1
00:00:22,828 --> 00:01:56,435
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,460 --> 00:02:05,790
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,800 --> 00:02:10,220
<font color=#e2d622>[قسمت 17؛ می‌خوام دوستم داشته باشی]</font>

4
00:02:22,400 --> 00:02:23,329
مشتاق دیدار

5
00:02:31,310 --> 00:02:32,630
چی شد که انقدر طولش دادی؟

6
00:02:34,000 --> 00:02:35,310
همونطور که بای گفت

7
00:02:36,480 --> 00:02:38,250
اگه بخوای بری

8
00:02:39,360 --> 00:02:40,870
این آخرین فرصتته

9
00:02:43,520 --> 00:02:44,920
توی مسیر چه اتفاقی افتاد؟

10
00:02:45,910 --> 00:02:46,910
خاله بی کجاست؟

11
00:02:47,030 --> 00:02:48,360
نامه رو خوندی؟

12
00:02:48,360 --> 00:02:49,430
جوابم رو بده

13
00:02:51,079 --> 00:02:52,240
پس خوندی

14
00:02:54,079 --> 00:02:55,870
حالا که دیگه همه چیز رو می‌دونی

15
00:02:55,870 --> 00:02:57,190
قبل از هر تصمیمی

16
00:02:57,190 --> 00:02:58,520
باید خوب بهش فکر کنی

17
00:03:01,000 --> 00:03:01,800
پس

18
00:03:02,430 --> 00:03:03,470
برگشتی

19
00:03:04,120 --> 00:03:05,800
به جای اومدن پیش من، پنهون شدی و

20
00:03:05,800 --> 00:03:07,560
بای رو فرستادی تا سرگرمم کنه

21
00:03:08,630 --> 00:03:10,280
من یه دقیقه می‌رم بیرون

22
00:03:15,750 --> 00:03:17,810
واقعا فکر کردی توی همچین موقعیتی

23
00:03:18,120 --> 00:03:19,400
می‌ذارم و می‌رم؟

24
00:03:22,840 --> 00:03:23,590
...هرگز

25
00:03:28,510 --> 00:03:30,750
تا حالا هیچ زنی جرات نکرده

26
00:03:30,770 --> 00:03:31,930
دست روم بلند کنه

27
00:03:32,910 --> 00:03:33,240
...من

28
00:03:34,420 --> 00:03:36,079
تاثیرگذار بودی

29
00:03:42,930 --> 00:03:44,650
ول کن، عصبانی نشو

30
00:03:56,150 --> 00:03:57,480
بعد از این مدت دوری

31
00:03:57,480 --> 00:03:58,940
چه استقبال گرمی

32
00:04:09,240 --> 00:04:10,840
توی مسیر بهت حمله شد؟

33
00:04:17,240 --> 00:04:17,920
پس

34
00:04:19,310 --> 00:04:20,560
طبق قرار قبلی نمی‌تونستی

35
00:04:20,560 --> 00:04:21,680
به پی یانگ برسی

36
00:04:22,360 --> 00:04:23,750
ولی الان اینجام

37
00:04:24,920 --> 00:04:25,920
خاله بی کجاست؟

38
00:04:26,190 --> 00:04:27,590
اون باهات نیومد؟

39
00:04:27,720 --> 00:04:28,310
...اون

40
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
هر کدوممون راه خودش رو رفت

