1
00:00:23,011 --> 00:01:56,535
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,560 --> 00:02:05,760
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,840 --> 00:02:10,270
<font color=#e2d622>[قسمت 11؛ امکان نداره این دفعه رو از دست بدم]</font>

4
00:02:29,590 --> 00:02:30,520
ارباب مو یون

5
00:02:30,680 --> 00:02:32,280
ارابه داره نزدیک می‌شه ولی

6
00:02:32,280 --> 00:02:33,750
به گفته‌ی دیده‌بان‌های من

7
00:02:33,750 --> 00:02:34,610
یه گروه از نگهبان‌های مخفی

8
00:02:34,610 --> 00:02:35,770
با فاصله‌ی زیادی دنبالشن

9
00:02:35,620 --> 00:02:37,980
<font color=#e2d622>[مرگ]</font>

10
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
نگهبان‌های مخفی؟

11
00:02:39,360 --> 00:02:40,910
انگار بالاخره قراره

12
00:02:40,910 --> 00:02:42,310
خدا لطفش رو بهم نشون بده و

13
00:02:42,710 --> 00:02:44,710
چنین بخت بزرگی رو نسیبم کنه

14
00:02:45,079 --> 00:02:47,480
با وجود همسر یو، می‌تونم پاداش بزرگی رو طلب کنم

15
00:02:50,280 --> 00:02:51,610
همین که ارابه نزدیک شد

16
00:02:51,610 --> 00:02:52,610
وارد عمل بشین

17
00:02:53,190 --> 00:02:53,470
اطاعت

18
00:02:57,400 --> 00:02:58,150
صبر کن

19
00:03:00,150 --> 00:03:01,170
صبر کن

20
00:03:01,960 --> 00:03:03,110
دستور داریم تا

21
00:03:03,210 --> 00:03:04,710
با جونمون ازتون محافظت ‌کنیم

22
00:03:04,710 --> 00:03:07,110
مهم نیست چی بشه، ما برنمی‌گردیم

23
00:03:08,360 --> 00:03:09,760
اعلیحضرت توی خطرن

24
00:03:09,890 --> 00:03:10,810
بهت دستور می‌دم

25
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
من رو فورا به کوه بی ببری

