55,750
(چجوری بهش بگم؟)

393
00:19:57,790 --> 00:19:59,160
با من بیا

394
00:20:06,370 --> 00:20:07,890
این نامه‌ایه که صیغه شیه شب قبل از

395
00:20:07,910 --> 00:20:10,210
سفرش بهم داد که بهت بدم

396
00:20:19,590 --> 00:20:20,550
ممنونم، علیاحضرت

397
00:20:20,790 --> 00:20:21,400
ممنونم

398
00:20:21,480 --> 00:20:23,160
دیگه مرخص می‌شم

399
00:20:27,310 --> 00:20:29,440
بهش نگفتم که یونگ آر مرده

400
00:20:29,960 --> 00:20:31,220
بی‌خبری

401
00:20:31,920 --> 00:20:33,180
خوش‌خبریه

402
00:20:33,270 --> 00:20:33,740
آره

403
00:20:37,350 --> 00:20:38,480
حس شرکت توی یه

404
00:20:38,550 --> 00:20:40,040
مسابقه‌ی فینال رو دارم

405
00:20:40,110 --> 00:20:40,920
واقعا؟

406
00:20:41,030 --> 00:20:41,790
ببین

407
00:20:42,550 --> 00:20:44,510
داستان‌های زیادی رو تغییر دادیم

408
00:20:44,920 --> 00:20:46,850
الان مثل یه خط زمانی موازیه

409
00:20:47,350 --> 00:20:50,350
قراره یه داستان کاملا متفاوت باشه، نه؟

410
00:20:51,160 --> 00:20:52,590
گرچه ناراحتی‌ها و پشیمونی‌هایی هم هست

411
00:20:52,590 --> 00:20:54,240
ولی اگه داستان همینجا تموم بشه

412
00:20:54,880 --> 00:20:56,360
خیلی هم بد نیست

413
00:20:56,480 --> 00:20:57,440
بهترم می‌شه

414
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
به چی فکر می‌کنی؟

415
00:21:13,440 --> 00:21:14,710
(شیائو تیان سای)

416
00:21:15,590 --> 00:21:16,850
(قبلا بهت نگفتم که)

417
00:21:17,110 --> 00:21:18,540
(اسمت خیلی خاصه؟)

418
00:21:19,310 --> 00:21:20,860
(موضوع فقط اسمت نیست)

419
00:21:21,680 --> 00:21:22,810
(خودت هم خاصی)

420
00:21:24,200 --> 00:21:25,490
(به چشم من)

421
00:21:25,750 --> 00:21:27,810
(توی این دنیا از همه متفاوت‌تری)

422
00:21:29,000 --> 00:21:30,960
(استعداد خاصی توی طبابت داری)

423
00:21:31,160 --> 00:21:32,790
(اینکه فقط برای من خرجش کنی)

424
00:21:32,790 --> 00:21:33,920
(یه جور حروم کردنشه)

425
00:21:34,240 --> 00:21:35,440
(حتی استفاده از این استعداد برای امپراتورم)

426
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
(حروم کردنه)

427
00:21:38,680 --> 00:21:40,100
جالب نیست؟

428
00:21:44,830 --> 00:21:46,640
(وقتی این نامه رو می‌خونی)

429
00:21:47,310 --> 00:21:49,110
(قراره مایل‌ها از دیوارهای قصر فاصله گرفته باشم و)

430
00:21:49,110 --> 00:21:50,660
(به یه پرنده‌ی آزاد تبدیل بشم)

431
00:21:50,690 --> 00:21:51,940
(فهمیدم)

432
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
(به جای اینکه زندگیم رو درگیر)

433
00:21:54,000 --> 00:21:56,130
(نقشه‌ها و محاسبات بکنم)

434
00:21:56,640 --> 00:21:57,970
(می‌خوام برم بیرون و)

435
00:21:58,070 --> 00:21:59,270
(با آزادی بیشتری زندگی کنم)

436
00:22:00,400 --> 00:22:02,160
(دنیا بزرگ و بی‌کرانه)

437
00:22:02,160 --> 00:22:04,350
(باید یه جایی باشه که بتونم استعدادم رو براش خرج کنم)

438
00:22:04,350 --> 00:22:05,610
(تو هم باید همین کار رو بکنی)

439
00:22:05,750 --> 00:22:07,520
(وقتی درمان اون امپراتور رو تموم کردی)

440
00:22:07,520 --> 00:22:09,030
(بیا بیرون و طبابت کن)

441
00:22:09,030 --> 00:22:10,720
(مطمئنا قراره معروف‌ترین)

442
00:22:10,720 --> 00:22:12,850
(طبیب دنیا بشی)

443
00:22:13,680 --> 00:22:14,960
(خواهر یو خیلی باهوشه)

444
00:22:14,960 --> 00:22:16,030
(نمی‌تونه جلوی تو رو بگیره)

445
00:22:17,960 --> 00:22:19,260
(تو دنیا رو نجات می‌دی و)

446
00:22:19,440 --> 00:22:20,590
(منم با آزادی زندگی می‌کنم)

447
00:22:21,440 --> 00:22:22,700
(شاید یه روز)

448
00:22:22,750 --> 00:22:24,700
(توی یه خیابون بتونم ببینمت و)

449
00:22:24,960 --> 00:22:27,380
(اون موقع باید تمام ماجراها رو بهم بگی)

450
00:22:28,110 --> 00:22:30,350
(مراقب خودت باش، خداحافظ)

451
00:22:31,270 --> 00:22:32,510
(از طرف شیه یونگ آر)

452
00:22:47,720 --> 00:22:50,360
(ستاره بنفش کم‌نوره، ستاره گرگ در حال طلوعه و)

453
00:22:50,590 --> 00:22:53,190
(مریخ در قلب آسمونه)

454
00:22:53,680 --> 00:22:56,240
(یه فاجعه‌ی آسمونی در حال نزدیک شدنه)

455
00:22:59,490 --> 00:23:02,520
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

456
00:23:02,544 --> 00:26:22,544
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

