1
00:00:23,086 --> 00:01:56,148
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,509 --> 00:02:05,770
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,770 --> 00:02:10,300
<font color=#e2d622>[قسمت 9؛ می‌خوای برگردی به دنیای خودت؟]</font>

4
00:02:15,470 --> 00:02:17,079
اعلیحضرت یه خبر دارم

5
00:02:17,079 --> 00:02:18,680
رصدخانه سلطنتی اعلام کرده

6
00:02:18,680 --> 00:02:19,560
سه روز دیگه

7
00:02:19,560 --> 00:02:20,630
روز فرخنده‌ای برای تدفین ملکه‌ی مادره که

8
00:02:20,630 --> 00:02:22,430
توی هزار سال گذشته نادره

9
00:02:23,190 --> 00:02:24,250
احتمالا به خاطر علاقه‌ی اعلیحضرت

10
00:02:24,250 --> 00:02:25,840
به مادرشون هست که آسمان‌ها صلاح دیدن

11
00:02:25,840 --> 00:02:27,079
ملکه‌ی مادر توی روزی دفن بشه که

12
00:02:27,079 --> 00:02:30,340
هر هزار سال یه بار اتفاق میوفته

13
00:02:32,680 --> 00:02:35,010
یه روز فرخنده که هر هزار سال یه بار اتفاق میوفته

14
00:02:36,079 --> 00:02:36,910
ولی بر اساس رسم و رسوم

15
00:02:37,150 --> 00:02:38,430
جسد نباید تا هفت روز دفن بشه

16
00:02:38,430 --> 00:02:39,630
اگه فقط سه روز فرصت داریم

17
00:02:39,630 --> 00:02:40,660
این یعنی نمی‌تونیم طبق آداب و رسوم پیروی کنیم

18
00:02:40,660 --> 00:02:41,030
...من

19
00:02:41,520 --> 00:02:43,650
دلم نمی‌خواد از مادرم جدا بشم

20
00:02:43,970 --> 00:02:46,680
اعلیحضرت، ملکه‌ی مادر مورد لطف بهشت قرار گرفتن که

21
00:02:46,680 --> 00:02:48,140
دفنشون با همچین روزی مقارن شده

22
00:02:48,140 --> 00:02:51,540
ایشون حتما از علاقه و محبت شما به خودشون خبر دارن

23
00:02:51,720 --> 00:02:52,890
به خاطر ملکه‌ی مادر

24
00:02:52,890 --> 00:02:53,829
یه استثنا قائل می‌شم و

25
00:02:53,829 --> 00:02:55,260
مراسم رو فقط تا سه روز برگزار می‌کنم

26
00:02:55,260 --> 00:02:55,885
...پس

27
00:02:56,150 --> 00:02:58,480
ملکه‌ی مادر رو زودتر به خاک می‌سپریم

28
00:02:58,770 --> 00:03:00,570
فداکاری شما به عنوان فرزند ایشون

29
00:03:00,590 --> 00:03:04,190
واقعا بی‌نظیره، بی‌نظیره

30
00:03:04,210 --> 00:03:04,670
...این

31
00:03:04,870 --> 00:03:06,370
اینکه شما به عنوان فرزند این همه فداکاری می‌کنین

32
00:03:06,370 --> 00:03:07,950
از چشم آسمون و زمین پنهون نمی‌مونه

33
00:03:07,950 --> 00:03:09,280
داشتن همچین حاکمی یه افتخار

34
00:03:09,300 --> 00:03:10,660
برای شیای بزرگه

35
00:03:10,690 --> 00:03:13,160
فداکاری اعلیحضرت به عنوان فرزند، بی‌نظیره -
...فقط سه روز؟ این یعنی-

36
00:03:13,160 --> 00:03:14,910
ارتش مرزی نمی‌تونه خودش رو برسونه -
الگوی رفتار یه فرزند ایده‌آله -

37
00:03:14,910 --> 00:03:16,750
...پس نقشه‌ی شاهزاده دوان

38
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
فداکاری اعلیحضرت به عنوان فرزند

39
00:03:19,960 --> 00:03:21,360
آسمون و زمین و به لرزه درمیاره

40
00:03:59,910 --> 00:04:02,360
اعلیحضرت بسیار عاقلن

41
00:04:17,450 --> 00:04:19,950
<font color=#e2d622>[لوح یادبود ملکه‌ی مادر یی لان از شیای بزرگ]</font>

42
00:04:24,240 --> 00:04:28,720
مادر

43
00:04:25,630 --> 00:04:26,920
<font color=#e2d622>[لوح یادبود ملکه‌ی مادر یی لان از شیای بزرگ]</font>