26
00:03:14,630 --> 00:03:15,230
برو

27
00:03:20,079 --> 00:03:20,800
چیه؟

28
00:03:22,190 --> 00:03:23,750
می‌خوای شیاهو دان رو بکشی؟

29
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
الان

30
00:03:26,800 --> 00:03:28,560
یه یو وان یین قلابی کنارشه

31
00:03:29,190 --> 00:03:30,990
نمی‌دونم نقشه‌اش چیه ولی

32
00:03:31,590 --> 00:03:34,150
اگه تو، یو وان یین واقعی سر و کله‌ات پیدا بشه

33
00:03:34,150 --> 00:03:35,570
نقشه‌اش رو خراب نمی‌کنی و

34
00:03:35,590 --> 00:03:36,790
اونو توی خطر نمی‌ندازی؟

35
00:03:38,590 --> 00:03:39,970
می‌دونستی که شیاهو دان می‌خواد

36
00:03:40,400 --> 00:03:41,800
من رو از صحنه دور کنه؟

37
00:03:42,360 --> 00:03:43,150
چت شده

38
00:03:43,840 --> 00:03:45,240
من دیروز بلافاصله بعد از

39
00:03:45,240 --> 00:03:46,780
خوردن دامپلینگ‌ها از اونجا رفتم

40
00:03:46,780 --> 00:03:47,960
از کجا بدونم؟

41
00:03:49,000 --> 00:03:49,600
متاسفم

42
00:03:49,960 --> 00:03:51,120
یه لحظه دیوونه شدم

43
00:03:52,960 --> 00:03:55,150
توی گرگ و میش وقتی داشتم راه میوفتادم

44
00:03:55,430 --> 00:03:57,680
یهو اومد و تو رو گذاشت توی ارابه

45
00:03:57,680 --> 00:03:59,610
تا آخرین لحظه این موضوع رو مخفی کرد تا

46
00:03:59,800 --> 00:04:01,590
جایی درز نکنه

47
00:04:03,950 --> 00:04:04,980
عصبانی نباش

48
00:04:05,840 --> 00:04:06,870
توی این دنیا

49
00:04:07,280 --> 00:04:08,630
داشتن کسی که

50
00:04:08,630 --> 00:04:10,880
اینطوری هوات رو داره

51
00:04:10,880 --> 00:04:12,320
باعث خوشحالیه

52
00:04:13,030 --> 00:04:15,360
توی دنیای واقعی تو اهل کجایی؟

53
00:04:15,470 --> 00:04:17,000
همین که تجارت تحویل غذام رو راه انداختم

54
00:04:17,000 --> 00:04:18,430
باید بهم یکی از غذاهای محلیت رو

55
00:04:18,430 --> 00:04:20,370
یاد بدی

56
00:04:23,900 --> 00:04:26,170
نیم ساعتی هست که از شهر زدیم بیرون

57
00:04:26,170 --> 00:04:27,680
نمی‌دونم تا الان

58
00:04:28,070 --> 00:04:29,560
چه اتفاق‌هایی توی کوه بی افتاده

59
00:04:29,560 --> 00:04:31,350
چطوره صبر کنیم تا به یه شهر دیگه برسیم و

60
00:04:31,350 --> 00:04:32,960
با لباس مبدل

61
00:04:33,540 --> 00:04:34,400
یه پرس و جو بکنیم؟

62
00:04:41,240 --> 00:04:43,570
به نظرت اول قراره به کدوم شهر برسیم؟

63
00:04:44,640 --> 00:04:45,590
متاسفم

64
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
تازه دارم هوای آزادی رو استنشاق می‌کنم و

65
00:04:47,680 --> 00:04:49,409
حس مستی دارم

66
00:04:54,909 --> 00:04:55,750
تله

67
00:04:55,830 --> 00:04:56,630
محکم بشینین

68
00:05:25,040 --> 00:05:25,900
علیاحضرت

69
00:05:27,920 --> 00:05:28,850
حالت خوبه؟

70
00:05:29,360 --> 00:05:29,950
خوبم

71
00:05:36,510 --> 00:05:37,770
از ارابه محافظت کنین

72
00:05:39,830 --> 00:05:40,630
تیراندازی کنین

73
00:05:50,630 --> 00:05:51,880
(اینا کی‌ان؟)

74
00:05:52,110 --> 00:05:53,570
(چرا دارن بهمون حمله می‌کنن؟)

75
00:05:54,159 --> 00:05:56,290
(هدفشون منم یا شیه یونگ آر؟)

76
00:05:56,560 --> 00:05:57,310
(ولی کسی خبر نداره که)

77
00:05:57,330 --> 00:05:58,930
(ما با هم از شهر بیرون زدیم)

78
00:06:00,540 --> 00:06:02,940
دفاع و حمله‌ی متقابل

79
00:06:34,750 --> 00:06:36,010
(لباسم رو عوض کردم پس)

80
00:06:36,070 --> 00:06:37,470
(اسلحه‌ام رو ندارم؟)

81
00:06:37,820 --> 00:06:38,580
(...یا شاید)

82
00:06:51,150 --> 00:06:52,080
نترس

83
00:06:52,080 --> 00:06:53,480
همه چی درست می‌شه

84
00:07:11,150 --> 00:07:12,100
علیاحضرت

85
00:07:12,370 --> 00:07:14,520
چرا خودت نمیای بیرون؟

86
00:07:15,620 --> 00:07:17,150
صدای مو یونه

87
00:07:18,300 --> 00:07:19,680
شاهزاده دوان دنبال توئه

88
00:07:19,950 --> 00:07:21,010
اگه شد زنده

89
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
اگه نشد، مرده

90
00:07:22,760 --> 00:07:24,080
خودت بیا بیرون

91
00:07:24,190 --> 00:07:26,190
مجبورم نکن ارابه رو بسوزونم

92
00:07:26,250 --> 00:07:28,660
اگه یه جوری بسوزی که نشه تشخیصت داد

93
00:07:29,070 --> 00:07:31,270
نمی‌تونم جواب شاهزاده دوان رو بدم

94
00:07:32,950 --> 00:07:33,880
(اگه نرم بیرون)

