1
00:00:23,062 --> 00:01:56,525
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,550 --> 00:02:05,780
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,990 --> 00:02:10,360
<font color=#e2d622>[قسمت 15؛ من پسر دوست قدیمیت نیستم]</font>

4
00:02:15,000 --> 00:02:16,590
ملکه‌ی مادر سقوط کرده

5
00:02:16,590 --> 00:02:18,450
ولیعهد هنوز بچه‌ست

6
00:02:18,520 --> 00:02:20,680
الان دیگه شاهزاده دوان خودش رو
 نائب السلطنه معرفی می‌کنه و

7
00:02:20,680 --> 00:02:22,010
دربار رو می‌گیره توی دستش

8
00:02:22,310 --> 00:02:23,750
نگرانم خیلی طول نکشه که

9
00:02:23,750 --> 00:02:25,360
خودش رو امپراتور بدونه و سلطنت رو به دست بگیره

10
00:02:25,360 --> 00:02:25,960
درسته

11
00:02:28,150 --> 00:02:31,480
خبر خوب اینه که شاهزاده دوان سه تا از
 نیروهای خوبش رو توی کوه بی از دست داد

12
00:02:31,560 --> 00:02:33,160
وگرنه با اخلاقی که اون داره

13
00:02:33,190 --> 00:02:35,400
خودش امپراتور رو می‌کشت

14
00:02:35,400 --> 00:02:37,240
این فرصت برای رسیدن به چیزهای بزرگ

15
00:02:37,240 --> 00:02:38,430
انگار از قبل و

16
00:02:38,430 --> 00:02:40,200
توسط آسمون برای من آماده شده

17
00:02:42,000 --> 00:02:45,329
امپراتور چند روزی هست که توی اون معبد خراب گیر افتاده

18
00:02:46,030 --> 00:02:47,040
الان دیگه

19
00:02:47,520 --> 00:02:49,590
احتمالا باید نابود شده باشه

20
00:02:58,680 --> 00:03:00,000
اون نیروی حرفه‌ای که کنار امپراتوره

21
00:03:00,000 --> 00:03:01,360
توی تله گذاشتن و سلاح‌های مخفی مهارت داره

22
00:03:01,360 --> 00:03:02,190
فقط با چند تیکه بامبو

23
00:03:02,190 --> 00:03:04,560
تونست دویست-سیصد نفر از نیروهای ما رو بکشه

24
00:03:04,560 --> 00:03:06,700
ژنرال، دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم

25
00:03:07,750 --> 00:03:10,120
امشب باید نیروهای سپر رو برای یه حمله‌ی کامل اعزام کنیم

26
00:03:10,120 --> 00:03:11,320
دورشون آتیش روشن کنین و

27
00:03:11,630 --> 00:03:12,960
اونجا رو بسوزونین

28
00:03:13,120 --> 00:03:13,650
اطاعت، ارباب

29
00:03:25,310 --> 00:03:26,120
خاله بی

30
00:03:26,840 --> 00:03:27,910
ساعت چنده؟

31
00:03:28,590 --> 00:03:29,240
‫3 بعد از ظهر

32
00:03:30,750 --> 00:03:31,710
وان یین

33
00:03:32,560 --> 00:03:34,560
تا الان دیگه باید به پی یانگ رسیده باشه

34
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
علیاحضرت، بیدار شدین

35
00:03:46,710 --> 00:03:47,440
ژنرال لین

36
00:03:49,750 --> 00:03:51,150
از حضورتون مرخص می‌شم

37
00:03:52,470 --> 00:03:53,000
بریم

38
00:04:03,080 --> 00:04:04,540
فکر کنم اول باید بپرسم که

39
00:04:05,520 --> 00:04:06,650
ژنرال لین هستی یا

40
00:04:07,680 --> 00:04:08,470
بای؟

41
00:04:11,190 --> 00:04:12,240
من لین شوان یین هستم

42
00:04:15,430 --> 00:04:16,890
شوان یین یعنی سیاه مطلق

43
00:04:17,190 --> 00:04:19,480
بای هم به معنی سفیده، این اسمیه که استادم بهم داده

44
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
به خاطر رنگ پوستم

45
00:04:20,870 --> 00:04:22,800
به نظرتون کی از همه بی‌احساس‌تر بوده

46
00:04:23,040 --> 00:04:24,370
پدر و مادرم یا استادم؟

47
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
اسم خانوادگیم بای هست

48
00:04:28,430 --> 00:04:29,270
می‌تونی بای صدام کنی

49
00:04:29,270 --> 00:04:31,190
غروب خورشید بر فراز رودخانه زرد
 دریای ابرها در کوه تیان شان

50
00:04:31,190 --> 00:04:33,070
...معابد باستانی، چراغ‌های مرزی

51
00:04:33,070 --> 00:04:34,510
هر جایی که می‌خواین اسم ببرین علیاحضرت تا

52
00:04:34,510 --> 00:04:37,240
ببینین جایی هست که من نرفته باشم

53
00:04:45,340 --> 00:04:47,670
<font color=#e2d622>[راست]</font>

54
00:04:48,950 --> 00:04:49,800
...همونطور که می‌تونین ببینین

55
00:04:49,800 --> 00:04:50,560
ژنرال لین -
ژنرال لین -

56
00:04:50,560 --> 00:04:51,720
گرچه هنوز جوونم ولی

57
00:04:51,720 --> 00:04:52,870
همه بهم احترام می‌ذارن

58
00:04:52,870 --> 00:04:53,950
تحسینم می‌کنن و

59
00:04:53,950 --> 00:04:56,550
ژنرال قدرتمندی هستم که ارتش راست رو فرماندهی می‌کنم

