1
00:00:23,209 --> 00:01:56,435
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,460 --> 00:02:05,750
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,870 --> 00:02:10,300
<font color=#e2d622>[قسمت 12؛ ممنون که این رو بهم گفتی]</font>

4
00:02:17,910 --> 00:02:18,880
خوب می‌شی

5
00:02:19,120 --> 00:02:20,280
فقط باید جلوی خونریزی رو بگیریم

6
00:02:20,280 --> 00:02:22,120
وقتی شیائو تیان سی بیاد حالت خوب می‌شه

7
00:02:22,120 --> 00:02:23,450
یونگ آر، طاقت بیار

8
00:02:27,960 --> 00:02:28,560
یونگ آر

9
00:02:32,560 --> 00:02:33,800
منتظر چی هستین؟

10
00:02:33,800 --> 00:02:35,190
برین طبیب شیائو رو بیارین

11
00:02:37,280 --> 00:02:38,410
فراموش کردی؟

12
00:02:39,680 --> 00:02:41,079
اون برای آزادی من

13
00:02:41,680 --> 00:02:43,180
حاضر شد توی قصر بمونه

14
00:02:44,560 --> 00:02:45,620
پس بیا برگردیم

15
00:02:45,710 --> 00:02:46,840
بیا برگردیم پیشش

16
00:02:47,470 --> 00:02:48,380
طاقت بیار

17
00:02:49,150 --> 00:02:49,750
درد می‌کنه

18
00:02:50,120 --> 00:02:50,650
یونگ آر

19
00:02:51,520 --> 00:02:53,150
یو وان یین، تو آدم بدی هستی

20
00:02:54,030 --> 00:02:55,290
هر زمان که تکونم می‌دی

21
00:02:55,560 --> 00:02:57,910
زخمم بیشتر از قبل درد می‌گیره

22
00:02:58,750 --> 00:02:59,240
خب

23
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
از نگهبان‌ها می‌خوام بذارنت توی ارابه

24
00:03:03,000 --> 00:03:04,530
اذیتم نکن، رفیق

25
00:03:05,910 --> 00:03:07,520
بذار همین‌ جا دراز بکشم

26
00:03:08,590 --> 00:03:09,390
علیاحضرت

27
00:03:09,840 --> 00:03:11,700
ارابه قابل استفاده نیست

28
00:03:11,750 --> 00:03:13,680
به علاوه با شرایطی که صیغه شیه داره

29
00:03:14,280 --> 00:03:16,410
نمی‌تونه هیچ حرکتی رو تحمل کنه

30
00:03:19,560 --> 00:03:20,430
لعنتی

31
00:03:20,910 --> 00:03:21,870
بهم گوش کن

32
00:03:23,910 --> 00:03:25,520
به شیائو تیان سی چیزی نگو

33
00:03:27,680 --> 00:03:28,960
اگه بفهمه من مردم

34
00:03:30,150 --> 00:03:31,960
شاید دیگه کار نکنه

35
00:03:32,079 --> 00:03:32,800
خفه شو

36
00:03:33,960 --> 00:03:35,740
نمی‌خوام این چیزا رو بشنوم

37
00:03:35,840 --> 00:03:36,400
...من

38
00:03:38,010 --> 00:03:39,680
یونگ آر، یونگ آر

39
00:03:47,030 --> 00:03:48,190
...من

40
00:03:49,560 --> 00:03:52,310
قبلا یه برده‌ی شرکتی بودم که

41
00:03:54,730 --> 00:03:57,660
زندگی کاریم به بن‌بست رسیده بود و خسته بودم

42
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
منم

43
00:04:02,870 --> 00:04:04,750
هیچ ترفیع یا اضافه حقوقی نداشتم ولی

44
00:04:05,630 --> 00:04:07,890
با این حال تمام وقت کار می‌کردم

45
00:04:08,400 --> 00:04:10,030
برای همین یه روز وقتی بیدار شدم

46
00:04:11,360 --> 00:04:13,220
فهمیدم منتقل شدم اینجا

47
00:04:14,400 --> 00:04:16,750
یه رمانی که قبلا خونده بودمش

48
00:04:17,470 --> 00:04:19,390
فراتر از حد انتظارم هیجان‌زده بودم

49
00:04:19,390 --> 00:04:20,250
علیاحضرت

50
00:04:20,390 --> 00:04:23,360
قبلا اینجا بود که یکی هولت داد و افتادی و نزدیک بود غرق بشی