95
00:07:34,360 --> 00:07:36,680
(دو تا محافظ باقی مونده می‌میرن)

96
00:07:36,680 --> 00:07:37,800
(...ولی اگه برم)

97
00:07:39,430 --> 00:07:41,430
غیرممکنه

98
00:07:49,070 --> 00:07:50,750
مو یون فکر می‌کنه فقط تو توی ارابه‌ای

99
00:07:50,750 --> 00:07:52,390
چون محافظ‌های سلطنتی رو دیده

100
00:07:52,390 --> 00:07:53,390
اون رو می‌کشونم سمت خودم

101
00:07:53,390 --> 00:07:53,830
نه

102
00:08:10,560 --> 00:08:11,160
خوب مخفی شو

103
00:08:11,630 --> 00:08:12,690
صدات درنیاد

104
00:08:16,630 --> 00:08:18,830
نذار نگهبان‌ها الکی بمیرن

105
00:08:30,830 --> 00:08:31,950
حیف شد

106
00:08:33,150 --> 00:08:34,549
آدم اشتباهی‌ای رو گرفتی

107
00:08:38,150 --> 00:08:39,240
ببین کی اینجاست

108
00:08:40,030 --> 00:08:40,669
ایشون

109
00:08:40,669 --> 00:08:42,150
صیغه شیه نیست؟

110
00:08:44,110 --> 00:08:46,480
به هر حال دیگه عنوان قهرمانیت رو از دست دادی

111
00:08:46,480 --> 00:08:48,030
چرا همراه با من یه شورشی نمی‌شی؟

112
00:08:48,670 --> 00:08:50,930
شاهزاده دوان ارباب لایقی برای خدمت کردن نیست

113
00:08:53,910 --> 00:08:55,840
افتخارم اینه که آدم شناس خوبی‌ام

114
00:08:56,020 --> 00:08:58,430
من باید سردسته‌ی نیروهای شاهزاده دوان می‌بودم

115
00:08:58,960 --> 00:09:00,750
ولی الان باید اینجا منتظر بمونم

116
00:09:00,750 --> 00:09:02,960
شاید مورد لطفش قرار گرفتم

117
00:09:03,720 --> 00:09:05,460
اگه آدم شناس خوبی هستی

118
00:09:05,670 --> 00:09:07,720
پس باید بدونی چه آدم مشکوکیه

119
00:09:08,120 --> 00:09:09,960
اون دنبال یه سگ سلطنتیه

120
00:09:10,240 --> 00:09:11,840
نه یه آدم باهوش

121
00:09:12,480 --> 00:09:14,120
آدمی مثل تو

122
00:09:14,240 --> 00:09:16,910
کسیه که بیشتر از همه ازش متنفره

123
00:09:17,790 --> 00:09:20,590
مهم نیست چقدر تلاش کنی تا بهش وفادار باشی

124
00:09:20,790 --> 00:09:23,120
در نهایت تبدیل به یه ولگرد می‌شی

125
00:09:23,960 --> 00:09:25,670
من یه مثال خوبم که ببینی

126
00:09:27,200 --> 00:09:29,240
نکته‌ی خوبی مطرح کردی

127
00:09:30,910 --> 00:09:32,030
پس بگو ببینم

128
00:09:32,390 --> 00:09:34,870
باید برای چنین پایانی

129
00:09:35,510 --> 00:09:37,630
چه کسی رو سرزنش کنم؟

130
00:09:38,320 --> 00:09:39,360
...معلومه

131
00:09:44,870 --> 00:09:47,390
معلومه که اینا به خاطر توئه

132
00:09:50,120 --> 00:09:51,940
(...شیه یونگ آر، توی احمق)

133
00:09:52,150 --> 00:09:53,610
(چرا الان پیدات شد؟)