60
00:04:57,750 --> 00:04:59,070
تحت فرمان من

61
00:04:59,070 --> 00:05:01,160
ارتش راست نظم کم‌نظیری داره

62
00:05:01,160 --> 00:05:01,870
بسه

63
00:05:04,480 --> 00:05:06,630
من قرار گذاشتم تا با اعلیحضرت اینجا ملاقات کنم

64
00:05:06,630 --> 00:05:08,160
تا بعدش با یه حرکت به پایتخت حمله کنیم

65
00:05:08,160 --> 00:05:10,020
ولی انتظار نداشتم اول شما رو ببینم

66
00:05:10,390 --> 00:05:11,430
اولین ملاقات ما

67
00:05:12,160 --> 00:05:15,420
واقعا اولین باری نبود که اعلیحضرت رو
 ملاقات می‌کردین، درسته؟

68
00:05:17,830 --> 00:05:18,180
بیاین

69
00:05:18,690 --> 00:05:21,050
<font color=#e2d622>[راست]</font>

70
00:05:23,870 --> 00:05:26,360
اون موقع گفتی که تحت فرمان استادت اومدی

71
00:05:26,360 --> 00:05:28,830
از اون روز تا الان فقط چند ماه گذشته

72
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
چند ماه برای یه شمشیرزن تازه‌کار

73
00:05:30,390 --> 00:05:32,190
که تازه از آموزش فارغ شده و معاون کل ارتش راسته

74
00:05:32,190 --> 00:05:34,590
زمان کمیه

75
00:05:37,120 --> 00:05:38,390
به من نگاه کنین

76
00:05:38,600 --> 00:05:41,460
واقعا من لایق لقب اعجوبه‌ی آسمونی نیستم؟

77
00:05:42,000 --> 00:05:44,270
یه شمشیرزن جوان و تازه کار

78
00:05:44,310 --> 00:05:45,240
بدون دونستن

79
00:05:45,240 --> 00:05:47,630
همه چیز در مورد ایالت یان، پا توی این دنیا نمی‌ذاره

80
00:05:47,630 --> 00:05:48,720
و زمانبندی شما

81
00:05:48,720 --> 00:05:50,560
مصادف شد با برگشت ژنرال یو از ارتش راست

82
00:05:50,560 --> 00:05:52,580
به دربار برای گزارش دادن

83
00:05:53,070 --> 00:05:55,630
شنیدم که اعلیحضرت مشتاق شنیدن اخبار ایالت یان هستن

84
00:05:55,630 --> 00:05:56,750
درباره‌ی ایالت یان خبر داری؟

85
00:05:56,750 --> 00:05:57,610
دارم، دارم

86
00:05:57,720 --> 00:05:58,920
خبرهای زیادی دارم

87
00:05:59,070 --> 00:05:59,800
...من حتی کشته‌

88
00:05:59,800 --> 00:06:00,420
بشین

89
00:06:02,390 --> 00:06:03,120
خیلی خب

90
00:06:05,720 --> 00:06:06,750
...خب

91
00:06:07,240 --> 00:06:08,840
ولی مهم‌تری چیز

92
00:06:08,920 --> 00:06:10,720
اعتماد اعلیحضرت به توئه

93
00:06:11,600 --> 00:06:13,680
فورا با پیشنهادت موافقت کرد و

94
00:06:13,680 --> 00:06:15,880
یه ماموریت محرمانه بهت داد

95
00:06:16,120 --> 00:06:17,160
گذشته از اینا

96
00:06:17,160 --> 00:06:18,680
تعجب کردم که چرا انقدر بهت اعتماد داره

97
00:06:19,950 --> 00:06:21,010
حالا منطقش رو می‌فهمم

98
00:06:21,630 --> 00:06:23,830
شما خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسین

99
00:06:24,040 --> 00:06:25,570
چند وقته باهاش آشنایی؟

100
00:06:28,390 --> 00:06:29,920
جواب این سوال

101
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
به چیزهایی ربط داره که نمی‌شه در موردش حرف زد

102
00:06:32,920 --> 00:06:35,550
اگه منظورت گذشته‌ی اعلیحضرته

103
00:06:35,680 --> 00:06:37,210
اون توی یه نامه

104
00:06:37,830 --> 00:06:39,090
همه چیز رو بهم گفته

105
00:06:39,570 --> 00:06:39,950
...اون

106
00:06:40,510 --> 00:06:42,120
واقعا بهت گفته؟

107
00:06:44,000 --> 00:06:46,510
تمام تلاشش رو کرد تا اینو ازت پنهون کنه

108
00:06:46,510 --> 00:06:48,170
نگران بود بترسی

109
00:06:51,920 --> 00:06:53,600
اولین بار که اعلیحضرت رو دیدم

110
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
پنج سال پیش بود

111
00:06:56,270 --> 00:06:57,680
الان دیگه 6 سال شده

112
00:06:59,920 --> 00:07:00,720
شش سال پیش

113
00:07:01,190 --> 00:07:03,680
استاد من، آواره‌ی بی‌نام، پیشبینی کرد و

114
00:07:03,680 --> 00:07:05,630
گفت یه کودک از یه دنیای دیگه

115
00:07:05,630 --> 00:07:07,830
میاد و سرنوشت این ملت رو عوض می‌کنه

116
00:07:08,390 --> 00:07:10,920
اون می‌خواست شخصا خودش بیاد ولی

117
00:07:10,920 --> 00:07:12,680
به خاطر پیشگویی و شکافتن اسرار آسمان

118
00:07:12,680 --> 00:07:14,310
به شدت ضعیف شده بود

119
00:07:14,310 --> 00:07:16,510
چاره‌ای جز گوشه‌نشینی و انزوا برای بهبودی نداشت