51
00:04:23,360 --> 00:04:24,090
نگران نباش

52
00:04:24,870 --> 00:04:26,130
قرار نیست دوباره اتفاق بیوفته

53
00:04:27,390 --> 00:04:28,120
گذشته از این

54
00:04:28,680 --> 00:04:31,600
واقعا فکر می‌کردم داستان توی مشت خودمه و

55
00:04:32,310 --> 00:04:35,070
آماده‌ام یه زندگی درخشان بسازم

56
00:04:35,950 --> 00:04:37,630
من زیاد وارد قصر داخلی نمی‌شم و

57
00:04:37,630 --> 00:04:38,600
واسه همینه که گم شدم

58
00:04:39,190 --> 00:04:40,360
می‌شه بپرسم

59
00:04:40,480 --> 00:04:41,880
چطور می‌تونم به قصر تای جی برم؟

60
00:04:42,430 --> 00:04:43,600
می‌برمتون اونجا

61
00:04:44,390 --> 00:04:46,560
اول نقشه کشیدم داستان تو رو بدزدم

62
00:04:47,510 --> 00:04:48,310
...ولی بعدش

63
00:04:48,830 --> 00:04:49,750
جوابم رو بده

64
00:04:50,430 --> 00:04:53,390
حالت چطوره؟
<font color=#e2d622>(داره انگلیسی می‌پرسه)</font>

65
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
بعدش تو فهمیدی

66
00:04:55,000 --> 00:04:56,830
منم یکی‌ام که به اینجا منتقل شدم

67
00:04:56,830 --> 00:04:58,040
دقیقا

68
00:04:59,120 --> 00:05:01,180
اون موقع کاملا مبهوت شده بودم

69
00:05:01,750 --> 00:05:03,510
حتی مسخره‌تر اینکه

70
00:05:03,510 --> 00:05:05,110
وقتی شیاهو دان وارد شد

71
00:05:05,560 --> 00:05:07,190
می‌خواستم ازش کمک بخوام

72
00:05:07,190 --> 00:05:07,990
اعلیحضرت

73
00:05:08,160 --> 00:05:10,310
همسر یو الان یه چیزهایی عجیبی می‌گفت

74
00:05:10,310 --> 00:05:12,000
یه کم ترسیدم

75
00:05:13,160 --> 00:05:14,310
خوبه
<font color=#e2d622>(انگلیسی حرف می‌زنه)</font>