134
00:10:15,320 --> 00:10:15,960
بسه

135
00:10:21,120 --> 00:10:22,510
تو دنبال منی

136
00:10:23,150 --> 00:10:24,210
بذار شیه یونگ آر بره

137
00:10:28,080 --> 00:10:29,080
یو وان یین

138
00:10:30,240 --> 00:10:32,170
برای چی اومدی بیرون؟

139
00:10:35,550 --> 00:10:36,600
شیه یونگ آر

140
00:10:36,870 --> 00:10:38,150
الکی کتک خوردی

141
00:10:38,150 --> 00:10:39,450
دیگه بیرون اومد

142
00:10:39,630 --> 00:10:41,230
ببند اون دهنت رو

143
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
زنیکه‌ی احمق

144
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
واقعا فکر کردی تله‌های کوچولوی تو

145
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
 می‌تونه من رو فریب بده؟

146
00:10:47,000 --> 00:10:48,870
فقط داشتم از فرصتی که

147
00:10:48,910 --> 00:10:50,790
برای عذاب دادنت پیدا شده

148
00:10:50,790 --> 00:10:53,510
لذت می‌بردم و تماشا می‌کردم
 چه جوری خشمت رو قورت می‌دی

149
00:10:53,960 --> 00:10:56,150
با این حال داری سعی می‌کنی خودت رو محکم نشون بدی

150
00:10:56,150 --> 00:10:57,360
مسخره‌ست

151
00:11:01,000 --> 00:11:03,550
مگه شاهزاده دوان تو رو نفرستاده، منو بگیری؟

152
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
بذار صیغه شیه بره و

153
00:11:05,150 --> 00:11:06,480
من باهات میام

154
00:11:08,320 --> 00:11:12,480
واقعا فکر کردی شاهزاده دوان کسی رو
 می‌فرسته اینجا که راحت بهش خیانت کنه؟

155
00:11:12,480 --> 00:11:14,870
دیشب فهمیدیم که صیغه شیه می‌خواد شهر رو ترک کنه

156
00:11:14,870 --> 00:11:15,910
شاهزاده دوان پیش‌بینی کرد که

157
00:11:15,910 --> 00:11:18,390
امپراتور خطر نمی‌کنه و نمی‌ذاره تو هم پیشش بمونی و

158
00:11:18,390 --> 00:11:20,000
تو رو از شهر بیرون می‌کنه

159
00:11:20,000 --> 00:11:21,360
برای همین به من و وو تای سی دستور داد

160
00:11:21,360 --> 00:11:23,270
مراقب دو تا دروازه خروجی شهر باشیم

161
00:11:23,910 --> 00:11:25,550
بالاخره این فرصت رو پیدا کردم تا

162
00:11:25,550 --> 00:11:27,750
همزمان تو نعمت بزرگ به دست بیارم

163
00:11:27,750 --> 00:11:29,120
نه تو و نه بانو شیه

164
00:11:29,120 --> 00:11:30,390
قرار نیست از اینجا برین

165
00:11:32,270 --> 00:11:32,910
بسه

166
00:11:34,320 --> 00:11:36,320
احتمالا باید از شاهزاده دوان شنیده باشی که

167
00:11:37,120 --> 00:11:40,650
یه اسلحه باهامه که توی یه چشم به هم زدن آدم می‌کشه

168
00:11:43,270 --> 00:11:44,910
برای به دست آوردن افتخار

169
00:11:45,120 --> 00:11:46,720
اول باید زنده بمونی

170
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
اگه نذاری صیغه شیه بره

171
00:11:48,960 --> 00:11:51,360
خواهیم دید که کی زنده می‌مونه و کی می‌میره

172
00:11:57,270 --> 00:11:58,070
حق با توئه

173
00:11:59,600 --> 00:12:00,550
می‌تونی بری

174
00:12:02,870 --> 00:12:03,840
برم؟

175
00:12:07,030 --> 00:12:08,270
فقط با چند تا کلمه حرف

176
00:12:08,270 --> 00:12:09,510
می‌تونم بذارم و برم؟

177
00:12:16,720 --> 00:12:18,720
مهم نیستم؟

178
00:12:20,500 --> 00:12:21,950
یونگ آر، برو

179
00:12:32,510 --> 00:12:33,320
نگران نباش

180
00:12:33,910 --> 00:12:35,600
من هنوزم برای شاهزاده دوان مهمن

181
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
مرده‌ی من به دردش نمی‌خوره