41
00:04:33,070 --> 00:04:34,730
متوجه هویت واقعیم شد

42
00:04:35,600 --> 00:04:37,659
طبیعیه که بخواد انتخاب کنه و بره

43
00:04:42,750 --> 00:04:43,750
یواش‌تر

44
00:04:44,310 --> 00:04:45,310
خیلی درد داره

45
00:04:47,120 --> 00:04:49,159
سال‌هاست که سردردهای شدید رو تحمل می‌کنی

46
00:04:49,159 --> 00:04:51,159
و الان داری از این زخم‌های کوچیک می‌نالی؟

47
00:04:51,680 --> 00:04:52,600
یه خورده

48
00:04:53,390 --> 00:04:54,720
چطوره فوتشون کنی؟

49
00:04:59,560 --> 00:05:01,290
عمدا من رو تحریک کردی و

50
00:05:02,040 --> 00:05:04,370
بعد خواستی متوجه زخم‌هات بشم؟

51
00:05:06,360 --> 00:05:07,120
آره

52
00:05:09,560 --> 00:05:11,310
بای رو مجبور کردی باهاش برم تا

53
00:05:11,310 --> 00:05:12,170
امتحانم کنی؟

54
00:05:13,830 --> 00:05:14,560
آره

55
00:05:19,920 --> 00:05:20,920
چی می‌خوای؟

56
00:05:23,870 --> 00:05:24,560
هر کاری کردی تا

57
00:05:24,870 --> 00:05:27,160
این موضوع رو برای مدت طولانی ازم پنهون کنی

58
00:05:27,160 --> 00:05:29,160
من رو فرستادی تا با پای خودم فرار کنم

59
00:05:29,160 --> 00:05:31,290
یه نامه گذاشتی و همه چیز رو توش اعتراف کردی و

60
00:05:31,560 --> 00:05:33,890
اینجوری جلوی من ظاهر شدی و داری می‌گی

61
00:05:34,040 --> 00:05:35,640
اگه می‌خوام بذارم و برم

62
00:05:37,190 --> 00:05:37,560
...واقعا

63
00:05:39,480 --> 00:05:41,159
واقعا چی می‌خوای؟

64
00:05:44,510 --> 00:05:46,159
دان، می‌دونم می‌خوای بمیری

65
00:05:46,890 --> 00:05:48,890
ولی وان یین هنوز منتظر توئه

66
00:05:49,110 --> 00:05:51,110
یه بار گفتی که اون طناب نجاتته

67
00:05:51,430 --> 00:05:54,760
تو هم دلت می‌خواد یه کم بیشتر باهاش بمونی، نه؟

68
00:05:56,390 --> 00:05:58,000
به سمت اون ستاره حرکت کن

69
00:05:58,790 --> 00:05:59,850
ناامیدش نکن

70
00:06:00,680 --> 00:06:01,600
خوب زندگی کن

71
00:07:34,040 --> 00:07:34,680
خودشه؟

72
00:07:35,270 --> 00:07:36,430
آره -
آره -

73
00:07:36,720 --> 00:07:37,620
اعلیحضرته

74
00:07:37,620 --> 00:07:38,820
اعلیحضرت رو پیدا کردیم

75
00:07:39,680 --> 00:07:41,360
اعلیحضرت -
اعلیحضرت -

76
00:07:42,070 --> 00:07:43,400
می‌رم اعلیحضرت رو بیارم

77
00:07:43,720 --> 00:07:44,430
نه

78
00:07:46,600 --> 00:07:47,950
نمی‌تونم بذارم

79
00:07:47,950 --> 00:07:51,360
توی همچین وضعیت اسفناکی منو ببینه

80
00:07:52,600 --> 00:07:53,720
شیاهو دان

81
00:07:55,870 --> 00:07:57,360
دقیقا چی می‌خوای؟

82
00:08:09,360 --> 00:08:10,430
...می‌خوام

83
00:08:12,040 --> 00:08:12,950
...می‌خوام

84
00:08:14,600 --> 00:08:16,120
می‌خوام دوستم داشته باشی

85
00:08:52,120 --> 00:08:55,450
شما و اعلیحضرت دیشب راحت خوابیدین؟

86
00:08:56,240 --> 00:08:57,770
از نگرانیت ممنونم

87
00:08:58,360 --> 00:08:59,820
دیگه اینجوری شد

88
00:09:00,080 --> 00:09:02,810
اون بیچاره‌ی زخمی حتما از شدت جراحاتش نیمه جونه

89
00:09:18,080 --> 00:09:19,790
خب پس نقشه‌ی بعدی چیه؟

90
00:09:19,790 --> 00:09:22,050
می‌شه شما دونفر ما رو راهنمایی کنین؟

91
00:09:24,000 --> 00:09:25,480
شاهزاده دوان هنوز منتظر ارتش راسته

92
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
باید توی مسیر اصلی حرکت کنین و