120
00:07:16,510 --> 00:07:18,020
برای همین من رو فرستاد تا

121
00:07:18,160 --> 00:07:19,090
اعلیحضرت رو پیدا کنم و

122
00:07:19,090 --> 00:07:19,870
بهش کمک کنم

123
00:07:20,430 --> 00:07:21,920
بهتره تکون نخوری

124
00:07:27,480 --> 00:07:30,210
به محض اینکه تکون بخوری، مکانیزم فعال می‌شه و

125
00:07:31,070 --> 00:07:33,800
و من باید بیشتر از یه ماه وقت بذارم و بازسازیش کنم

126
00:07:35,350 --> 00:07:37,340
اون اولین ملاقات ما بود

127
00:07:38,600 --> 00:07:40,330
استاد گفت بهش کمک کنم

128
00:07:40,840 --> 00:07:41,770
اولش

129
00:07:41,800 --> 00:07:43,000
تمایلی نداشتم

130
00:07:45,710 --> 00:07:46,750
متوجه شدم آدم‌های زیادی

131
00:07:46,750 --> 00:07:48,240
مخفیانه شما رو زیر نظر دارن

132
00:07:48,390 --> 00:07:49,560
کلی تلاش کردم تا

133
00:07:49,560 --> 00:07:50,680
اونا رو برای شما شناسایی کنم

134
00:07:50,680 --> 00:07:51,920
زود باش، واسه کمکم بهت ازم تشکر کن

135
00:07:51,920 --> 00:07:53,580
واقعا خسته نباشی

136
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
اونا نگهبان‌های مخفی‌ای بودن که خودم تربیتشون کرده بودم

137
00:07:56,430 --> 00:07:58,510
فکر کردم تسلیم شدی و منتطری که کارم تموم بشه

138
00:07:58,510 --> 00:08:01,360
کی فکر می‌کرد انقدر توانایی که
 نگهبان‌های مخفی تربیت کنی؟

139
00:08:01,360 --> 00:08:02,890
پاهات رو باز کن و وایسا

140
00:08:03,830 --> 00:08:05,000
اندازه‌ی عرض شونه بازشون کن

141
00:08:05,000 --> 00:08:06,930
انگشت‌های پاهات رو به سمت جلو حرکت بده

142
00:08:08,240 --> 00:08:09,830
نفست رو فرو ببر و

143
00:08:09,830 --> 00:08:11,190
انرژی چی رو با ذهنت هدایت کن

144
00:08:11,190 --> 00:08:12,610
...و اون رو به بدنت منتقل کن

145
00:08:16,070 --> 00:08:17,120
خوبی؟

146
00:08:17,600 --> 00:08:20,400
هر وقت انرژی چی رو به گردش درمیارم، سرم درد می‌گیره؟

147
00:08:20,480 --> 00:08:21,680
باید دارویی پیدا کنم تا

148
00:08:21,680 --> 00:08:23,010
سردردت رو درمان کنه و

149
00:08:23,190 --> 00:08:24,790
بعدش بهت هنرهای رزمی یاد بدم

150
00:08:35,870 --> 00:08:36,600
چطوره؟

151
00:08:37,000 --> 00:08:38,600
با آموزش‌های من محافظت‌هات

152
00:08:38,600 --> 00:08:40,460
خیلی قوی‌تر شدن، مگه نه؟

153
00:08:41,650 --> 00:08:42,120
راستی

154
00:08:42,120 --> 00:08:44,030
وقتی استادم اومدنت رو پیش‌بینی کرد گفت که

155
00:08:44,030 --> 00:08:46,790
یه نفر دیگه از یه دنیای دیگه هم می‌رسه

156
00:08:46,790 --> 00:08:49,360
گفتش شما دو نفر با رشته‌های سرنوشت
 به هم گره خوردین ولی

157
00:08:49,360 --> 00:08:51,290
نمی‌دونیم کی و کجا

158
00:08:52,550 --> 00:08:54,600
الان می‌گی همچین کسی هست؟

159
00:08:54,600 --> 00:08:55,360
برای موضوع مهمی مثل این

160
00:08:55,360 --> 00:08:57,960
چرا به نظر میاد یادت رفته بود، قبلا بگی؟

161
00:08:58,360 --> 00:09:00,270
خیلی وقت گذشته و هنوز پیداش نشده

162
00:09:00,270 --> 00:09:02,130
احتمالا دیگه نمیاد، درسته؟

163
00:09:02,790 --> 00:09:03,720
اشکالی نداره

164
00:09:03,720 --> 00:09:05,080
تو هنوز من رو داری

165
00:09:05,870 --> 00:09:07,670
نگهبان‌های مخفی‌ای دارم که بهم وفادارن

166
00:09:08,000 --> 00:09:10,660
اینکه تو کنارم بمونی فایده‌ای نداره

167
00:09:10,910 --> 00:09:13,080
پس بعد از اینکه ازم استفاده کردی، می‌خوای بندازیم دور؟