182
00:12:37,150 --> 00:12:38,880
فعلا قرار نیست اتفاقی برام بیوفته

183
00:12:39,360 --> 00:12:40,000
زود باش

184
00:12:52,600 --> 00:12:55,030
رسوندن همسر یو به شاهزاده دوان

185
00:12:55,030 --> 00:12:56,910
یه افتخار بزرگه

186
00:12:56,910 --> 00:12:58,420
شاید با این کار صدراعظم شدن

187
00:12:58,550 --> 00:13:00,210
خیلی دور از دسترس نباشه

188
00:13:34,870 --> 00:13:35,790
از اعلیحضرت محافظت کنین

189
00:13:35,790 --> 00:13:38,050
با تمام وجودتون از اعلیحضرت محافظت کنین

190
00:13:48,870 --> 00:13:51,000
تمام نیروها رو جمع کنین و

191
00:13:51,670 --> 00:13:53,840
امپراتور رو سرنگون کنین

192
00:13:54,390 --> 00:13:56,530
سربازها، حمله

193
00:13:58,600 --> 00:13:59,360
حمله

194
00:14:07,960 --> 00:14:09,900
با تمام وجودتون از اعلیحضرت محافظت کنین

195
00:14:09,950 --> 00:14:10,950
اطاعت

196
00:14:14,150 --> 00:14:15,360
بکشینشون

197
00:14:16,080 --> 00:14:17,510
بکشینشون

198
00:14:29,480 --> 00:14:30,510
تعداد شورشی‌ها خیلی زیاده

199
00:14:30,510 --> 00:14:32,570
نیروهای سلطنتی نمی‌تونن از پسشون بربیان

200
00:14:35,970 --> 00:14:37,180
برو -
برو، برو -

201
00:14:39,240 --> 00:14:41,720
همگی برین یه جای خلوت

202
00:14:42,550 --> 00:14:43,200
زود باشین

203
00:14:43,530 --> 00:14:44,120
بریم

204
00:14:47,580 --> 00:14:50,170
(شورشی‌ها کاملا هماهنگن و به سرعت پیشروی می‌کنن)

205
00:14:50,170 --> 00:14:51,670
(نیروهای سلطنتی نمی‌تونن در برابرشون مقاومت کنن)

206
00:14:51,670 --> 00:14:53,240
(...و فقط نصف نیروهای محافظت اعلیحضرت) -
از اعلیحضرت محافظت کنین -

207
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
(کنارش موندن) -
از اعلیحضرت محافظت کنین -

208
00:14:55,000 --> 00:14:56,030
اطاعت

209
00:14:56,030 --> 00:14:57,220
از اعلیحضرت محافظت کنین

210
00:14:57,220 --> 00:14:58,300
از اعلیحضرت محافظت کنین

211
00:14:58,300 --> 00:14:59,500
از اعلیحضرت محافظت کنین

212
00:15:12,480 --> 00:15:13,320
زود باشین

213
00:15:13,440 --> 00:15:14,120
زود باشین

214
00:15:14,120 --> 00:15:14,750
از این طرف

215
00:15:14,750 --> 00:15:15,250
زود باشین

216
00:15:15,270 --> 00:15:15,890
ئر لان کجاست؟

217
00:15:15,890 --> 00:15:16,490
ادامه بدین

218
00:15:16,510 --> 00:15:17,440
ندیدمش

219
00:15:20,390 --> 00:15:21,470
ئر لان

220
00:15:27,270 --> 00:15:28,000
لی

221
00:15:28,000 --> 00:15:29,330
لی، داری کجا می‌ری؟

222
00:15:30,120 --> 00:15:31,010
لی

223
00:15:57,930 --> 00:15:58,850
لی؟

224
00:16:00,000 --> 00:16:01,600
لی، ازت ممنونم که جونم رو نجات دادی

225
00:16:01,600 --> 00:16:03,860
ممکنه بازم قاتل‌ها اینجا پنهون شده باشن

226
00:16:04,000 --> 00:16:05,390
لی، قایم شو

227
00:16:05,870 --> 00:16:07,320
تو هم باید قایم بشی

228
00:16:09,200 --> 00:16:10,390
داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