93
00:09:26,600 --> 00:09:27,750
سربازها رو به پایتخت برسونین

94
00:09:27,750 --> 00:09:29,150
نباید چیزی رو زودتر از زمانش آشکار کنیم

95
00:09:29,150 --> 00:09:30,120
هویتمون رو

96
00:09:30,120 --> 00:09:31,650
پنهون می‌کنیم و خودمون رو توی ارتش جا می‌دیم

97
00:09:31,840 --> 00:09:33,290
باید زودتر صحیح و سالم بشی

98
00:09:33,290 --> 00:09:34,150
اینجوری وقتی هویتت رو آشکار کنی و

99
00:09:34,150 --> 00:09:35,000
سربازها رو دور هم جمع کنی

100
00:09:35,000 --> 00:09:35,840
می‌تونی روحیه‌اشون رو تقویت کنی و

101
00:09:36,240 --> 00:09:37,080
اینجوری مردم آروم می‌شن

102
00:09:40,080 --> 00:09:42,000
قبلا ژنرال یو رو فریب دادم تا ده هزار سرباز رو

103
00:09:42,000 --> 00:09:43,750
از جنوب به پایتخت برسونه

104
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
در مورد پنج هزار سرباز حرفه‌ایمون

105
00:09:45,240 --> 00:09:46,570
عجله‌ای در کار نیست

106
00:09:48,670 --> 00:09:50,030
برای تو امن‌تره که توی پی یانگ بمونی و

107
00:09:50,030 --> 00:09:51,200
قلعه رو حفظ کنی

108
00:09:51,200 --> 00:09:53,660
...بعد از اینکه آشوب پایتخت خاموش شد

109
00:09:54,080 --> 00:09:54,910
تو خواب ببینی

110
00:09:54,910 --> 00:09:56,600
هیچ راهی وجود نداره که بذارم
 برای بار دوم به خواسته‌ات برسی

111
00:09:56,600 --> 00:09:58,320
وان یین

112
00:09:58,670 --> 00:10:00,360
دیگه نمی‌خوای دنیا رو بگردی؟

113
00:10:00,360 --> 00:10:01,630
دنیا هنوز سرجاشه

114
00:10:01,630 --> 00:10:03,320
اگه یه کم دیرتر بریم، چیزی نمی‌شه

115
00:10:03,320 --> 00:10:04,750
در آینده قراره بچه‌دار بشیم و

116
00:10:04,750 --> 00:10:06,390
بزرگشون کنیم تا روی پای خودشون وایسن و

117
00:10:06,390 --> 00:10:07,150
بعد که کارها رو به راه شد

118
00:10:07,150 --> 00:10:09,150
توی دوران بازنشستگی با هم می‌ریم سفر

119
00:10:09,720 --> 00:10:10,320
خیلی خب

120
00:10:14,080 --> 00:10:14,870
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