76
00:05:14,330 --> 00:05:15,550
ممنونم

77
00:05:15,920 --> 00:05:17,080
و تو؟

78
00:05:21,480 --> 00:05:22,630
اصلا انتظار نداشتم

79
00:05:23,560 --> 00:05:25,890
شیاهو دان هم منتقل شده باشه

80
00:05:26,750 --> 00:05:28,480
تمام این مدت شما دوتا

81
00:05:29,310 --> 00:05:31,720
کنار هم بودین و همه چیز رو مدیریت می‌کردین

82
00:05:31,720 --> 00:05:32,480
متاسفم

83
00:05:33,040 --> 00:05:33,950
تقصیر من بود

84
00:05:34,680 --> 00:05:37,159
باید از قبل بهت هشدار می‌دادم

85
00:05:38,040 --> 00:05:39,409
بعد از اینکه غش کردی

86
00:05:39,510 --> 00:05:41,240
سرت خورد به تخت

87
00:05:41,240 --> 00:05:43,560
ترسیدم ضربه مغزی بشی

88
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
وقتی به هوش اومدم

89
00:05:45,310 --> 00:05:47,640
پشت سرم قلمبه شده بود

90
00:05:48,390 --> 00:05:51,190
گرچه الان برای اعتراف به اشتباهت دیر شده

91
00:05:51,430 --> 00:05:53,040
ولی من اونقدر بخشنده هستم که

92
00:05:54,390 --> 00:05:55,270
ببخشمت

93
00:05:55,510 --> 00:05:57,040
ممنونم، صیغه شیه

94
00:06:01,830 --> 00:06:02,870
متاسفم

95
00:06:04,070 --> 00:06:06,070
نباید وقتی بیهوش بودی اسلحه‌ای که

96
00:06:06,750 --> 00:06:09,830
شیاهو دان برات گذاشته بود رو برمی‌داشتم

97
00:06:09,830 --> 00:06:10,560
اشکالی نداره

98
00:06:11,720 --> 00:06:12,920
منم تو رو می‌بخشم

99
00:06:15,870 --> 00:06:17,270
راستش

100
00:06:18,800 --> 00:06:20,430
دیدن این که تو و شیاهو دان

101
00:06:21,160 --> 00:06:25,160
اونجوری پای هم توی مرگ و زندگی موندین

102
00:06:25,510 --> 00:06:26,310
باعث شد که

103
00:06:27,870 --> 00:06:29,750
بهت حسودی کنم

104
00:06:30,190 --> 00:06:31,560
تو من رو داری

105
00:06:32,040 --> 00:06:34,680
قراره با هم دیگه از خجالت اون شاهزاده دوان دربیایم

106
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
درسته

107
00:06:36,040 --> 00:06:37,500
تازه شیائو تیان سی هم هست

108
00:06:37,680 --> 00:06:39,130
اون صادقانه دوستت داره و

109
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
حاضره برای تو جونش رو هم بده

110
00:06:41,920 --> 00:06:44,270
اینکه اون من رو دوست داره

111
00:06:45,800 --> 00:06:47,720
فقط بخشی از رمانه که باید اتفاق بیوفته

112
00:06:49,390 --> 00:06:51,590
دقیقا مثل وفاداری لی به من

113
00:06:52,720 --> 00:06:54,120
که بخشی از داستانه

114
00:06:55,720 --> 00:06:57,450
احساسات من به شاهزاده دوان هم

115
00:06:58,040 --> 00:06:59,500
بخشی از روند داستانه

116
00:07:00,510 --> 00:07:00,910
...تو

117
00:07:02,160 --> 00:07:02,630
...تو

118
00:07:03,190 --> 00:07:05,790
می‌خوای بدونی چطوری از پسش براومدم، مگه نه؟

119
00:07:07,000 --> 00:07:09,330
چون وقتی صحبت از سوال‌های کلیدی می‌شه

120
00:07:10,120 --> 00:07:12,830
همیشه به طرز ناشیانه‌ای ازش فرار می‌کنی -
...راستی -