44
00:04:28,720 --> 00:04:30,680
تو واسه شیای بزرگ خیلی فداکاری کردی

45
00:04:30,680 --> 00:04:31,600
و برای من

46
00:04:31,880 --> 00:04:34,350
تمام زندگیت رو فدا کردی

47
00:04:34,630 --> 00:04:38,040
هیچوقت فرصت نکردم برات جبران کنم و الانم که

48
00:04:38,040 --> 00:04:40,190
دیگه از دست دادمت

49
00:04:49,760 --> 00:04:50,560
قربان

50
00:04:52,610 --> 00:04:53,390
قبلا برای

51
00:04:53,390 --> 00:04:55,720
علیاحضرت یه نامه نوشتم

52
00:04:56,270 --> 00:04:58,720
شاید علیاحضرت خیلی شلوغ بودن و نتونستن جواب بدن

53
00:04:58,720 --> 00:05:00,500
شاید بهتر باشه درخواست یه ملاقات بدم؟

54
00:05:00,500 --> 00:05:01,420
وزیر یو

55
00:05:01,850 --> 00:05:04,050
ما توی دوره‌ی عزای عمومی هستیم

56
00:05:11,180 --> 00:05:12,580
دیگه حتی نمی‌تونم گریه کنم

57
00:05:13,980 --> 00:05:15,470
غم و غصه‌ی زیاد به بدن آسیب می‌زنه

58
00:05:15,470 --> 00:05:17,720
اعلیحضرت نباید بیش از حد غمگین باشن

59
00:05:17,720 --> 00:05:19,870
ممکنه به خودتون آسیب بزنین

60
00:05:19,890 --> 00:05:21,400
...مادر

61
00:05:22,790 --> 00:05:24,570
انقدر که زانو زدم پاهام بی‌حس شدن

62
00:05:24,570 --> 00:05:25,860
...مادر

63
00:05:26,430 --> 00:05:28,330
اعلیحضرت، می‌دونم که عزادارین

64
00:05:28,330 --> 00:05:30,950
منم مثل شما عزادارم

65
00:05:31,870 --> 00:05:34,490
اعلیحضرت، لطفا خودتون رو کنترل کنین

66
00:05:34,990 --> 00:05:36,120
هی، گرسنه‌ای؟

67
00:05:38,560 --> 00:05:39,800
امروز دیگه آخرین روزه

68
00:05:39,800 --> 00:05:41,400
قراره دوباره قصه رو بازنویسی کنیم؟

69
00:05:49,140 --> 00:05:51,270
هر زمان که یه نفر وارد می‌شه تا ادای احترام کنه

70
00:05:51,270 --> 00:05:54,380
اعلیحضرت یادشون میاد که ملکه‌ی مادر ترکشون کرده و

71
00:05:54,380 --> 00:05:56,580
و دوباره غرق غم و اندوه می‌شن

72
00:05:56,950 --> 00:05:58,130
به خاطر سلامتی اعلیحضرت بهتره

73
00:05:58,130 --> 00:06:01,030
مقامات برای ادای احترام بیرون تالار ترحیم قرار بگیرن

74
00:06:01,030 --> 00:06:02,270
نذارین اعلیحضرت

75
00:06:02,270 --> 00:06:05,530
دوباره یادشون بیاد ملکه‌ی مادر ترکمون کردن

76
00:06:07,050 --> 00:06:09,590
علیاحضرت، لطفا مراقب اعلیحضرت باشین

77
00:06:09,590 --> 00:06:11,790
به جاش ما بیرون از تالار ادای احترام می‌کنیم

78
00:06:14,850 --> 00:06:17,080
دیدن سایه‌های شما حتی از دور

79
00:06:17,110 --> 00:06:19,330
ممکنه دوباره ملکه‌ی مادر رو به یاد اعلیحضرت بیاره

80
00:06:19,410 --> 00:06:20,830
به خاطر سلامتی اعلیحضرتم که شده

81
00:06:20,830 --> 00:06:21,850
...این در

82
00:06:23,040 --> 00:06:25,700
علیاحضرت، لطفا بذارین این در بسته باشه

83
00:06:26,120 --> 00:06:26,720
باشه

84
00:06:32,950 --> 00:06:34,190
بعد از دو روز نقش بازی کردن

85
00:06:34,190 --> 00:06:35,040
من عملا تبدیل به یه ماشین

86
00:06:35,040 --> 00:06:36,870
بازیگری بی‌احساس شدم

87
00:06:37,240 --> 00:06:38,850
بالاخره دوباره به زندگی برگشتیم

88
00:06:40,290 --> 00:06:44,010
<font color=#e2d622>[لوح یادبود ملکه‌ی مادر یی لان از شیای بزرگ]</font>

89
00:06:44,920 --> 00:06:45,510
دان آر

90
00:06:45,870 --> 00:06:47,520
جاسوسی که شاهزاده دوان فرستاده بود، رفت

91
00:06:48,690 --> 00:06:49,750
خاله بی، این چند روز شما و نگهبان‌‌های مخفی

92
00:06:49,750 --> 00:06:51,040
به نوبت نگهبانی دادین

93
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
ممنون که انقدر زحمت می‌کشین

94
00:06:52,240 --> 00:06:54,100
امروز دیگه آخرین روز مراسمه

95
00:06:54,270 --> 00:06:55,710
طبق نوشته‌های شو یائو

96
00:06:55,710 --> 00:06:58,390
اگه الان شاهزاده دوان علیه ما کاری نکنه

97
00:06:58,390 --> 00:07:00,860
تنها جایی که باقی می‌مونه کوه بی هست

98
00:07:00,860 --> 00:07:01,960
نگهبان‌های مخفی گزارش دادن

99
00:07:01,960 --> 00:07:03,480
تخت سنگ بزرگ روی صخره کوه بی

100
00:07:03,480 --> 00:07:04,730
واقعا جا به جا شده

101
00:07:06,190 --> 00:07:07,720
توی آخرین بخش جاده قبل از رسیدن به مقبره‌ی امپراتوری

102
00:07:07,720 --> 00:07:09,970
من باید شخصا تابوت رو حمل کنم و ببرم

103
00:07:09,970 --> 00:07:11,080
و اتفاقا اون بخش جاده پای دامنه کوه بی

104
00:07:11,080 --> 00:07:12,410
از دره می‌گذره

105
00:07:13,630 --> 00:07:16,000
نیروهاش رو اونجا قرار داده تا تخته سنگ‌ها رو
به سمت پایین هل بدن