121
00:10:14,870 --> 00:10:17,320
چرا می‌ری؟ هنوز چیزی نخوردی -
دیگه نمی‌تونم -

122
00:10:17,320 --> 00:10:18,810
ولش کن

123
00:10:19,030 --> 00:10:20,030
بیا بریم سر قرار خودمون

124
00:10:32,790 --> 00:10:34,250
شاید باید برگردیم

125
00:10:34,600 --> 00:10:35,800
...با شرایطی که داری

126
00:10:36,000 --> 00:10:37,930
زخم‌هام سطحی‌ان

127
00:10:37,960 --> 00:10:39,560
کاملا خوب شدم

128
00:10:47,550 --> 00:10:49,510
یادم میاد وقتی دانش‌آموز بودم

129
00:10:49,510 --> 00:10:51,370
پیست‌های اسکی جای خوبی برای قرار گذاشتن بودن

130
00:10:52,870 --> 00:10:54,930
پس واقعا یه دانش‌آموز راهنمایی بودی

131
00:11:11,670 --> 00:11:13,670
شاید هنوزم اسم واقعیم رو ندونی، درسته؟

132
00:11:16,150 --> 00:11:18,030
قبلا یه چیزی ذهنم رو مشغول کرده بود

133
00:11:18,030 --> 00:11:20,160
ولی جرات نکردم به زبون بیارمش

134
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
اسمت چیه؟

135
00:11:22,670 --> 00:11:23,550
وانگ سوی هوا

136
00:11:25,200 --> 00:11:26,390
پس پدر و مادرت کار بدی نکردن

137
00:11:26,390 --> 00:11:27,480
برعکس

138
00:11:29,440 --> 00:11:30,720
ولی انتظار نداشتم

139
00:11:30,840 --> 00:11:32,580
تو یه بچه مدرسه‌ای باشی

140
00:11:33,270 --> 00:11:34,720
این رابطه با اختلاف سنی بالا رو

141
00:11:34,720 --> 00:11:36,050
سخت می‌شه قبولش کرد

142
00:11:43,910 --> 00:11:45,600
شاید بین ما یه قرن تفاوت سنی باشه

143
00:11:45,600 --> 00:11:46,900
چطور ممکنه؟

144
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
من بیشتر از ده ساله که توی این رمان گیر کردم

145
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
توی واقعیت، ممکنه همزمان وارد نشده باشیم

146
00:11:52,390 --> 00:11:53,440
راستش

147
00:11:53,720 --> 00:11:56,240
قبلا وقتی از دنیای بیرون از اینجا حرف می‌زدی

148
00:11:56,240 --> 00:11:57,630
از چند تا اصطلاح استفاده کردی که

149
00:11:57,630 --> 00:11:59,460
من اصلا متوجه‌اش نشدم

150
00:11:59,840 --> 00:12:01,370
واسه همین همیشه به این موضوع شک داشتم

151
00:12:02,140 --> 00:12:04,150
چه سالی به اینجا منتقل شدی؟

152
00:12:04,150 --> 00:12:04,960
2016

153
00:12:05,720 --> 00:12:07,270
من از 2026 اومدم اینجا

154
00:12:08,900 --> 00:12:09,880
قبلا گفتی که

155
00:12:10,360 --> 00:12:12,320
این داستان توی گوشیت منتشر شد

156
00:12:12,320 --> 00:12:12,910
آره

157
00:12:13,080 --> 00:12:14,340
...چه داستان مسخره‌ای

158
00:12:14,510 --> 00:12:16,570
چطور ممکنه ده سال تمام ملت دوستش داشته باشن؟

159
00:12:17,600 --> 00:12:18,750
(قبلا امیدوارم بودم)

160
00:12:18,750 --> 00:12:20,600
(بعد از اینکه روحمون از بدنمون جدا شد)

161
00:12:20,600 --> 00:12:21,440
(بدن‌هامون)

162
00:12:21,440 --> 00:12:23,870
(روی تخت بیمارستان و در حالت زندگی نباتی بیدار بشه و)

163
00:12:23,870 --> 00:12:25,960
(یه روز در آینده به هوش بیایم و)

164
00:12:25,960 --> 00:12:28,000
(توی دنیای واقعی همدیگه رو ملاقات کنیم)

165
00:12:28,480 --> 00:12:29,630
(ولی حالا به نظر میاد که)

166
00:12:29,750 --> 00:12:31,480
(روحش ده ساله که از بدنش جدا شده)

167
00:12:31,480 --> 00:12:34,140
(شانس زنده موندنش خیلی کمه)

168
00:12:36,120 --> 00:12:37,270
(پس همین جا بمون)

169
00:12:39,550 --> 00:12:40,280
این چطوره؟

170
00:12:40,530 --> 00:12:42,720
پس این یه رابطه با اختلاف سنی بالا نیست، نه؟

171
00:12:42,720 --> 00:12:44,240
خب؟

172
00:12:49,030 --> 00:12:49,960
نمی‌دونم

173
00:12:50,240 --> 00:12:52,870
چرا "خواهر" صدام نمی‌کنی تا اینجوری صدات رو بشنوم؟

174
00:13:20,180 --> 00:13:26,640
<font color=#e2d622>[جانگ سان عاشق وانگ سوی هوا شده]</font>