121
00:07:12,830 --> 00:07:13,870
اهل کجایی؟

122
00:07:13,870 --> 00:07:15,310
پکن، تو چی؟

123
00:07:15,390 --> 00:07:15,950
یه شهر

124
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
پکن کجاست؟

125
00:07:18,800 --> 00:07:19,930
یه شهرستان کوچیک

126
00:07:20,000 --> 00:07:22,060
طبیعیه که تا حالا اسمش رو نشنیده باشی

127
00:07:24,560 --> 00:07:26,120
چطوری پیداشون کردی؟

128
00:07:27,390 --> 00:07:30,200
شیاهو دان دیگه اون حاکم ظالم توی رمان نیست

129
00:07:30,720 --> 00:07:31,430
پس دیگه

130
00:07:31,510 --> 00:07:34,110
قرار نیست با اون چیزها رو به رو بشن

131
00:07:34,120 --> 00:07:34,870
قطار؟

132
00:07:35,950 --> 00:07:37,310
باید یه کم بزنیم بره جلوتر و

133
00:07:37,310 --> 00:07:39,440
سیستم قطار مغناطیسی بسازیم

134
00:07:40,720 --> 00:07:41,600
چی هست؟

135
00:07:42,510 --> 00:07:43,909
یه چیزی از داستان‌های علمی تخیلی درآوردم

136
00:07:44,460 --> 00:07:45,690
فقط شوخی کردم

137
00:07:48,480 --> 00:07:49,760
شاید به خاطر اینه که

138
00:07:49,950 --> 00:07:52,630
ما از دو دنیای موازی اومدیم

139
00:07:53,560 --> 00:07:55,240
توی تمام زمان‌های حساس

140
00:07:56,070 --> 00:07:58,310
همیشه تو بهتر از من تصمیم گرفتی

141
00:07:58,630 --> 00:08:00,950
الان مهم‌ترین چیز سم‌زدایی از اونه

142
00:08:00,950 --> 00:08:02,160
...اون طبیبی که باهاش آشنایی

143
00:08:02,160 --> 00:08:03,110
اعجوبه کوچولو؟

144
00:08:03,240 --> 00:08:04,600
مهارت طبابتش واقعا بی‌نظیره

145
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
یه پیام براش فرستادم و

146
00:08:05,600 --> 00:08:07,360
ازش خواستم با طبیب‌های سلطنتی بیاد تا

147
00:08:07,360 --> 00:08:08,820
جلب توجه نکنه

148
00:08:08,820 --> 00:08:10,560
لازم نیست، خیلی زود می‌رسه اینجا

149
00:08:11,450 --> 00:08:12,780
اولویت اول نجات اونه

150
00:08:13,160 --> 00:08:13,720
خواهش می‌کنم

151
00:08:14,560 --> 00:08:16,480
ولی راستش، دلیل اصلی که

152
00:08:17,480 --> 00:08:19,240
می‌تونم بگم اینه که

153
00:08:20,940 --> 00:08:22,940
...تو همیشه مراقب من هستی

154
00:08:24,190 --> 00:08:25,270
ازم خواستی بیام اینجا

155
00:08:25,830 --> 00:08:27,160
تا فقط دامپلینگ درست کنیم؟

156
00:08:27,270 --> 00:08:28,160
شب سال نوئه

157
00:08:28,160 --> 00:08:30,270
بیا دور هم یه شام بخوریم

158
00:08:30,270 --> 00:08:31,530
و شاد باشیم

159
00:08:31,920 --> 00:08:32,669
حیف شد

160
00:08:32,840 --> 00:08:34,710
شاهزاده دوان، دو شان رو ترور کرد

161
00:08:34,710 --> 00:08:37,080
وانگ جائو هم خودش رو برای مذاکرات صلح قربانی کرد