168
00:09:13,080 --> 00:09:15,320
ولی من باید فورا کنترل نیروها رو به دست بگیرم

169
00:09:15,320 --> 00:09:17,030
وگرنه بدون داشتن اهرم فشار

170
00:09:17,030 --> 00:09:18,430
مهم نیست چقدر مانور بدم

171
00:09:18,910 --> 00:09:20,510
نمی‌تونم دشمن‌های دربار رو از پا دربیارم

172
00:09:20,510 --> 00:09:21,840
ازم می‌خوای چیکار کنم؟

173
00:09:22,240 --> 00:09:23,300
بین سه تا ارتش

174
00:09:23,390 --> 00:09:25,480
ارتش راست، کمترین ارتباط رو با شاهزاده دوان داره

175
00:09:25,480 --> 00:09:27,870
و ژنرالش فرمانده یو، بی‌کفایت‌ترینه و

176
00:09:27,870 --> 00:09:30,550
عرضه‌ی کنترل سربازها رو نداره

177
00:09:30,550 --> 00:09:32,670
می‌خوام به ارتش راست نفوذ کنی

178
00:09:32,670 --> 00:09:34,000
اینجوری هر کاری که بکنیم

179
00:09:34,480 --> 00:09:35,840
باعث شک شاهزاده دوان نمی‌شه

180
00:09:37,150 --> 00:09:39,550
برای یه فرمانده‌ی واقعی که ده‌ها هزار سرباز داره

181
00:09:39,550 --> 00:09:41,680
یه نشان نظامی کافی نیست

182
00:09:42,000 --> 00:09:43,270
قدرت و اعتبار

183
00:09:43,270 --> 00:09:44,670
هر دو مهمن

184
00:09:44,670 --> 00:09:45,870
این کار رو نمی‌شه با عجله انجام داد

185
00:09:45,960 --> 00:09:46,870
سال‌ها طول می‌کشه

186
00:09:46,870 --> 00:09:48,130
تا این برنامه قدم به قدم برنامه‌ریزی بشه

187
00:09:49,200 --> 00:09:50,120
بسپرش به من

188
00:09:50,910 --> 00:09:52,720
بای، ازت ممنونم

189
00:09:55,910 --> 00:09:56,600
و در نهایت اینکه

190
00:09:56,750 --> 00:09:59,150
اون جوون سرگردون به ارتش پیوست

191
00:09:59,750 --> 00:10:01,390
من ذاتا مهارت‌های زیادی داشتم

192
00:10:01,390 --> 00:10:02,840
و بعد از چند تا تجربه‌ی میدون جنگ

193
00:10:02,840 --> 00:10:04,770
برای خودم اسم و رسمی در کردم

194
00:10:04,960 --> 00:10:05,520
خب؟

195
00:10:05,790 --> 00:10:07,320
تاثیرگذار بود، درسته؟

196
00:10:08,390 --> 00:10:09,720
اعلیحضرت چطور؟

197
00:10:09,750 --> 00:10:10,910
هی

198
00:10:11,440 --> 00:10:13,080
توی همچین لحظه‌ای نباید روی

199
00:10:13,080 --> 00:10:15,080
چهره‌ی قهرمانانه‌ی من تمرکز کنی و تشویقم کنی؟

200
00:10:18,630 --> 00:10:21,200
من و اعلیحضرت هم پنهونی و هم ظاهری
 خودمون رو آماده کردیم

201
00:10:21,200 --> 00:10:23,240
نقشه‌ی اصلی ما توی یه کلمه

202
00:10:23,630 --> 00:10:25,030
نابودی متقابل بود

203
00:10:25,720 --> 00:10:26,670
...ولی اون موقع

204
00:10:26,670 --> 00:10:29,440
حالت چطوره؟
<font color=#e2d622>[انگلیسی می‌گه]</font>

205
00:10:29,440 --> 00:10:30,360
تو ظاهر شدی

206
00:10:32,030 --> 00:10:33,760
بعد همه چی تغییر کرد

207
00:10:36,790 --> 00:10:37,720
تو مستقیم رفتی

208
00:10:37,720 --> 00:10:39,140
سراغ یه نقشه‌ی بزرگ و انحرافی

209
00:10:39,870 --> 00:10:41,200
فقط برای اینکه همه چیز رو

210
00:10:41,790 --> 00:10:43,910
دقیق محاسبه کنی تا

211
00:10:43,910 --> 00:10:46,170
افراد کمتری قربانی بشن

212
00:10:46,480 --> 00:10:48,140
حتی گفتی که هر جونی

213
00:10:48,510 --> 00:10:50,320
از دستفروش‌ها و باربرها گرفته تا مردم عادی

214
00:10:50,320 --> 00:10:51,270
با ارزشه

215
00:10:52,630 --> 00:10:53,590
به نظر من

216
00:10:54,000 --> 00:10:56,200
این چیزی جز احساسات لطیف نیست

217
00:10:56,200 --> 00:10:59,030
توی میدون نبرد، موفقیت یه ژنرال
 بر پایه‌ی استخوون‌های هزاران نفر بنا شده

218
00:10:59,030 --> 00:11:00,200
اونجا اگه انقدر روحیاتت لطیف باشه

219
00:11:00,360 --> 00:11:02,080
صدها بار می‌میری

220
00:11:02,080 --> 00:11:04,240
و اوضاع توی یه لحظه تغییر می‌کنه

221
00:11:04,240 --> 00:11:05,030
اگه زیادی طولش بدیم

222
00:11:05,030 --> 00:11:07,430
ممکنه آخرین شانس پیروزیمون از دست بره

223
00:11:08,270 --> 00:11:08,930
راستش

224
00:11:08,930 --> 00:11:09,890
برای چند روز

225
00:11:10,670 --> 00:11:12,800
خیلی جدی به رفتن فکر کردم

226
00:11:14,240 --> 00:11:15,390
ولی اتفاق‌های بعدش

227
00:11:16,360 --> 00:11:18,290
تمام تفکراتم رو به هم ریخت

228
00:11:18,360 --> 00:11:19,270
چی شنیدی؟

229
00:11:19,480 --> 00:11:20,270
اعلیحضرت متوجه شد که

230
00:11:20,270 --> 00:11:22,630
...نقشه‌ی رویایی تو -
مقرری‌های وزارت دارایی با شن -