175
00:13:48,510 --> 00:13:49,310
چی شده؟

176
00:13:49,550 --> 00:13:50,240
چیزی نیست

177
00:13:50,240 --> 00:13:51,150
یه سری از پناهنده‌های مشکل درست کردن

178
00:13:51,150 --> 00:13:52,140
پناهنده‌ها؟

179
00:13:52,630 --> 00:13:53,790
مردمی که توی مسیرن

180
00:13:53,790 --> 00:13:55,910
احتمالا ما رو با سربازهای شورشی اشتباه گرفتن

181
00:13:55,910 --> 00:13:56,870
پشت درخت‌ها

182
00:13:56,870 --> 00:13:58,130
پنهون شدن و بهمون سنگ پرت می‌کنن

183
00:13:58,440 --> 00:14:00,370
اونا رو قبلا از خونه زندگیشون بیرون کردن

184
00:14:01,360 --> 00:14:02,110
دیدی؟

185
00:14:02,200 --> 00:14:03,390
بهت گفته بودم که مردم این دنیا

186
00:14:03,390 --> 00:14:04,790
به این راحتی فریب نمی‌خورن

187
00:14:04,840 --> 00:14:06,240
هر کاری که قبلا کردیم

188
00:14:06,480 --> 00:14:07,340
الکی نبوده

189
00:14:08,960 --> 00:14:10,900
همه‌اش رو مدیون توام، ملکه‌ی من

190
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
...در حال حاضر

191
00:14:17,600 --> 00:14:18,960
یه جورایی دیگه دلم نمی‌خواد بمیرم

192
00:14:18,960 --> 00:14:19,410
چی؟

193
00:14:19,840 --> 00:14:20,390
هیچی

194
00:14:22,480 --> 00:14:24,210
موهات بوی خوبی می‌ده، خواهر

195
00:14:32,000 --> 00:14:32,670
ای بابا

196
00:14:32,790 --> 00:14:33,440
چی داری می‌گی؟

197
00:14:33,440 --> 00:14:34,270
مراقب رفتارت باش

198
00:14:34,270 --> 00:14:35,040
من نبودم

199
00:14:35,240 --> 00:14:35,870
من نبودم

200
00:14:35,910 --> 00:14:37,720
هر کسی که شایعه پراکنی کنه

201
00:14:38,000 --> 00:14:39,460
به محض رویت اعدام می‌شه

202
00:14:46,150 --> 00:14:47,510
(هیچکس انتظار نداشت)

203
00:14:48,550 --> 00:14:49,810
(در عرض چند روز)

204
00:14:50,790 --> 00:14:53,120
(ملکه‌ی مادر و اعلیحضرت با هم فوت کنن)

205
00:14:50,870 --> 00:14:53,780
<font color=#e2d622>[تحت تعقیب]</font>

206
00:14:54,200 --> 00:14:56,030
(قبل از اینکه کفن اعلیحضرت خشک بشه)

207
00:14:56,030 --> 00:14:57,240
(شاهزاده دوان شروع کرده به نمایش)

208
00:14:57,240 --> 00:14:58,860
(شکار کردن ملکه)

209
00:14:59,240 --> 00:15:01,650
(حتی یه پیرزن هشتاد ساله هم می‌پرسه)

210
00:15:01,840 --> 00:15:04,040
(ممکنه توطئه‌ای پشتش باشه)

211
00:15:04,240 --> 00:15:05,030
(ولی به محض اینکه فرمانده‌ی جدید شاهزاده دوان)

212
00:15:05,030 --> 00:15:07,000
(فرمانده ون، منصوب بشه)

213
00:15:07,480 --> 00:15:08,960
(هر کسی که شایعه پخش کنه)

214
00:15:09,030 --> 00:15:10,200
(صرف نظر از اینکه سن و جنسیتش چیه)

215
00:15:10,200 --> 00:15:11,730
(به محض مشاهده اعدام می‌شه)

216
00:15:12,510 --> 00:15:13,970
(توی هر کوچه و خیابون)

217
00:15:14,200 --> 00:15:16,870
(فقط صدای قدم‌های نگهبان‌های سلطنتی که)