162
00:08:37,080 --> 00:08:38,000
سن جین تیان هم

163
00:08:38,270 --> 00:08:40,330
با تمام وجودتش توی مزارع کار می‌کنه

164
00:08:40,440 --> 00:08:41,299
مهم نیست چی بشه

165
00:08:42,150 --> 00:08:44,240
داستان‌های اونا از قبل نوشته شده

166
00:08:44,240 --> 00:08:45,170
مال تو هم می‌تونه اینجوری باشه

167
00:08:54,180 --> 00:08:57,040
می‌ترسیدی بفهمم یه شخصیت دوبعدی هستم و

168
00:08:57,870 --> 00:08:59,930
همیشه اینو ازم پنهون می‌کردی و

169
00:09:00,320 --> 00:09:01,980
باهام خوب رفتار می‌کردی، نه؟

170
00:09:03,690 --> 00:09:05,890
اشتباه تو بود که همیشه باهام خوب بودی

171
00:09:06,080 --> 00:09:07,360
همین باعث شد وقیح‌تر بشم و

172
00:09:07,360 --> 00:09:08,790
بیام جلو و برات شمشیر بکشم

173
00:09:08,790 --> 00:09:11,130
ولی در نهایت بازم تو فهمیدی

174
00:09:13,050 --> 00:09:13,860
یونگ آر

175
00:09:18,150 --> 00:09:20,810
حتی اگه یه شخصیت دو بعدی باشم

176
00:09:22,200 --> 00:09:24,060
بازم از قید و بند رمان رها شدم و

177
00:09:24,790 --> 00:09:26,910
راه خودم رو پیدا کردم و

178
00:09:27,960 --> 00:09:29,790
داستان خودم رو زندگی کردم

179
00:09:30,600 --> 00:09:31,270
درسته؟

180
00:09:32,630 --> 00:09:34,360
حتی اگه یه شخصیت دوبعدی باشم

181
00:09:35,360 --> 00:09:35,960
من

182
00:09:36,840 --> 00:09:38,150
بازم متفاوتم

183
00:09:39,320 --> 00:09:39,960
درسته؟

184
00:09:40,750 --> 00:09:43,280
تو یه شخصیت دوبعدی بی‌‌اهمیت نیستی

185
00:09:44,320 --> 00:09:46,580
تو یه قهرمان انتخاب شده‌ای، شیه یونگ آر

186
00:09:46,650 --> 00:09:48,220
قهرمان این کتاب

187
00:09:48,600 --> 00:09:49,240
نه

188
00:09:49,390 --> 00:09:51,110
کدوم کتاب؟ کدوم شخصیت دوبعدی؟

189
00:09:51,440 --> 00:09:52,550
شیه یونگ آر توی کتاب

190
00:09:52,550 --> 00:09:54,320
فقط دور و بر شاهزاده دوان می‌چرخه

191
00:09:54,320 --> 00:09:55,630
اصلا نمی‌تونه شبیه تو باشه

192
00:09:55,630 --> 00:09:57,080
یه آشغال بوده

193
00:09:57,600 --> 00:09:58,750
شیه یونگ آر توی کتاب

194
00:09:58,750 --> 00:10:01,010
نمی‌تونست به مو یون شلیک کنه

195
00:10:01,200 --> 00:10:03,150
زندگی اینجای ما واقعیه

196
00:10:03,470 --> 00:10:05,800
احساس شیائو تیان سی بهت واقعیه

197
00:10:06,910 --> 00:10:08,360
و احساسی که من بهت دارم

198
00:10:09,150 --> 00:10:10,150
هم واقعیه

199
00:10:11,630 --> 00:10:14,150
واقعا دوست دارم رفیقت باشم

200
00:10:14,910 --> 00:10:17,510
یونگ آر، یونگ آر

201
00:10:18,150 --> 00:10:19,200
ممنونم

202
00:10:20,960 --> 00:10:23,510
ممنونم که این چیزها رو بهم گفتی

203
00:10:25,110 --> 00:10:25,710
راستش

204
00:10:26,320 --> 00:10:27,840
دلیل اینکه به اینجا منتقل شدم

205
00:10:27,840 --> 00:10:28,910
واسه اینه که داستان شما

206
00:10:28,910 --> 00:10:30,670
قراره یه سریال تلویزیونی بشه

207
00:10:30,670 --> 00:10:32,840
کتاب اصلی خیلی تبلیغ شد

208
00:10:32,840 --> 00:10:33,690
داستان شما

209
00:10:33,870 --> 00:10:35,530
قراره نمایش داده بشه

210
00:10:36,240 --> 00:10:37,030
واقعا؟

211
00:10:37,670 --> 00:10:38,940
داستانتون خیلی معروفه

212
00:10:38,940 --> 00:10:39,900
شاید یه روز

213
00:10:40,030 --> 00:10:40,720
نویسنده

214
00:10:40,790 --> 00:10:42,590
یه کتاب جدید برات بنویسه

215