106
00:07:16,000 --> 00:07:17,660
تا یه رانش زمین طبیعی در نظر گرفته بشه

107
00:07:17,670 --> 00:07:19,900
بعدش اون می‌تونه روح بی‌قرار ملکه‌ی مادر رو مقصر بدونه

108
00:07:19,900 --> 00:07:20,990
و این موضوع شایعه‌هایی که در مورد

109
00:07:20,910 --> 00:07:21,960
نداشتن صداقت ظالم و مجازات بهشت که

110
00:07:21,960 --> 00:07:23,420
پخش کرده بود رو تایید می‌کنه

111
00:07:25,270 --> 00:07:27,450
نیروهای امپراتوری چندین روزه که توی کوه بی مخفی شدن

112
00:07:27,450 --> 00:07:28,870
هر زمانی که شاهزاده دوان یه حرکتی بزنه

113
00:07:28,870 --> 00:07:30,400
می‌تونیم توی صحنه‌ی جرم دستگیرش کنیم و

114
00:07:30,400 --> 00:07:32,060
کاملا قانونی حذفش کنیم

115
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
بازم حس می‌کنم قرار نیست ماجرا انقدر راحت پیش بره

116
00:07:36,460 --> 00:07:37,630
از زمانی که ژنرال لو از گارد مرکزی

117
00:07:37,630 --> 00:07:40,250
بعد از دفع حمله‌ی ارتش یان به پایتخت برگشته

118
00:07:40,250 --> 00:07:42,190
توی شهر مستقر شده

119
00:07:42,190 --> 00:07:43,800
ژنرال لو جنگجوی شجاع و باتجربه‌ایه و

120
00:07:43,800 --> 00:07:45,680
اون و شاهزاده دوان پا به پای هم تا حد مرگ جنگیدن

121
00:07:45,680 --> 00:07:46,830
رابطه‌ی نزدیکی با هم دارن

122
00:07:47,800 --> 00:07:49,430
اگه به شاهزاده دوان کمک کنه چی؟

123
00:07:50,280 --> 00:07:51,940
شاهزاده دوان دلیل موجه‌ای نداره

124
00:07:51,990 --> 00:07:54,510
ممکنه ژنرال لو توی شورش بهش کمک نکنه

125
00:07:54,510 --> 00:07:55,240
به علاوه

126
00:07:55,620 --> 00:07:58,560
نیروهای گارد سلطنتی و ارتش مرکزی با هم برابرند

127
00:07:58,560 --> 00:08:00,160
اگه شاهزاده دوان قصد تاج و تخت کنه

128
00:08:00,160 --> 00:08:02,280
احتمال شکست و پیروزیش برابره

129
00:08:02,930 --> 00:08:05,120
فقط زمانی که نیروهای مرزی برسن، ممکنه شکست نخوره

130
00:08:05,120 --> 00:08:08,650
باید صبر کنه تا نیروهای مرزی برسن بعد اقدام کنه

131
00:08:08,650 --> 00:08:11,610
<font color=#e2d622>[لوح یادبود ملکه‌ی مادر یی لان از شیای بزرگ]</font>

132
00:08:09,950 --> 00:08:10,680
...تو

133
00:08:10,700 --> 00:08:12,130
گرمکن دست منو می‌گیری تا گرم بمونی

134
00:08:12,130 --> 00:08:13,080
تو باعث می‌شی گرم بشم

135
00:08:13,660 --> 00:08:14,470
اشتباهه؟

136
00:08:15,910 --> 00:08:18,480
حالا که می‌دونیم شاهزاده دوان
 می‌خواد توی کوه بی شورش کنه

137
00:08:18,480 --> 00:08:19,800
حداقل می‌تونیم یه ذره آروم باشیم و

138
00:08:19,800 --> 00:08:21,530
شب سال نو رو پشت سر بذاریم

139
00:08:22,310 --> 00:08:23,570
یه لحظه صبر کن

140
00:08:23,710 --> 00:08:25,440
آخرین شب مراسم ملکه برابر می‌شه با

141
00:08:25,440 --> 00:08:27,040
شب سال نو

142
00:08:27,930 --> 00:08:28,830
با مرگ اون

143
00:08:29,170 --> 00:08:30,850
تمام کشور نمی‌تونن سال جدید رو جشن بگیرن

144
00:08:30,850 --> 00:08:31,690
<font color=#e2d622>[لوح یادبود ملکه‌ی مادر یی لان از شیای بزرگ]</font>

145
00:08:41,159 --> 00:08:42,059
آن شیان

146
00:08:42,549 --> 00:08:44,510
اعلیحضرت نگران بارش برف هستن

147
00:08:44,510 --> 00:08:46,170
برای همین دستور دادن اجاق‌های آتیش روشن کنن تا

148
00:08:46,170 --> 00:08:47,360
کسایی که بیرونن سرما نخورن

149
00:08:47,360 --> 00:08:47,910
اطاعت

150
00:08:48,240 --> 00:08:50,030
(ازم خواست این موقع بیام اینجا)

151
00:08:50,030 --> 00:08:51,830
(احتمالا باید موضوع مهمی باشه)