231
00:11:22,630 --> 00:11:24,510
قدم به قدم عملی شد -
مخلوط شده و دوباره ارسال شدن -

232
00:11:24,510 --> 00:11:26,530
توی پایتخت سنگین وزن‌ها بارها و بارها -
و اون بلافاصله وزیر رو اعدام کرد -

233
00:11:26,530 --> 00:11:28,510
با هم درگیر شدن و ورق رو برگردوندن -
واقعا باعث خوشحالیه -

234
00:11:28,510 --> 00:11:29,270
بیرون پایتخت، همه چی آرومه

235
00:11:29,270 --> 00:11:31,000
بیرون پایتخت همه چی آرومه -
شنیدم اعلیحضرت، مالیات رو اضافه نکردن -

236
00:11:31,000 --> 00:11:31,670
زیر آسمون، بالاخره صلح برقراره

237
00:11:31,670 --> 00:11:32,600
زندگی توی روستا

238
00:11:32,600 --> 00:11:33,960
توی داستان‌های مناطق مرزی -
باید یه کم بهتر باشه -

239
00:11:33,960 --> 00:11:35,390
توی داستان‌های مناطق مرزی -
دیگه جنگی با ایالت یان در کار نیست -

240
00:11:35,390 --> 00:11:37,320
امپراتور ناگهان مورد لطف آسمون‌ها قرار گرفت و

241
00:11:37,320 --> 00:11:38,550
به راحتی تونست

242
00:11:38,550 --> 00:11:40,280
جنگ‌ها و بلایا رو حل و فصل کنه

243
00:11:41,960 --> 00:11:42,910
تو رو زود قضاوت کردم

244
00:11:43,630 --> 00:11:44,960
ولی اعلیحضرت اینطوری نبود

245
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
شاهزاده دوان با بیشترین هزینه‌ی ممکن
تاج و تخت رو به دست آورد

246
00:11:48,600 --> 00:11:51,440
ولی من با کمترین هزینه‌ی ممکن شکستش می‌دم

247
00:11:51,440 --> 00:11:53,550
جلوگیری از خشکسالی قدم اوله

248
00:11:53,550 --> 00:11:55,550
بعدش اون وارد جنگ با ایالت یان می‌شه

249
00:11:55,800 --> 00:11:57,680
موفقیت یه ژنرال بر پایه‌ی ده‌ها هزار استخوون بنا شده

250
00:11:57,680 --> 00:11:59,200
اون وقت ما نمی‌ذاریم بجنگن

251
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
وارد گفت و گو می‌شیم

252
00:12:00,670 --> 00:12:02,200
برای صلح مذاکره می‌کنیم و

253
00:12:02,510 --> 00:12:05,270
از مردم شیای بزرگ در برابر فاجعه‌ی جنگ تا حد ممکن

254
00:12:05,270 --> 00:12:07,130
محافظت می‌کنیم

255
00:12:07,910 --> 00:12:10,440
اولش که رسیدی، اون گفت

256
00:12:10,720 --> 00:12:12,720
معلومه که از اون آدماست

257
00:12:14,030 --> 00:12:15,560
چون جایی که ما ازش اومدیم

258
00:12:16,480 --> 00:12:17,440
جاییه که هر زندگی

259
00:12:18,030 --> 00:12:18,720
با ارزشه

260
00:12:23,480 --> 00:12:25,940
اولش وقتی نامه رو خوندم فکر کردم

261
00:12:27,240 --> 00:12:28,550
توی اون مدت طولانی و

262
00:12:28,550 --> 00:12:30,240
سال‌های ناامیدکننده

263
00:12:30,960 --> 00:12:33,290
شیاهو دان احتمالا تسلیم شده بود

264
00:12:34,030 --> 00:12:35,340
برای همین وقتی من رسیدم

265
00:12:35,750 --> 00:12:36,870
چیزی که دیدم

266
00:12:36,870 --> 00:12:38,670
دنیایی پر از زخم بود و

267
00:12:38,870 --> 00:12:41,850
مردی که در آستانه‌ی تبدیل شدن به یه ظالمه

268
00:12:42,790 --> 00:12:43,650
ولی معلوم شد

269
00:12:44,120 --> 00:12:45,320
اینطوری نبوده

270
00:12:46,440 --> 00:12:48,150
اگه اون تو رو با زحمت تربیت نکرده بود و

271
00:12:48,150 --> 00:12:49,950
به یه همچین برگ برنده‌ای تبدیل نکرده بود

272
00:12:50,150 --> 00:12:52,150
با وجود دونستن ترتیب داستان

273
00:12:52,150 --> 00:12:54,080
توی هر قدمی که برمی‌داشتم محدود می‌شدم و

274
00:12:54,080 --> 00:12:56,080
نمی‌تونستم یه قدم آزادانه بردارم

275
00:12:56,440 --> 00:12:58,360
تمام نقشه‌های اولیه‌ام

276
00:12:58,360 --> 00:12:59,690
تبدیل به یه توهم می‌شدن

277
00:13:00,440 --> 00:13:02,370
تصورش برام سخته که

278
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
چه جوری یه بچه‌ مدرسه‌ای