00:10:42,960 --> 00:10:44,550
اون موقع امیدوارم که توی اون کتاب

216
00:10:45,870 --> 00:10:48,720
شخصیت من فنگ آئو تیان قدرتمند باشه که

217
00:10:49,750 --> 00:10:51,000
با یه

218
00:10:51,080 --> 00:10:53,200
شخصیت مرد کاملا درجه یک جفت بشه

219
00:10:53,720 --> 00:10:55,520
قبوله، بهت قول می‌دم همینجوری بشه

220
00:10:55,600 --> 00:10:56,910
اگه نویسنده این کار رو نکنه

221
00:10:56,910 --> 00:10:58,320
می‌رم پیشش و می‌زنم زیر گریه

222
00:10:58,630 --> 00:11:00,760
اصلا خیلی بهتره که جنسیتت توی داستان عوض بشه و

223
00:11:01,120 --> 00:11:03,030
یه شخصیت اصلی مرد بشی

224
00:11:03,030 --> 00:11:03,720
خوبه

225
00:11:04,360 --> 00:11:06,510
وقتش که برسه، میام پیشت

226
00:11:06,510 --> 00:11:08,000
با هم یه تجارت سلطنتی راه می‌ندازیم و

227
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
کل دنیا رو می‌گردیم

228
00:11:14,600 --> 00:11:16,030
هوا تاریک شده؟

229
00:11:19,600 --> 00:11:20,670
آره

230
00:11:22,870 --> 00:11:24,910
پس تعجبی نداره که چشمام سنگین شده و

231
00:11:26,320 --> 00:11:27,650
داره خوابم می‌بره

232
00:11:32,910 --> 00:11:34,150
فکر کنم شنیدم که

233
00:11:34,910 --> 00:11:36,960
یکی داره اسمم رو صدا می‌کنه

234
00:11:37,670 --> 00:11:38,400
ما چون چون

235
00:11:41,550 --> 00:11:42,800
ما چون چون

236
00:12:57,510 --> 00:12:58,480
چی شده؟

237
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
زلزله‌ست

238
00:13:01,670 --> 00:13:02,900
زلزله‌ست

239
00:13:03,670 --> 00:13:05,320
زود باشین، یه جایی پیدا کنین، پنهون بشیم

240
00:13:05,320 --> 00:13:06,120
زود باشین، زود باشین

241
00:13:08,550 --> 00:13:10,830
فرار کنین، زلزله‌ست

242
00:13:10,910 --> 00:13:11,480
داره چه اتفاقی میوفته؟

243
00:13:11,480 --> 00:13:12,480
چی شده؟

244
00:13:26,720 --> 00:13:27,580
زلزله‌ست

245
00:13:28,030 --> 00:13:29,230
...توی یه همچین زمانی

246
00:13:31,270 --> 00:13:32,630
...یه زلزله

247
00:13:33,630 --> 00:13:35,630
تمام آدم‌های این اطراف رو بکشین

248
00:13:35,630 --> 00:13:36,120
چی؟

249
00:13:36,120 --> 00:13:38,580
امپراتور رو بکشین

250
00:13:39,080 --> 00:13:40,240
همه‌اشون رو بکشین

251
00:13:40,840 --> 00:13:41,670
حمله

252
00:13:42,080 --> 00:13:44,870
بکشین

253
00:13:51,260 --> 00:13:52,430
دان آر، برو عقب

254
00:13:54,240 --> 00:13:55,720
خاله بی، نمی‌تونم برم عقب

255
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
جایی برای عقب رفتن نیست

256
00:14:07,870 --> 00:14:09,150
محکم‌تر هول بدین

257
00:14:12,600 --> 00:14:13,840
هول بدین

258
00:14:14,790 --> 00:14:16,960
کنار شما مردن توی همچین روزی

259
00:14:16,960 --> 00:14:18,760
بزرگ‌ترین افتخار زندگی منه

260
00:14:20,390 --> 00:14:21,840
چطوره الان با همدیگه سوگند برادری بخوریم تا

261
00:14:21,840 --> 00:14:23,000
توی زندگی بعدی برادر باشیم؟

262
00:14:23,000 --> 00:14:23,660
عالیه

263
00:14:24,270 --> 00:14:27,440
زمین و آسمان شاهد ما هستن

264
00:14:27,960 --> 00:14:29,440
امروز هر سه نفر ما

265
00:14:29,440 --> 00:14:31,200
گرچه توی شرایط بدی گیر افتادیم ولی

266
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
قلبمون یکیه

267
00:14:32,440 --> 00:14:35,910
گرچه هم خون نیستیم ولی سوگند می‌خوریم باهم بمیریم