152
00:08:52,810 --> 00:08:54,580
...مادر

153
00:08:54,740 --> 00:08:58,330
چرا منو اینجا تنها گذاشتی؟

154
00:08:58,460 --> 00:08:59,800
علیاحضرت

155
00:08:59,960 --> 00:09:01,550
لطفا بهم اجازه بدین امشب رو برای ادای احترام

156
00:09:01,550 --> 00:09:03,790
به ملکه‌ی مادر وارد تالار مراسم بشم

157
00:09:03,790 --> 00:09:06,400
صیغه شیه، شما به ملکه‌ی مادر علاقه‌ی زیادی داشتین

158
00:09:06,400 --> 00:09:07,590
می‌تونین بیاین داخل

159
00:09:08,800 --> 00:09:10,280
مادر

160
00:09:10,310 --> 00:09:11,230
گمشو

161
00:09:24,090 --> 00:09:25,090
صدام کردین بیایم اینجا

162
00:09:25,730 --> 00:09:27,130
فقط واسه دامپلینگ درست کردن؟

163
00:09:27,160 --> 00:09:28,600
شب سال نوئه

164
00:09:28,600 --> 00:09:30,180
بیاین دور هم یه شام درست حسابی بخوریم

165
00:09:30,200 --> 00:09:31,630
با وجود یه جسد که این گوشه افتاده

166
00:09:31,630 --> 00:09:32,960
کی می‌تونه یه لقمه بذاره دهنش؟

167
00:09:33,000 --> 00:09:34,240
احتمالا باید خیلی گرسنه‌اتون باشه که

168
00:09:34,240 --> 00:09:36,040
اینجا و توی این شرایط یه همچین ایده‌ای به ذهنتون رسیده

169
00:09:59,670 --> 00:10:00,270
ببین

170
00:10:00,510 --> 00:10:01,320
ببین چی ساختم

171
00:10:23,150 --> 00:10:24,630
به سلامتی

172
00:11:04,260 --> 00:11:06,090
...اون زخمی که روی سینه‌ی اعلیحضرته

173
00:11:06,090 --> 00:11:08,380
اون موقع توئر ادعا می‌کرد که هیچوقت خوب نمی‌شه

174
00:11:08,380 --> 00:11:10,690
ولی الان نه تنها خوب شده بلکه

175
00:11:10,710 --> 00:11:12,620
انگار حال اعلیحضرت هم خیلی بهتره

176
00:11:12,620 --> 00:11:14,640
سردردها هم بدتر نشدن

177
00:11:14,640 --> 00:11:16,110
من یه ایده‌ی خوب دارم

178
00:11:16,720 --> 00:11:18,380
شاید سمی که توئر استفاده کرده

179
00:11:18,490 --> 00:11:19,690
یه چیزی داشته که تونسته

180
00:11:19,630 --> 00:11:21,490
سم بدن اعلیحضرت رو خنثی کنه

181
00:11:22,260 --> 00:11:23,720
جنگ سم با سم؟

182
00:11:23,920 --> 00:11:25,960
اگه هر دو تا سم مال مردم چیانگ باشن

183
00:11:25,960 --> 00:11:26,820
این اتفاق شدنیه

184
00:11:28,120 --> 00:11:29,780
می‌خوام از سم توئر استفاده کنم تا

185
00:11:30,050 --> 00:11:33,110
در مورد ترکیب سم داخل بدن اعلیحضرت به نتیجه‌ای برسم

186
00:11:34,730 --> 00:11:35,990
...خب، علیاحضرت

187
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
می‌تونم خصوصی باهاتون صحبت کنم؟

188
00:11:40,190 --> 00:11:42,700
مشکلی توی شرایط اعلیحضرت پیش اومده؟

189
00:11:42,700 --> 00:11:45,140
نه، نه، نمی‌خوام در مورد شرایط اعلیحضرت صحبت کنم

190
00:11:50,040 --> 00:11:52,610
علیاحضرت، قولی که همین تازگیا
 بهم داده بودین، یادتون هست

191
00:11:52,610 --> 00:11:54,810
منظورت آزاد کردن صیغه شیه‌ست، نه؟

192
00:11:55,480 --> 00:11:56,210
نگران نباش

193
00:11:56,700 --> 00:11:58,290
همین که مشکل شاهزاده دوان رو سر و سامون بدیم

194
00:11:58,290 --> 00:11:59,060
خودم کاری می‌کنم که در امنیت کامل

195
00:11:59,060 --> 00:12:01,060
پایتخت رو ترک کنه

196
00:12:03,120 --> 00:12:03,720
چیه؟

197
00:12:05,830 --> 00:12:08,230
اعلیحضرت آدم خوش شانسی‌ان ولی

198
00:12:08,510 --> 00:12:10,040
شاهزاده دوان خیلی حیله‌گره

199
00:12:10,240 --> 00:12:10,910
...حتی اگه

200
00:12:11,220 --> 00:12:12,070
الان فهمیدم

201
00:12:12,600 --> 00:12:14,550
نگرانی که شاهزاده دوان پیروز این میدون بشه و

202
00:12:14,550 --> 00:12:16,880
اون وقت شیه یونگ آر نمی‌تونه از اینجا بره، نه؟

203
00:12:19,120 --> 00:12:21,350
همین الان می‌تونم بفرستمش بره

204
00:12:21,510 --> 00:12:22,240
...ولی

205
00:12:22,240 --> 00:12:23,750
اگه الان قصر رو ترک کنه

206
00:12:23,750 --> 00:12:25,410
ممکنه شاهزاده دوان ولش نکنه

207
00:12:26,200 --> 00:12:27,600
حرف درستی نزدم

208
00:12:28,290 --> 00:12:29,150
این چطوره؟

209
00:12:29,370 --> 00:12:31,150
فردا همین که جسد ملکه‌ی مادر برای
 مراسم از قصر خارج می‌شه