218
00:15:16,870 --> 00:15:18,600
(دارن توی شهر می‌چرخن، میاد)

219
00:15:19,320 --> 00:15:20,600
(اینجا مثل شهر اشباح شده)

220
00:15:20,600 --> 00:15:22,510
شاهزاده دوان دیگه اصلا تظاهر هم نمی‌کنه

221
00:15:22,510 --> 00:15:24,840
این روزها هر کسی که علیه اون صحبت کنه

222
00:15:24,840 --> 00:15:26,560
یا کشته می‌شه یا دستگیر می‌شه

223
00:15:27,000 --> 00:15:28,030
دیوونه شده

224
00:15:30,270 --> 00:15:31,790
دیر یا زود نیروهای شاهزاده دوان

225
00:15:32,550 --> 00:15:34,880
این جا رو پیدا می‌کنن

226
00:15:37,510 --> 00:15:38,720
با توجه به شرایط

227
00:15:39,200 --> 00:15:40,730
باید زودتر برنامه‌ریزی کنیم

228
00:15:42,550 --> 00:15:43,150
برای کسایی که

229
00:15:43,150 --> 00:15:44,840
عنصر آتش دارن بهتره که توی شرق و جنوب

230
00:15:44,840 --> 00:15:46,390
که متعلق به چوبه دنبال بخت و اقبالشون بگردن

231
00:15:46,390 --> 00:15:46,900
لی

232
00:15:47,030 --> 00:15:47,890
اگه بهم اعتماد داری

233
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
به سمت جنوب شرقی برو

234
00:15:51,910 --> 00:15:53,640
برای کسایی که عنصرشون آبه

235
00:15:54,510 --> 00:15:55,310
شمال حقیقی

236
00:15:55,320 --> 00:15:57,520
بهترین محل برای پیشرفته

237
00:16:00,600 --> 00:16:01,390
مگه ما

238
00:16:01,750 --> 00:16:02,870
توی شمال نیستیم؟

239
00:16:04,320 --> 00:16:05,650
هنوز هیچی قطعی نشده

240
00:16:06,440 --> 00:16:07,360
ممکنه علیاحضرت

241
00:16:07,670 --> 00:16:09,720
با نیروهای کمکی توی راه باشه

242
00:16:09,840 --> 00:16:12,240
الان وقت خوش‌بینی کورکورانه نیست

243
00:16:12,870 --> 00:16:14,870
می‌ترسم قبل از اینکه علیاحضرت و بقیه برسن

244
00:16:14,870 --> 00:16:16,600
سر ما بریده شده روی زمین باشه

245
00:16:18,510 --> 00:16:20,500
من فقط دارم حقیقت رو می‌گم

246
00:16:20,840 --> 00:16:22,960
اگه شاهزاده دوان واقعا کنترل دربار رو به دست بگیره و

247
00:16:22,960 --> 00:16:24,600
بخواد به اسم امپراتور حکومت کنه

248
00:16:24,600 --> 00:16:25,480
برای زنده موندن

249
00:16:25,480 --> 00:16:27,320
فقط دو راه برامون می‌مونه

250
00:16:27,320 --> 00:16:28,510
یا فرار کنیم یا

251
00:16:28,750 --> 00:16:30,150
تسلیم شاهزاده دوان بشیم

252
00:16:30,440 --> 00:16:32,970
قیافه‌ات شبیه اونایی نیست که تسلیم می‌شن

253
00:16:34,840 --> 00:16:35,790
معلومه که نیست

254
00:16:38,960 --> 00:16:39,750
دقیقا

255
00:16:40,840 --> 00:16:41,970
دارم نقشه فرار می‌کشم

256
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
دیگه کسی توی دربار نیست که
 ارزش خدمت کردن داشته باشه