279
00:13:05,080 --> 00:13:06,630
از اول مسموم شده و تونسته زنده بمونه

280
00:13:07,000 --> 00:13:09,460
شاید حتی خودش هم نمی‌خواد بدونه که

281
00:13:09,510 --> 00:13:11,040
اونی که زنده مونده انسان بوده

282
00:13:11,390 --> 00:13:13,550
یا یه چیز دیگه

283
00:13:14,720 --> 00:13:16,240
بعد از اینکه رسیدم

284
00:13:16,550 --> 00:13:18,550
هر صحبتی در مورد گذشته

285
00:13:18,550 --> 00:13:19,610
در مورد هویت

286
00:13:19,670 --> 00:13:21,120
در مورد دوبعدی بودن شخصیت

287
00:13:21,120 --> 00:13:22,250
شاید باعث می‌شد فکر کنه

288
00:13:22,720 --> 00:13:25,120
هزاران تیر قلبش رو سوراخ می‌کنن

289
00:13:26,270 --> 00:13:27,480
...حتی

290
00:13:29,270 --> 00:13:30,910
...حتی

291
00:13:34,150 --> 00:13:35,120
من خوبم

292
00:13:38,930 --> 00:13:39,720
تو چطوری؟

293
00:13:43,600 --> 00:13:46,070
با این حال همون لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم

294
00:13:46,720 --> 00:13:49,200
همه چیز رو گذاشت روی دوش من

295
00:13:55,960 --> 00:13:58,760
زمانی که با هم در موردش توافق کردیم
دیگه گذشته

296
00:13:59,440 --> 00:14:00,630
کجایی؟

297
00:14:12,360 --> 00:14:13,160
اعلیحضرت

298
00:14:13,270 --> 00:14:15,130
کوهستان رو آتیش زدن

299
00:14:31,080 --> 00:14:31,610
عقب‌نشینی

300
00:14:32,000 --> 00:14:32,570
اطاعت

301
00:14:52,670 --> 00:14:53,730
خوب گوش کنین

302
00:14:54,320 --> 00:14:56,520
اگه اون ظالم رو تحویل بدین

303
00:14:56,550 --> 00:14:58,470
شاید جونتون رو ببخشیم

304
00:14:58,630 --> 00:14:59,440
وگرنه

305
00:14:59,550 --> 00:15:01,830
همه‌اتون باهاش می‌سوزین

306
00:15:04,000 --> 00:15:04,910
با توجه به اوضاع

307
00:15:04,910 --> 00:15:06,120
این جنگ بوی مرگ می‌ده

308
00:15:06,120 --> 00:15:06,910
شما دوتا

309
00:15:07,150 --> 00:15:08,880
درِ کناری و بغلی رو حفظ کنین

310
00:15:08,910 --> 00:15:09,720
اطاعت بانو -
اطاعت بانو -

311
00:15:09,720 --> 00:15:10,480
خاله بی

312
00:15:11,390 --> 00:15:12,160
من رو تحویل بده

313
00:15:12,240 --> 00:15:14,170
نگهبان‌های مخفی رو بردار و فرار کن

314
00:15:15,150 --> 00:15:17,480
آسمون به زمین بیاد، تو رو تحویل نمی‌دم

315
00:15:18,240 --> 00:15:20,040
به هر حال قرار نیست زیاد زنده بمونم

316
00:15:20,390 --> 00:15:20,990
مزخرف نگو

317
00:15:21,790 --> 00:15:23,220
اگه این امپراتوری لعنتی رو رها کنی

318
00:15:23,220 --> 00:15:25,020
می‌تونی صدها سال زنده بمونی

319
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
برات دوا پیدا می‌کنم

320
00:15:29,510 --> 00:15:31,370
من پسر دوست قدیمیت نیستم

321
00:15:34,720 --> 00:15:35,960
من شیاهو دان نیستم

322
00:15:36,720 --> 00:15:39,320
من یه روح سرگردونم که این بدن رو قرض گرفتم

323
00:15:40,480 --> 00:15:41,550
هر چیزی که گذشت

324
00:15:42,440 --> 00:15:43,720
یه دروغ بود

325
00:15:44,790 --> 00:15:45,600
...دان آر، تو

326
00:15:45,910 --> 00:15:46,520
پس

327
00:15:47,270 --> 00:15:48,000
خاله بی

328
00:15:48,870 --> 00:15:49,600
برو

329
00:15:59,270 --> 00:16:00,720
مهارت‌های خوبی داری

330
00:16:02,080 --> 00:16:03,580
با توانایی‌هایی که داری

331
00:16:04,000 --> 00:16:05,870
چرا درگیر سیاست‌بازی‌های دربار می‌شی؟

332
00:16:05,870 --> 00:16:07,120
خدمت به شاهزاده دوان

333
00:16:07,120 --> 00:16:08,480
یا عقب‌نشینی به کوهستان

334
00:16:08,480 --> 00:16:10,200
بهتر از نگهبانی از این ظالمه

335
00:16:10,200 --> 00:16:11,150
ژ...ژنرال

336
00:16:11,720 --> 00:16:12,520
اومدن

337
00:16:19,270 --> 00:16:20,470
اعلیحضرت رو ول کن

338
00:16:28,630 --> 00:16:29,870
امپراتور مال شما

339
00:16:29,870 --> 00:16:30,780
اگه بخوام برم

340
00:16:30,780 --> 00:16:32,180
هیچکدمتون حریفم نمی‌شین

341
00:16:34,270 --> 00:16:35,120
معلومه

342
00:16:39,910 --> 00:16:40,630
بررسی کردیم

343
00:16:40,630 --> 00:16:41,890
امپراتور واقعیه

344
00:16:43,080 --> 00:16:44,810
این دو نگهبان هم مردن

345
00:16:46,790 --> 00:16:47,320
بریم

346
00:16:47,790 --> 00:16:49,390
امپراتور رو به شاهزاده دوان تحویل می‌دیم و

347
00:16:49,480 --> 00:16:51,570
یه زندگی خوب رو شروع می‌کنیم

348
00:16:55,920 --> 00:16:57,330
<font color=#e2d622>[راست]</font>

349
00:17:04,720 --> 00:17:06,050
چیزی که می‌خواستم نشونتون بدم

350
00:17:06,160 --> 00:17:07,359
تقریبا آماده شده

351
00:17:34,160 --> 00:17:36,310
برای محافظت از علیاحضرت دیر رسیدیم

352
00:17:36,310 --> 00:17:38,230
علیاحضرت، لطفا من رو ببخشین

353
00:17:38,980 --> 00:17:44,300
<font color=#e2d622>[راست]</font>

354
00:17:39,880 --> 00:17:42,400
ما رو ببخشین، علیاحضرت

355
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
(بای این کار رو کرد تا)

356
00:17:46,750 --> 00:17:48,440
(اقتدار من رو تثبیت کنه)

357
00:17:50,310 --> 00:17:51,840
لطفا همه بلند بشن

358
00:17:52,000 --> 00:17:54,550
از راه دور اومدین تا نجاتم بدین
چطور می‌تونم ازتون ایراد بگیرم؟

359
00:17:54,550 --> 00:17:56,110
ممنونم علیاحضرت

360
00:17:57,960 --> 00:17:59,070
علیاحضرت

361
00:17:59,350 --> 00:18:01,460
قبل از حرکت، طبق فرمان اعلیحضرت

362
00:18:01,460 --> 00:18:03,660
مخفیانه یه سری سلاح تولید کردیم

363
00:18:11,470 --> 00:18:13,250
اعلیحضرت طرحش رو ارائه دادن و

364
00:18:13,250 --> 00:18:15,540
خواستن بهترین صنعتگران رو پیدا کنیم تا

365
00:18:15,540 --> 00:18:16,350
این کمان‌های فولادی

366
00:18:16,350 --> 00:18:18,480
با غلاف تکرار شونده‌ی دوزخی رو بسازیم

367
00:18:19,000 --> 00:18:20,260
حدودا 1000 عدده

368
00:18:20,550 --> 00:18:21,200
به علاوه

369
00:18:21,200 --> 00:18:22,880
ده‌ها جعبه مهمات هم وجود داره

370
00:18:22,880 --> 00:18:25,720
قدرت این کمان‌ها مثال‌زدنیه

371
00:18:25,720 --> 00:18:27,510
حتی در مقابل دو ارتشی که رو‌به‌رومون هستن

372
00:18:27,510 --> 00:18:29,160
مثل برگ‌های خشک در برابر باد، از بینشون

373
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
عبور می‌کنن و بدون خونریزی پیروز می‌شیم

374
00:18:31,920 --> 00:18:33,470
اگه ارتشمون امروز حرکت کنه

375
00:18:33,750 --> 00:18:35,550
می‌تونیم ارتش‌های چپ و مرکزی رو
توی 500 مایلی پایتخت و

376
00:18:35,550 --> 00:18:36,720
توی ارتفاعات متوقف کنیم

377
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
شاهزاده دوان شورش کرده و

378
00:18:39,270 --> 00:18:41,400
دو ارتش دارن به یه ظالم کمک می‌کنن

379
00:18:41,400 --> 00:18:43,160
فقط با یه دستور شما

380
00:18:43,160 --> 00:18:43,770
ما باید

381
00:18:43,880 --> 00:18:45,800
به خاطر مملکتمون اونا رو اعدام کنیم

382
00:18:46,000 --> 00:18:48,240
باید به خاطر کشورمون اعدامشون کنیم

383
00:18:48,240 --> 00:18:50,840
باید به خاطر کشورمون اعدامشون کنیم

384
00:18:54,260 --> 00:18:56,350
هنوز از محل پنهون شدن اعلیحضرت اطلاعاتی در دست نیست

385
00:18:56,350 --> 00:18:57,660
اگه جنگ رو شروع کنیم و

386
00:18:57,880 --> 00:19:00,340
ایشون دست شاهزاده دوان بیوفتن

387
00:19:00,550 --> 00:19:01,590
چی می‌شه؟

388
00:19:04,480 --> 00:19:05,750
این آخرین فرمان اعلیحضرته که

389
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
قبل از رفتن ارسال کردن

390
00:19:11,720 --> 00:19:13,250
(همین که مشکلات حل و فصل شدن)

391
00:19:13,510 --> 00:19:15,680
(ولیعهد وارث تاج و تخت بشه و)

392
00:19:15,680 --> 00:19:17,070
(جانشین من بشه و)

393
00:19:17,270 --> 00:19:18,800
(تاجگذاری کنه)

394
00:19:19,550 --> 00:19:21,750
(یو وان یین هم ملکه‌ی مادر بشه)

395
00:19:21,750 --> 00:19:23,810
(لی یون شی و ئر لان و یانگ دو جیه هم)

396
00:19:24,070 --> 00:19:26,310
(به عنوان وزرای نائب السلطنه خدمت کنن)