210
00:12:31,150 --> 00:12:33,390
شاهزاده دوان هم برای مراسم بدرقه از شهر خارج می‌شه

211
00:12:33,390 --> 00:12:34,390
من یکی رو می‌فرستم تا صیغه شیه رو

212
00:12:34,390 --> 00:12:36,360
توی خلاف مسیر بدرقه کنه

213
00:12:36,360 --> 00:12:36,920
اینجوری

214
00:12:36,940 --> 00:12:38,650
حتی اگه شاهزاده دوان بخواد جلوش رو بگیره
خیلی دیر شده

215
00:12:38,650 --> 00:12:39,910
چطوره؟

216
00:12:40,390 --> 00:12:42,600
همیشه محبت شما رو یادم می‌مونه

217
00:12:42,600 --> 00:12:43,130
نه، نه

218
00:12:43,350 --> 00:12:44,320
لطفا این کار رو نکن

219
00:12:44,320 --> 00:12:45,350
من لیاقت همچین تشکری رو ندارم

220
00:12:45,350 --> 00:12:47,870
گذشته از اینا، من قبلا بهت قول دادم که بذارم با اون بری

221
00:12:47,870 --> 00:12:49,220
ولی سم داخل بدن اعلیحضرت

222
00:12:49,220 --> 00:12:50,590
درمانی نداره

223
00:12:50,880 --> 00:12:52,410
ما امیدمون به توئه

224
00:12:52,550 --> 00:12:54,350
من هرگز به رفتن فکر نمی‌کنم

225
00:12:54,630 --> 00:12:56,790
تا زمانی که همسر شیه بتونه بقیه عمرش رو
در امن و امان زندگی کنه

226
00:12:56,790 --> 00:12:58,450
چیز دیگه‌ای ازتون نمی‌خوام

227
00:12:59,480 --> 00:13:01,900
تو هر زمان چیزی بخوای می‌تونی بگی

228
00:13:01,940 --> 00:13:02,940
کسی قرار نیست سرزنشت کنه

229
00:13:04,750 --> 00:13:07,840
من...می‌دونم که قرار نیست محبتش رو به دست بیارم

230
00:13:08,250 --> 00:13:09,910
همونطور که هیچوقت نتونستم قلبش رو مال خودم کنم

231
00:13:10,910 --> 00:13:12,840
ولی به جای دلخوری از همدیگه

232
00:13:12,840 --> 00:13:14,440
ترجیح می‌دم بفرستم بره

233
00:13:14,750 --> 00:13:16,300
توی روزهای آینده

234
00:13:16,510 --> 00:13:18,440
شاید هر جا منظره‌ی جدیدی رو ببینه

235
00:13:18,760 --> 00:13:20,960
یاد یه دوست قدیمی بیوفته

236
00:13:21,630 --> 00:13:22,480
نگران نباش

237
00:13:22,920 --> 00:13:24,270
من همه چیز رو مرتب می‌کنم

238
00:13:24,270 --> 00:13:26,510
وای...دیگه نمی‌تونم بیشتر از این بخورم

239
00:13:26,510 --> 00:13:28,780
خیلی وقت بود اینجوری غذا نخورده بودم

240
00:13:28,780 --> 00:13:31,640
مگه نگفتی ماها اشتهامون از تو بیشتره، چی شد؟

241
00:13:32,150 --> 00:13:34,030
ملکه‌ی مادر، اون جادوگر پیر، اونجا افتاده

242
00:13:34,030 --> 00:13:34,960
فکر کردن به اینکه

243
00:13:34,960 --> 00:13:36,490
شاهزاده دوان قراره به زودی اونجا باشه

244
00:13:36,510 --> 00:13:38,480
باعث می‌شه مزه‌ی این دامپلینگ برام خوشمزه‌تر بشه

245
00:13:38,480 --> 00:13:40,080
توی دامپلینگ‌های اون مخدری چیزی بود؟

246
00:13:43,510 --> 00:13:45,410
فردا، مراسم تشییع جنازه‌ی ملکه‌ی مادر انجام می‌شه

247
00:13:45,410 --> 00:13:46,490
بعد از اینکه شاهزاده دوان شهر رو ترک کرد

248
00:13:46,490 --> 00:13:49,030
یکی رو می‌فرستم تا تو رو برای خروج از شهر همراهی کنه

249
00:13:49,030 --> 00:13:50,790
قراره آزاد بشی، شیه یونگ آر

250
00:14:08,200 --> 00:14:09,630
چی بود خورد به دندونم؟

251
00:14:10,440 --> 00:14:12,490
دان آر، امیدوارم همه چی اونجوری
 بشه که تو می‌خوای و

252
00:14:12,510 --> 00:14:14,970
هر سال توی سلامت و امنیت کامل باشی

253
00:14:17,760 --> 00:14:19,390
دان آر، نمی‌تونم قبولش کنم

254
00:14:19,390 --> 00:14:20,700
شما لایق این احترام هستین

255
00:14:20,790 --> 00:14:22,320
خاله بی، قبولش کن

256
00:14:26,960 --> 00:14:28,510
(شیاهو دان با کارش بهترین اخلاق‌ها رو)