268
00:14:36,150 --> 00:14:37,880
اگه توی زندگی بعدی فرصتی بهمون داده بشه

269
00:14:38,240 --> 00:14:40,150
دوست داریم برادر همدیگه باشیم

270
00:14:56,000 --> 00:14:56,590
مراقب باشین

271
00:14:56,630 --> 00:14:58,160
اعلیحضرت مراقب باشین

272
00:14:58,870 --> 00:14:59,920
اعلیحضرت

273
00:15:19,030 --> 00:15:19,900
نگهبان‌ها

274
00:15:19,960 --> 00:15:21,080
زود باشین، نگهبان‌ها

275
00:15:21,080 --> 00:15:21,930
اطاعت

276
00:15:23,080 --> 00:15:24,210
بازم داره سنگ ریزش می‌کنه

277
00:15:28,080 --> 00:15:30,510
کوهستان داره از هم می‌پاشه، فرار کنین

278
00:15:31,360 --> 00:15:32,000
فرار کنین

279
00:15:33,270 --> 00:15:35,440
از اعلیحضرت محافظت کنین

280
00:15:36,120 --> 00:15:37,600
نگهبان‌ها، نگهبان‌ها

281
00:15:37,720 --> 00:15:38,840
برگردین اینجا

282
00:15:45,510 --> 00:15:46,120
تو

283
00:15:55,720 --> 00:15:57,360
بکشینشون، نذارین یه نفر هم زنده بمونه

284
00:15:57,360 --> 00:15:59,790
بکشینشون

285
00:16:02,440 --> 00:16:03,900
آسمان محافظت امپراتور باشه

286
00:16:04,150 --> 00:16:06,440
آسمان محافظت امپراتور باشه

287
00:16:22,270 --> 00:16:24,600
امپراتور رو دستگیر کنین

288
00:16:24,720 --> 00:16:26,370
...ولی

289
00:16:26,510 --> 00:16:28,480
برو و

290
00:16:28,670 --> 00:16:30,240
شیاهو دان رو بگیر

291
00:16:31,550 --> 00:16:32,360
اطاعت

292
00:16:37,870 --> 00:16:39,120
بکشین

293
00:16:49,150 --> 00:16:50,950
اعلیحضرت، حالتون خوبه

294
00:16:52,600 --> 00:16:54,750
وقتی کمانی کشیده شد دیگه راه برگشتی وجود نداره

295
00:16:54,750 --> 00:16:56,280
امروز، یا پیروز می‌شیم یا

296
00:16:56,630 --> 00:16:58,080
می‌میریم

297
00:16:58,390 --> 00:17:00,520
یه گروه کوچیک راه بنداز تا کوهستان رو پاکسازی کنن