257
00:16:47,120 --> 00:16:48,980
دیگه نمی‌تونم توی این شهر بمونم

258
00:16:49,840 --> 00:16:51,040
بهتره برم خونه‌ام و

259
00:16:51,200 --> 00:16:52,670
به پدر و مادرم خدمت کنم

260
00:16:53,270 --> 00:16:55,720
لی، می‌خواد توی دربار خونریزی راه بندازی و

261
00:16:55,720 --> 00:16:58,720
اسمت رو توی تاریخ ثبت کنی و به آرزوت برسی؟

262
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
تو چی؟

263
00:17:04,240 --> 00:17:05,349
من شاید

264
00:17:05,880 --> 00:17:07,240
تسلیم بشم

265
00:17:07,310 --> 00:17:07,829
چی؟

266
00:17:10,000 --> 00:17:12,680
جناح طرفدار امپراتور عمدا برای حفظ جونشون استعفا دادن

267
00:17:12,680 --> 00:17:15,480
تعداد زیادی جای خالی مقامات توی دربار هست

268
00:17:15,720 --> 00:17:17,980
شاهزاده دوان به آدم‌های زیادی نیاز داره تا باهاشون کار کنه

269
00:17:18,109 --> 00:17:19,109
توی مدت زمان کوتاه

270
00:17:19,270 --> 00:17:21,530
علیه کسایی که باقی موندن کاری نمی‌کنه

271
00:17:22,440 --> 00:17:23,680
ولی...ولی

272
00:17:24,349 --> 00:17:25,810
تو آدم نکته‌سنجی هستی

273
00:17:27,109 --> 00:17:30,440
چطور ممکنه ندونی شاهزاده دوان بعدا
 تسویه حساب می‌کنه؟

274
00:17:32,750 --> 00:17:34,480
قدم به قدم پیش می‌ریم

275
00:17:34,480 --> 00:17:37,200
اگه کار به اونجاها بکشه، بازم وقت برای مردن هست

276
00:17:37,200 --> 00:17:39,960
در مقایسه با مردن بی‌چون و چرا به نام وفاداری

277
00:17:39,960 --> 00:17:41,510
اعلیحضرت ترجیح می‌دن

278
00:17:41,750 --> 00:17:43,440
به جای عذاب دادن مردم

279
00:17:43,830 --> 00:17:45,890
اونا رو در امنیت نگه داریم

280
00:17:52,200 --> 00:17:53,960
ولی در حال حاضر تعظیم کردن در برابر شاهزاده دوان