257
00:14:28,510 --> 00:14:30,390
(با حرکت عالی به تصویر کشید)

258
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
(دوست دارم بدونم چه جوری تمرین کرده)

259
00:15:01,750 --> 00:15:02,870
هی، یواش‌تر، یواش‌تر

260
00:15:02,870 --> 00:15:04,480
آروم، آروم، آروم‌تر

261
00:15:04,480 --> 00:15:05,270
اینجا، اینجا

262
00:15:05,270 --> 00:15:06,510
اینور، از این طرف

263
00:15:08,200 --> 00:15:09,960
رسیدیم

264
00:15:09,960 --> 00:15:11,620
بعد از این، دیگه در اختیار خودتی

265
00:15:11,620 --> 00:15:12,940
نرو، نرو

266
00:15:12,970 --> 00:15:13,720
چیه؟

267
00:15:16,390 --> 00:15:17,720
فردا بعد از اینکه من رفتم

268
00:15:17,850 --> 00:15:18,780
لطفا اینو

269
00:15:18,810 --> 00:15:20,430
به شیائو تیان سی بده

270
00:15:20,840 --> 00:15:23,040
نگو که این یه نامه‌ی دوستانه‌ست

271
00:15:23,250 --> 00:15:24,390
نگران نباش

272
00:15:24,600 --> 00:15:27,200
قرار نیست جوری به کسی ضربه بزنم که دیگه
نتونه کار کنه

273
00:15:27,440 --> 00:15:28,320
می‌دونم

274
00:15:29,000 --> 00:15:31,180
تنها دلیلی که شیاهو دان داره می‌ذاره من برم

275
00:15:31,180 --> 00:15:33,770
به خاطر تلاش‌ها و کارهای شیائو تیان سیه

276
00:15:33,770 --> 00:15:35,700
واقعا فکر کردی انقدر خنگم؟

277
00:15:36,790 --> 00:15:39,120
زندگی واقعا شبیه یه بازیه

278
00:15:39,770 --> 00:15:41,460
ماها یه بار دشمن هم بودیم

279
00:15:42,080 --> 00:15:43,810
کی فکرش رو می‌کرد در نهایت

280
00:15:44,080 --> 00:15:46,480
کسی که بهش انقدر اعتماد دارم، تو باشی

281
00:15:54,600 --> 00:15:55,680
برو داخل و منتظر بمون

282
00:15:55,770 --> 00:15:56,510
بیرون سرده

283
00:15:56,510 --> 00:15:57,080
نه

284
00:15:57,330 --> 00:15:59,590
می‌خوام بمونم و ببینم که اون دوتا چقدر حرف می‌زنن

285
00:16:01,240 --> 00:16:02,510
بعد از رفتن از شهر

286
00:16:02,510 --> 00:16:03,710
می‌خوای چیکار کنی؟

287
00:16:04,430 --> 00:16:06,490
اولش یه کم به اینور و اونور سفر می‌کنم

288
00:16:06,780 --> 00:16:09,040
می‌خوام تمام دنیا رو ببینم

289
00:16:09,440 --> 00:16:10,240
...بعدش

290
00:16:10,580 --> 00:16:12,140
بعد از اینکه سر و سامونی به قلمرو دادی

291
00:16:12,140 --> 00:16:14,200
برمی‌گردم تا در مورد سرمایه‌گزاری
 سلطنتی عقل‌هامون رو بریزیم روی هم

292
00:16:14,200 --> 00:16:16,160
می‌خوام یه تجارت سلطنتی راه بندازم

293
00:16:16,920 --> 00:16:18,490
دنبال تجارت خاصی هستی؟

294
00:16:18,490 --> 00:16:20,080
شهر به شهر شروع می‌کنم و

295
00:16:20,080 --> 00:16:21,760
یه کسب و کار تحویل غذا راه می‌ندازم

296
00:16:21,760 --> 00:16:22,720
منم توی این پروژه سرمایه‌گذاری می‌کنم

297
00:16:22,720 --> 00:16:24,000
خدمات پیک هم راه می‌ندازیم -
خدمات پیک -

298
00:16:24,000 --> 00:16:25,240
آره، آره، آره

299
00:16:25,240 --> 00:16:26,360
صبر کن، صبر کن، نه، درست نیست

300
00:16:26,360 --> 00:16:27,200
اگه بخوایم این دو تا کار رو انجام بدیم

301
00:16:27,200 --> 00:16:28,870
اول باید سیستم حمل و نقل رو درست کنیم

302
00:16:28,870 --> 00:16:29,510
ماشین بسازیم

303
00:16:29,510 --> 00:16:30,120
ماشین

304
00:16:30,120 --> 00:16:30,790
خوبه

305
00:16:30,830 --> 00:16:31,890
پس قطار بسازیم

306
00:16:31,910 --> 00:16:32,740
قطار؟

307
00:16:32,790 --> 00:16:33,630
هی

308
00:16:33,630 --> 00:16:35,110
اگه قراره کار بزرگی انجام بدیم، باید تا تهش بریم