397
00:19:26,310 --> 00:19:29,880
(و خودشون رو وقف کمک به امپراتور جوان و ملکه‌ی مادر بکنن)

398
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
اعلیحضرت گفتن که

399
00:19:31,030 --> 00:19:32,240
شورشی شیاهو بو

400
00:19:32,790 --> 00:19:34,640
باید بدون تردید اعدام بشه

401
00:19:34,640 --> 00:19:36,160
امنیت قلمرو باید در اولویت باشه

402
00:19:36,960 --> 00:19:38,790
نگران مرگ و زندگی من نباشین

403
00:19:46,510 --> 00:19:49,060
می‌دونست که نمی‌تونیم رهاش کنیم

404
00:19:49,440 --> 00:19:50,840
...برای همین از اول گفت که

405
00:19:51,590 --> 00:19:53,500
اگه به دست شاهزاده دوان افتاد

406
00:19:53,750 --> 00:19:56,550
فرصتی برای هلاک شدن باهاش پیدا می‌کنه

407
00:19:57,070 --> 00:19:59,030
و حتی اگه شکست بخوره

408
00:19:59,200 --> 00:19:59,860
...خودش می‌تونه

409
00:20:00,830 --> 00:20:02,090
به زندگیش پایان بده

410
00:20:04,160 --> 00:20:04,960
پس

411
00:20:05,550 --> 00:20:07,620
به این راحتی می‌تونی ازش دست بکشی؟

412
00:20:08,160 --> 00:20:09,030
معلومه که نه

413
00:20:09,440 --> 00:20:10,960
آدم‌هایی رو فرستادم تا همه جا دنبالش بگردن

414
00:20:10,960 --> 00:20:12,870
پس قبل از شروع نبرد، اول پیداش کنین

415
00:20:16,550 --> 00:20:18,240
می‌دونین که وقت نداریم

416
00:20:19,480 --> 00:20:21,800
زمان توافق شده با اعلیحضرت گذشته و

417
00:20:22,200 --> 00:20:24,550
نیروهای شورشی دارن به پایتخت نزدیک‌تر می‌شن

418
00:20:25,270 --> 00:20:26,270
با توجه به تحرک‌های شاهزاده دوان

419
00:20:26,270 --> 00:20:27,900
می‌خواد تاج و تخت رو مال خودش کنه

420
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
هنوزم داره همه جا دنبالتون می‌گرده و

421
00:20:29,440 --> 00:20:31,160
دیر یا زود ردتون رو می‌گیره

422
00:20:31,640 --> 00:20:33,240
اگه زودتر از برنامه‌امون لو بریم

423
00:20:33,270 --> 00:20:35,270
امتیاز غافلگیری رو از دست می‌دیم

424
00:20:45,020 --> 00:20:46,920
علیاحضرت لطفا خیر و صلاح سرزمین رو اولویت قرار بدین و

425
00:20:46,920 --> 00:20:49,520
نذارین تلاش‌های اعلیحضرت بی‌نتیجه بمونه

426
00:20:54,590 --> 00:20:55,310
راستش

427
00:20:55,720 --> 00:20:58,200
برای جلوگیری از پیشروی شورشی‌ها به سمت پایتخت

428
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
نیروهای پیشروی ما همین الان حرکت کردن

429
00:21:09,510 --> 00:21:11,000
متوجه نشدین؟

430
00:21:11,920 --> 00:21:14,180
اون می‌خواد هر مانعی رو از سر راهتون برداره تا

431
00:21:14,440 --> 00:21:15,960
مطمئن بشه به بالاترین مقام می‌رسین و

432
00:21:16,160 --> 00:21:18,090
بدون نگرانی زندگی می‌کنین

433
00:21:18,510 --> 00:21:20,070
اون معتقده چیزی که خودش نتونست به دست بیاره رو

434
00:21:20,070 --> 00:21:21,870
شما می‌تونین مال خودتون کنین

435
00:21:22,070 --> 00:21:23,590
در مورد اینکه بعد از حل و فصل امور چه اتفاقی میوفته

436
00:21:24,110 --> 00:21:25,640
اینکه ولیعهد رو کنار بذارین و خودتون میراث‌دار بشین

437
00:21:25,640 --> 00:21:27,310
یا برین و آزادانه زندگی کنین

438
00:21:28,030 --> 00:21:29,200
همه چی به خودتون بستگی داره

439
00:21:32,350 --> 00:21:34,080
این آخرین چیزی بود که

440
00:21:34,240 --> 00:21:35,570
اون گفت؟

441
00:21:38,640 --> 00:21:39,830
من خودم اینو اضافه کردم

442
00:21:44,920 --> 00:21:45,550
ژنرال

443
00:21:45,790 --> 00:21:47,000
باید فورا حرکت کنیم وگرنه

444
00:21:47,000 --> 00:21:49,130
نیروهای پیشرومون توی تله میوفتن

445
00:22:16,920 --> 00:22:17,720
ژنرال لین

446
00:22:18,440 --> 00:22:20,550
اعلیحضرت بهت دستور دادن تا از من اطاعت کنی

447
00:22:20,550 --> 00:22:21,070
درسته؟

448
00:22:28,680 --> 00:22:30,110
حاضرم با تمام وجودم

449
00:22:30,110 --> 00:22:31,680
به علیاحضرت خدمت کنم

450
00:22:39,480 --> 00:22:40,200
اردوگاه رو جمع کنین

451
00:22:41,640 --> 00:22:42,440
حرکت می‌کنیم

452
00:22:42,464 --> 00:25:16,865
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

453
00:25:16,890 --> 00:25:20,170
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