281
00:17:54,680 --> 00:17:56,680
بزرگ‌ترین تحقیره

282
00:18:00,350 --> 00:18:02,590
وقتی یه ساختار بزرگ در حال فروپاشیه

283
00:18:02,590 --> 00:18:04,480
آدم‌های کوچیک چیکار می‌تونن بکنن

284
00:18:05,920 --> 00:18:07,000
زندگی خیلی کوتاهه

285
00:18:07,920 --> 00:18:09,920
تو توی اوج جوونی و زندگیت هستی

286
00:18:10,350 --> 00:18:12,280
چرا یه بارم که شده برای خودت زندگی نمی‌کنی؟

287
00:18:14,440 --> 00:18:15,720
سن، تو متوجه نمی‌شی

288
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
من طرفدار عدالت و

289
00:18:18,590 --> 00:18:19,850
پیوندهای شخصی‌ام

290
00:18:28,440 --> 00:18:30,070
پس تو از قبل

291
00:18:30,270 --> 00:18:31,670
اینجا عشق رو پیدا کردی

292
00:18:32,070 --> 00:18:33,440
خبر خوبیه

293
00:18:36,200 --> 00:18:37,060
خبر خوبیه

294
00:18:38,070 --> 00:18:40,200
می‌رم ببینم بیرون چه خبره

295
00:18:55,200 --> 00:18:56,530
من جایی نمی‌رم

296
00:18:59,600 --> 00:19:00,930
هیچکدومتون نمی‌رین؟

297
00:19:02,030 --> 00:19:02,960
پس من می‌رم

298
00:19:04,350 --> 00:19:05,830
یکی باید این اطراف باشه تا

299
00:19:06,790 --> 00:19:08,030
براتون قبر بکنه دیگه

300
00:19:29,240 --> 00:19:30,440
لباس‌هایی که دزدیدی

301
00:19:31,110 --> 00:19:32,350
اندازه‌اته؟

302
00:19:35,590 --> 00:19:37,550
تو بازم ازم شکست خوردی

303
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
مهم نیست

304
00:19:41,400 --> 00:19:42,590
هنوزم کنار دستت

305
00:19:42,880 --> 00:19:45,010
کسی رو داری که بتونی بهش اعتماد کنی؟

306
00:19:47,110 --> 00:19:49,860
شیه یونگ آر خودش رو وقف تو کرد ولی

307
00:19:49,960 --> 00:19:51,830
تو اون رو به سمت مرگ کشوندی

308
00:19:55,400 --> 00:19:57,200
دیگه کسی بهت اعتماد نمی‌کنه

309
00:19:57,880 --> 00:19:59,720
ژنرال لو از این فرصت استفاده می‌کنه تا

310
00:19:59,720 --> 00:20:00,960
به پایتخت لشکرکشی کنه و

311
00:20:00,960 --> 00:20:02,160
تاج و تخت رو مال خودش کنه

312
00:20:02,720 --> 00:20:05,510
تو به سرنوشتی فراتر از رستگاری دچار می‌شی

313
00:20:15,110 --> 00:20:16,920
مثل یه آدم مرده

314
00:20:17,110 --> 00:20:18,880
خیلی راحت دوباره می‌کشمت

315
00:20:23,160 --> 00:20:25,690
شیاهو دان واقعی الان دقیقا کجا فرار کرده؟

316
00:20:25,880 --> 00:20:27,960
تونسته از حلقه‌ی محاصره‌ی ارتش

317
00:20:27,960 --> 00:20:29,640
فرار کنه و

318
00:20:31,640 --> 00:20:32,720
یا شایدم

319
00:20:33,790 --> 00:20:35,450
کسی پنهونش کرده؟

320
00:20:38,510 --> 00:20:39,370
اعلیحضرت

321
00:20:39,510 --> 00:20:41,400
سه ارتش فردا به هم می‌رسن

322
00:20:41,400 --> 00:20:43,860
لطفا فرمانی برای مرحله‌ی بعد صادر کنین

323
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
بذارین بیرون شهر اردوگاه بزنن

324
00:20:47,960 --> 00:20:48,790
...اعلیحضرت

325
00:20:48,790 --> 00:20:50,790
سه ژنرال رو احضار می‌کنین؟

326
00:20:54,070 --> 00:20:56,750
هر سه تاشون برای دیدن من وارد پایتخت بشن

327
00:20:57,390 --> 00:20:59,150
در طول مسیر کمین بذارین

328
00:20:59,200 --> 00:21:01,340
اگه کسی حرکت مشکوکی کرد

329
00:21:01,590 --> 00:21:02,990
در جا بکشینش

330
00:21:03,720 --> 00:21:04,310
همچنین

331
00:21:05,200 --> 00:21:07,240
بیرون دروازه‌های شهر، استحکامات رو تقویت کنین

332
00:21:07,240 --> 00:21:08,400
افرادی رو برای بازرسی سربازها و

333
00:21:08,400 --> 00:21:10,000
تدارکاتشون بفرستین

334
00:21:10,000 --> 00:21:11,710
هویت هر فرد و هر ساختار مشکوکی رو

335
00:21:11,960 --> 00:21:13,360
خوب بررسی کنین

336
00:21:14,240 --> 00:21:14,880
اطاعت

337
00:21:18,830 --> 00:21:20,550
ولیعهد رو بیارین پیش من

338
00:21:21,240 --> 00:21:22,970
تمام مقامات رو احضار کنین

339
00:21:23,880 --> 00:21:25,510
شاید شیاهو دان زندگیش

340
00:21:25,510 --> 00:21:26,880
خیلی براش مهم نباشه

341
00:21:27,310 --> 00:21:28,920
ولی برای حفظ ظاهر هم شده

342
00:21:29,350 --> 00:21:31,400
نمی‌تونه کامل رهاش کنه

343
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
اگه شیاهو دان

344
00:21:35,200 --> 00:21:37,030
...واقعا فردا خودش رو نشون بده

345
00:21:40,450 --> 00:21:44,080
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

346
00:22:19,832 --> 00:25:39,832
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