309
00:16:35,110 --> 00:16:36,840
بیا قطارهای مغناطیسی بسازیم

310
00:16:38,630 --> 00:16:39,510
چی چی هست؟

311
00:16:42,510 --> 00:16:43,200
...خب

312
00:16:43,200 --> 00:16:44,670
از رمان‌های علمی-تخیلی اسمش رو یاد گرفتم

313
00:16:44,670 --> 00:16:46,120
خیلی نمی‌تونم توضیحش بدم

314
00:16:46,120 --> 00:16:48,320
داری بهم می‌گی چیزی رو بسازیم که

315
00:16:48,440 --> 00:16:50,630
فقط توی رمان‌های علمی-تخیلی وجود داره؟

316
00:16:50,630 --> 00:16:52,120
داشتم شوخی می‌کردم

317
00:16:54,440 --> 00:16:55,510
قبلا گفتی که

318
00:16:56,120 --> 00:16:58,520
دنیای واقعیت دقیقا کجا بود؟

319
00:17:03,720 --> 00:17:05,369
یه شهرستان کوچیک

320
00:17:05,400 --> 00:17:07,329
شاید اصلا اسمش رو نشنیده باشی

321
00:17:10,640 --> 00:17:11,700
(اهل کجایی؟)

322
00:17:12,200 --> 00:17:12,880
(پکن)

323
00:17:17,400 --> 00:17:18,430
یه شهر کوچیک

324
00:17:21,730 --> 00:17:23,329
چرا یهو انقدر ساکت شدن؟

325
00:17:23,640 --> 00:17:25,839
احتمالا در مورد من صحبت نمی‌کنن که، می‌کنن؟

326
00:17:33,270 --> 00:17:34,830
هنوز دارین حرف می‌زنین؟

327
00:17:34,850 --> 00:17:36,580
این بیرون دارم یخ می‌زنم

328
00:17:36,900 --> 00:17:37,890
اومده ما رو به عجله بندازه

329
00:17:37,890 --> 00:17:38,850
دیگه می‌رم

330
00:17:39,920 --> 00:17:41,070
اومدم

331
00:17:50,350 --> 00:17:51,000
خیلی خب

332
00:17:58,350 --> 00:17:59,830
وقتی تجارت تحویل غذام راه افتاد

333
00:17:59,830 --> 00:18:01,230
یادت باشه یه چیزهایی در مورد

334
00:18:01,260 --> 00:18:03,270
غذاهای محله‌اتون بهم یاد بدی

335
00:18:04,240 --> 00:18:04,830
باشه

336
00:18:15,730 --> 00:18:16,520
بد شد

337
00:18:16,830 --> 00:18:18,840
انگار شیه یونگ آر فهمیده که یه شخصیت دو بعدی از رمانه

338
00:18:18,840 --> 00:18:19,350
...اون

339
00:18:19,370 --> 00:18:20,920
...اون حالتی که الان داشت

340
00:18:20,920 --> 00:18:21,680
وان یین

341
00:18:21,920 --> 00:18:24,580
مهم نیست چرا، قراره فردا از اینجا بره

342
00:18:31,960 --> 00:18:32,890
سردته؟

343
00:18:34,310 --> 00:18:35,550
بالاخره الان دیدمش

344
00:18:35,980 --> 00:18:36,910
....اون همه ستاره‌

345
00:18:37,590 --> 00:18:39,720
همه‌اشون توی یه مسیر نیستن؟

346
00:18:40,160 --> 00:18:41,830
این الگوی آسمونی باید

347
00:18:41,830 --> 00:18:43,070
همون چیزی باشه که استاد بی قبلا پیش بینی کرده بود

348
00:18:43,070 --> 00:18:44,600
همگرایی پنج ستاره

349
00:18:45,130 --> 00:18:46,920
نشانه‌ای از ترور پادشاه

350
00:18:46,920 --> 00:18:48,440
به طرز غافلگیرانه‌ای دقیقه

351
00:18:48,440 --> 00:18:49,450
نه، صبر کن

352
00:18:49,550 --> 00:18:50,750
با دقت نگاه کن

353
00:18:50,790 --> 00:18:52,440
اون دُمش شروع به کج شدن کرده

354
00:18:52,440 --> 00:18:54,170
دیگه یه خط صاف نیست

355
00:18:54,610 --> 00:18:55,740
چه معنی‌ای داره؟

356
00:18:55,750 --> 00:18:58,030
یعنی فاجعه قبلا اتفاق افتاده

357
00:18:58,030 --> 00:18:59,240
بعد از شکست دادن تونگ ئر

358
00:18:59,240 --> 00:19:00,750
تو با موفقیت سرنوشت رو تغییر دادی

359
00:19:00,750 --> 00:19:02,810
سرنوشتت تغییر کرده

360
00:19:03,440 --> 00:19:05,170
فردا قرار نیست اتفاقی برات بیوفته

361
00:19:06,000 --> 00:19:07,200
تو، به عنوان یه انسان مدرن قراره

362
00:19:07,820 --> 00:19:09,720
خودت رو اسیر نشونه‌های آسمونی کنی؟

363
00:19:09,720 --> 00:19:11,510
اگه باور کنی، به حقیقت تبدیل می‌شه

364
00:19:11,790 --> 00:19:13,120
به هر حال باور دارم

365
00:19:13,350 --> 00:19:13,960
فردا

366
00:19:14,070 --> 00:19:15,510
حتما موفق می‌شیم

367
00:19:15,510 --> 00:19:16,200
فردا

368
00:19:17,440 --> 00:19:19,900
تو رو با شیه یونگ آر می‌فرستم برین

369
00:19:26,390 --> 00:19:28,790
نمی‌خوای بذاری تا کوه بی باهات بیام؟

370
00:19:30,500 --> 00:19:31,680
وقتی به جایگاه ملکه رسیدی

371
00:19:31,680 --> 00:19:32,840
مگه با هم توافق نکردیم؟

372
00:19:32,840 --> 00:19:33,660
توافق چی؟

373
00:19:33,940 --> 00:19:35,600
که بذاری احساس راحتی کنم

374
00:19:35,880 --> 00:19:37,150
می‌خوای وقتی دارم با مرگ و زندگی دست و
پنجه نرم می‌کنم