229
00:16:10,390 --> 00:16:12,840
هنوزم نمی‌خوای نقش مهمی توی دربار داشته باشی؟

230
00:16:12,840 --> 00:16:14,030
برای این وارد دربار شدم که

231
00:16:14,030 --> 00:16:15,750
جونم رو برای کشور بدم و توی تاریخ ثبت بشم

232
00:16:15,750 --> 00:16:17,440
این فرصت رو

233
00:16:17,670 --> 00:16:18,800
ازم نگیر

234
00:16:20,440 --> 00:16:21,760
به بازوهای ظریفت نگاه کن

235
00:16:21,840 --> 00:16:23,390
من حداقل یه کم گوشت و زور دارم

236
00:16:23,390 --> 00:16:24,720
...می‌تونم این سنگ رو هول بدم و

237
00:16:24,840 --> 00:16:25,760
من یه زنم

238
00:16:26,960 --> 00:16:29,220
از اول هم توی دربار آدم درستی نبودم

239
00:16:29,240 --> 00:16:30,570
مردنم خیلی مهم نیست

240
00:16:38,150 --> 00:16:39,070
بهت گفتم

241
00:16:39,240 --> 00:16:40,440
با این بازوهای ظریفت

242
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
نمی‌تونی هولش بدی

243
00:16:42,630 --> 00:16:44,100
عوضی بی‌وفا

244
00:16:44,240 --> 00:16:46,480
واسه کار به این بزرگی، بهم خبر ندادی

245
00:16:46,480 --> 00:16:48,270
فقط نگران بودم که ما دو نفر نتونیم این کار رو انجام بدیم

246
00:16:48,270 --> 00:16:49,600
ولی وقتی سه نفر باشیم

247
00:16:49,720 --> 00:16:51,050
راحت‌تر انجام می‌شه

248
00:16:53,910 --> 00:16:55,080
تکون بخور

249
00:16:55,080 --> 00:16:56,630
تکون بخور

250
00:17:04,400 --> 00:17:05,790
برو یه اسب پیدا کن

251
00:17:06,069 --> 00:17:06,690
اطاعت

252
00:17:11,069 --> 00:17:12,290
تو نجاتش دادی و

253
00:17:12,440 --> 00:17:13,589
اون برای ترک کردنت

254
00:17:13,589 --> 00:17:15,050
یه لحظه صبر نکرد و فرار کرد

255
00:17:15,160 --> 00:17:17,790
محبتت رو برای یه سگ هدر دادی

256
00:17:20,589 --> 00:17:21,240
خفه شو

257
00:17:30,640 --> 00:17:31,620
بسه

258
00:17:32,550 --> 00:17:33,700
بذار صیغه شیه بره

259
00:17:35,550 --> 00:17:37,280
(من اصلا مهم نیستم)

260
00:17:40,860 --> 00:17:41,930
زنیکه‌ی احمق

261
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
واقعا فکر کردی این حقه‌های کوچیکت

262
00:17:43,960 --> 00:17:46,020
می‌تونن من رو فریب بدن؟

263
00:17:46,790 --> 00:17:49,050
(خودم این حقارت رو به خودم تحمیل کردم)

264
00:17:49,790 --> 00:17:50,520
نگران نباش

265
00:17:51,070 --> 00:17:52,830
من هنوزم برای شاهزاده دوان مهمم

266
00:17:52,830 --> 00:17:54,230
مرده‌ی من به دردش نمی‌خوره

267
00:17:54,350 --> 00:17:56,080
قرار نیست بلایی سرم بیاد

268
00:17:56,110 --> 00:17:57,920
همین الان برو

269
00:17:59,000 --> 00:18:00,400
(حتی آزادیم رو)

270
00:18:01,590 --> 00:18:04,050
(باید یه نفر دیگه بهم بده)