298
00:17:00,550 --> 00:17:01,680
بقیه‌اشون رو ببر تا

299
00:17:01,910 --> 00:17:03,710
امپراتور رو دستگیر کنن

300
00:17:04,000 --> 00:17:05,880
...و اما در مورد اون ملکه یوی شیاد

301
00:17:06,400 --> 00:17:07,270
بکشینش

302
00:17:07,440 --> 00:17:08,569
اطاعت، اعلیحضرت

303
00:17:09,119 --> 00:17:10,400
جناح غرب، موقعیتتون رو حفظ کنین

304
00:17:10,400 --> 00:17:11,270
بقیه‌اتون

305
00:17:11,510 --> 00:17:12,440
به پیشروی ادامه بدین

306
00:17:12,960 --> 00:17:13,310
تکون بخورین

307
00:17:13,960 --> 00:17:14,880
حمله

308
00:17:15,030 --> 00:17:16,160
اطاعت

309
00:17:20,440 --> 00:17:22,099
باید سریع عقب‌نشینی کنیم

310
00:17:22,880 --> 00:17:24,160
نگهبان‌های مخفی رو بردارین و برین

311
00:17:24,160 --> 00:17:25,030
برین و وان یین رو پیدا کنین

312
00:17:26,109 --> 00:17:26,960
من می‌مونم

313
00:17:27,880 --> 00:17:30,340
با باقی‌مونده‌ی نگهبان‌ها می‌مونم و می‌میرم

314
00:17:31,550 --> 00:17:33,550
می‌خوام تمام وزرا ببینن که من حاکم ظالمی

315
00:17:34,070 --> 00:17:37,400
نیستم که جون مردمش براش مهم نیست

316
00:17:38,440 --> 00:17:40,170
تسویه دربار از خائنین؟

317
00:17:40,510 --> 00:17:42,000
اون جرات شاه‌کشی نداره

318
00:17:42,000 --> 00:17:42,730
برام مهم نیست

319
00:17:43,160 --> 00:17:44,560
اگه بمونی، می‌میری

320
00:17:44,830 --> 00:17:45,750
...لعنت به تاج و تخت

321
00:17:45,750 --> 00:17:47,110
دیگه نمی‌خوام امپراتور باشی

322
00:17:47,110 --> 00:17:48,170
...باورم نمی‌شه

323
00:17:50,030 --> 00:17:51,160
زود باشین، برین دنبالشون

324
00:17:51,680 --> 00:17:52,200
اطاعت

325
00:17:53,030 --> 00:17:54,090
از این طرف، از این طرف

326
00:18:06,510 --> 00:18:07,970
جوخه‌ی یک، به تعقیب ادامه بدین

327
00:18:08,920 --> 00:18:10,120
اطاعت قربان -
اطاعت قربان -

328
00:18:13,160 --> 00:18:18,590
یک، دو، سه، بلند کنین

329
00:18:29,270 --> 00:18:32,160
موقع تشییع جنازه‌ی ملکه‌ی مادر

330
00:18:32,160 --> 00:18:34,760
رسوایی همسر یو توی حرمسرا آشکار شد

331
00:18:34,920 --> 00:18:36,610
بعد از ناکامی ترور اعلیحضرت

332
00:18:36,610 --> 00:18:38,540
اون اعلیحضرت رو برداشت و فرار کرد

333
00:18:38,810 --> 00:18:40,040
من در حین

334
00:18:40,880 --> 00:18:43,110
نجات اعلیحضرت زخمی شدم

335
00:18:44,750 --> 00:18:47,250
دوست دارم بدونم چیزی که من به زبون آوردم رو

336
00:18:47,350 --> 00:18:50,000
شما هم شاهد بودین یا نه

337
00:18:56,160 --> 00:18:57,790
فرمانده فو

338
00:18:58,200 --> 00:18:59,640
نظرت چیه؟

339
00:19:30,590 --> 00:19:31,450
علیاحضرت

340
00:19:31,920 --> 00:19:33,400
باید راه بیوفتیم

341
00:19:33,960 --> 00:19:35,240
...بدن صیغه شیه رو

342
00:19:36,000 --> 00:19:37,260
همین جا دفن کنیم؟

343
00:19:39,160 --> 00:19:39,960
علیاحضرت

344
00:20:09,110 --> 00:20:11,000
صیغه شیه و نگهبان‌های مخفی رو با احترام

345
00:20:11,000 --> 00:20:12,070
دفن کنین

346
00:20:13,440 --> 00:20:14,270
همچنین

347
00:20:15,000 --> 00:20:17,200
تا جای ممکن رد پاهامون رو پاک کنین یا

348
00:20:17,830 --> 00:20:20,030
رد پاهای الکی این اطراف درست کنین

349
00:20:21,400 --> 00:20:22,800
تا نتونن ردمون رو بگیرن

350
00:20:35,480 --> 00:20:39,360
ستاره اصلی سقوط کرده و
 آسمون نشانه‌های عجیبی ظاهر کرده

351
00:20:42,110 --> 00:20:44,920
این یه فاجعه‌ست که از بالا فرستاده شده؟

352
00:20:45,440 --> 00:20:48,590
یا فرصتی برای تبدیل خطر به امنیته؟

353
00:20:56,510 --> 00:20:58,640
علیاحضرت داره دیر می‌شه

354
00:20:59,830 --> 00:21:01,760
بیاین شب رو توی غار بگذرونیم

355
00:21:07,920 --> 00:21:08,720
علیاحضرت

356
00:21:09,070 --> 00:21:10,330
یه کم جیره‌ خشک داریم

357
00:21:10,720 --> 00:21:11,400
ممنونم

358
00:21:24,110 --> 00:21:25,550
چرا دیشب متوجه نشدم که

359
00:21:25,550 --> 00:21:27,280
شیاهو دان داره بهم دروغ می‌گه؟

360
00:21:28,070 --> 00:21:29,200
چرا توی ارابه

361
00:21:29,200 --> 00:21:30,750
جلوی شیه یونگ آر رو نگرفتم؟

362
00:21:31,350 --> 00:21:33,310
چرا، چرا؟

363
00:21:44,270 --> 00:21:45,070
علیاحضرت

364
00:21:45,350 --> 00:21:46,480
وقتی از هم جدا شدیم

365
00:21:46,500 --> 00:21:48,560
اعلیحضرت این نامه رو بهم دادن و

366
00:21:48,830 --> 00:21:51,680
ازم خواستن زمانی که به سلامت رسیدین
اینو بهتون بدم

367
00:21:51,680 --> 00:21:52,880
من به خودم جرات دادم تا

368
00:21:52,960 --> 00:21:54,490
زودتر این رو مطرح کنم

369
00:21:54,510 --> 00:21:55,480
شاید

370
00:21:56,070 --> 00:21:58,000
علیاحضرت دوست داشته باشن بخوننش

371
00:21:58,940 --> 00:22:00,240
<font color=#e2d622>[برای همسرم، یو وان یین]</font>

372
00:22:04,550 --> 00:22:05,640
همسرم، یو وان یین

373
00:22:08,070 --> 00:22:09,200
اسم من جانگ سانه

374
00:22:09,224 --> 00:23:57,725
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

375
00:23:57,840 --> 00:24:57,859
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