375
00:19:37,150 --> 00:19:38,550
نگرانی بیشتری با خودم ببرم؟

376
00:19:43,230 --> 00:19:43,950
فردا

377
00:19:45,690 --> 00:19:47,090
من باید باهات بیام

378
00:19:48,400 --> 00:19:49,350
وان یین

379
00:19:50,920 --> 00:19:52,420
فکر کردی نمی‌دونم؟

380
00:19:54,360 --> 00:19:56,510
تمام این روزهای گذشته، عجیب و غریب شدی

381
00:19:56,510 --> 00:19:58,790
اینکه اسمش رو بذاریم "روحیه‌ی پایین" باعث می‌شه کم ببینیمش

382
00:19:58,790 --> 00:19:59,590
...انگار تو هم

383
00:20:00,750 --> 00:20:03,080
داری برای بدترین اتفاق آماده می‌شی

384
00:20:07,590 --> 00:20:09,960
فقط دلم می‌خواد یه ذره ذهنم آروم باشه

385
00:20:10,480 --> 00:20:11,400
داری روی زندگیت ریسک می‌کنی و

386
00:20:11,400 --> 00:20:13,570
ازم انتظار داری وایسم و تماشا کنم؟

387
00:20:13,570 --> 00:20:15,430
اصلا فکر کردی چه احساسی دارم؟

388
00:20:18,350 --> 00:20:20,240
پس تا وقتی باهمدیگه، با خطر رو به رو نشیم

389
00:20:20,240 --> 00:20:21,500
احساس راحتی نمی‌کنی؟

390
00:20:21,640 --> 00:20:22,240
درسته

391
00:20:23,270 --> 00:20:24,340
عنوان ملکه چی می‌شه؟

392
00:20:24,340 --> 00:20:25,670
اصلا نمی‌خوامش

393
00:20:25,680 --> 00:20:26,960
اگه نتونیم از پس شاهزاده دوان بربیایم

394
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
ملکه بودن فقط یه نمایشه

395
00:20:28,960 --> 00:20:31,510
نمی‌خوام تمام عمرم رو به نقش بازی کردن هدر بدم

396
00:20:45,510 --> 00:20:46,840
...پس چیزی که می‌گی اینه که

397
00:20:49,060 --> 00:20:50,140
...فرقی نداره چی بشه

398
00:20:52,590 --> 00:20:54,280
ترجیح می‌دی با من بمیری؟

399
00:21:03,200 --> 00:21:04,190
وقتی با هم منتقل شدیم اینجا

400
00:21:04,960 --> 00:21:07,100
عین یه بار مردن بود

401
00:21:08,720 --> 00:21:10,590
فکر می‌کردم بعد از مردن می‌رم بهشت ولی

402
00:21:11,720 --> 00:21:14,520
توی این داستان جهنمی گیر افتادم

403
00:21:15,350 --> 00:21:16,720
راستش رو بخوای، توی این مسیر

404
00:21:16,720 --> 00:21:19,100
چندین بار وقتی خیلی خسته شدم دلم نمی‌خواست
دیگه ادامه بدم ولی

405
00:21:20,690 --> 00:21:21,960
...به خاطر تو ادامه دادم

406
00:21:23,160 --> 00:21:24,750
چون ما توی یه تیم بودیم

407
00:21:25,280 --> 00:21:26,590
قبل از اینکه حتی متوجه بشم

408
00:21:26,590 --> 00:21:27,960
تا اینجا رسیدیم

409
00:21:29,930 --> 00:21:31,430
ما کارهای زیادی انجام دادیم

410
00:21:32,310 --> 00:21:34,790
از خشکسالی جلوگیری کردیم، از پس ملکه‌ی مادر براومدیم

411
00:21:34,790 --> 00:21:35,880
با ایالت یان متحد شدیم

412
00:21:36,550 --> 00:21:38,210
حتی اگه همه چیز اینجا تموم بشه

413
00:21:38,960 --> 00:21:40,650
می‌خوام برای یه بارم شده
 از خودم تشکر کنم و بگم...کارت خوب بود

414
00:21:43,920 --> 00:21:44,720
هنوزم

415
00:21:45,150 --> 00:21:46,890
مشکل‌های حل نشده‌ی زیادی سر راهمون داریم

416
00:21:46,890 --> 00:21:48,380
کارهای زیادی هست که باید انجام بدیم ولی

417
00:21:49,130 --> 00:21:51,060
این راه خیلی خسته‌کننده‌ست

418
00:21:51,480 --> 00:21:52,340
خیلی خسته‌کننده

419
00:21:57,350 --> 00:21:58,310
...تو بهم قول دادی

420
00:21:59,140 --> 00:22:00,470
مرگ و زندگی مهم نیست

421
00:22:01,060 --> 00:22:03,270
هرگز نمی‌ذاری تنها باهاش رو به رو بشم

422
00:22:04,260 --> 00:22:05,990
پای حرفت می‌مونی؟

423
00:22:12,450 --> 00:22:14,050
پس بیا با هم بریم سراغش

424
00:22:14,074 --> 00:24:36,515
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

425
00:24:36,540 --> 00:25:19,242
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