271
00:18:25,510 --> 00:18:28,240
تو یه عوضی کوری

272
00:18:30,160 --> 00:18:33,030
امروز دیگه نوبت تو نیست که من رو مسخره کنی

273
00:18:35,420 --> 00:18:35,950
پس اسلحه

274
00:18:36,570 --> 00:18:38,010
دست یونگ آر بود

275
00:18:39,750 --> 00:18:41,120
برو به جهنم

276
00:18:53,030 --> 00:18:54,090
برو به جهنم

277
00:19:02,880 --> 00:19:04,440
گلوله، گلوله

278
00:19:06,670 --> 00:19:08,920
پس اون اسلحه‌ی مثلا قدرتمند

279
00:19:09,130 --> 00:19:11,120
فقط می‌تونه سر و صدا درست کنه

280
00:19:11,270 --> 00:19:13,360
آسیب زیادی نمی‌رسونه

281
00:19:15,510 --> 00:19:18,070
واقعا فکر کردی یه فرصت دیگه بهت می‌دم؟

282
00:19:18,830 --> 00:19:19,590
شیه یونگ آر

283
00:19:21,780 --> 00:19:23,930
حالا که هوس مردن کردی

284
00:19:24,070 --> 00:19:25,480
منم تو رو به آرزوت می‌رسونم

285
00:19:27,230 --> 00:19:28,290
شیه یونگ آر

286
00:19:35,590 --> 00:19:37,640
راستش رو بخوای

287
00:19:37,750 --> 00:19:39,000
کسی که شاهزاده دوان می‌خواد

288
00:19:39,000 --> 00:19:40,530
همیشه همسر یو بوده

289
00:19:40,590 --> 00:19:42,000
اون هرگز

290
00:19:42,000 --> 00:19:43,680
تو رو دوست نداشته

291
00:19:46,510 --> 00:19:49,710
اون شاهزاده دوان آشغال رو

292
00:19:49,880 --> 00:19:52,040
دوست ندارم

293
00:19:52,350 --> 00:19:55,110
حیف شد، اگه بهش خیانت نکرده بودی و

294
00:19:55,270 --> 00:19:57,560
مثل یه برده‌ی مطیع باقی می‌موندی

295
00:19:57,750 --> 00:20:00,400
شاید یه روزی همسر درجه‌ی دومش می‌شدی

296
00:20:00,400 --> 00:20:01,720
...برعکس الان

297
00:20:01,750 --> 00:20:04,110
که قراره با حقارت بمیری

298
00:20:10,510 --> 00:20:11,350
این فرصت رو

299
00:20:11,680 --> 00:20:13,920
از دست نمی‌دم

300
00:20:44,090 --> 00:20:44,940
یونگ آر

301
00:20:46,680 --> 00:20:47,510
شیه یونگ آر

302
00:20:49,000 --> 00:20:49,790
شیه یونگ آر

303
00:21:03,270 --> 00:21:04,520
هدفگیریم خوبه

304
00:21:05,020 --> 00:21:06,880
با هر شلیک می‌تونم یه نفر رو از پا دربیارم

305
00:21:06,880 --> 00:21:08,570
اگه می‌خواین بمیرین بیاین جلوتر

306
00:21:11,590 --> 00:21:12,630
نیروهاتون رو بردارین و

307
00:21:12,800 --> 00:21:13,860
از اینجا برین

308
00:21:45,270 --> 00:21:46,420
خیلی وقته که توی محل ملاقات منتظر بودم و

309
00:21:46,420 --> 00:21:47,790
نگران علیاحضرت شدم

310
00:21:47,790 --> 00:21:48,960
دیر اومدم استقبالتون و

311
00:21:48,960 --> 00:21:50,090
ترسیدین

312
00:21:51,720 --> 00:21:53,440
یونگ آر، چیزی نیست

313
00:21:53,460 --> 00:21:54,480
چیزی نیست

314
00:22:04,440 --> 00:22:05,380
یونگ آر

315
00:22:06,880 --> 00:22:07,640
یونگ آر

316
00:22:07,664 --> 00:24:17,105
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

317
00:24:17,130 --> 00:25:14,125
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

