1
00:00:23,430 --> 00:01:56,342
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,470 --> 00:02:05,730
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,800 --> 00:02:10,220
<font color=#e2d622>[قسمت 7؛ استراحت توی اولویته]</font>

4
00:02:25,120 --> 00:02:26,079
با توام

5
00:02:26,290 --> 00:02:27,290
حواست به زخم باشه

6
00:02:27,329 --> 00:02:29,130
جایی که نباید رو نگاه نکن

7
00:02:48,590 --> 00:02:50,079
اعلیحضرت، زخمی شدین

8
00:02:50,079 --> 00:02:51,079
فعلا

9
00:02:51,470 --> 00:02:53,710
استراحت باید اولویت باشه

10
00:02:53,710 --> 00:02:55,310
لطفاً خودتون رو کنترل کنین

11
00:03:01,260 --> 00:03:04,020
اون موقع یه کم استرس داشتم

12
00:03:04,340 --> 00:03:05,870
کنترلم رو از دست دادم

13
00:03:06,980 --> 00:03:08,240
چیز مهمی نیست

14
00:03:08,840 --> 00:03:10,120
عزیزم، لازم نیست نگران باشی

15
00:03:10,120 --> 00:03:12,720
فقط یه بار دیر رسیدن به دربار صبحه

16
00:03:12,720 --> 00:03:15,030
هنوز خیلی مونده تا تبدیل بشم به پادشاهی که

17
00:03:15,030 --> 00:03:17,230
کلا دیگه به دربار نره

18
00:03:19,030 --> 00:03:19,910
یعنی منظورت اینه

19
00:03:19,910 --> 00:03:21,240
می‌خوای ادامه بدم؟

20
00:03:23,030 --> 00:03:25,360
با این انرژی‌ای که توی صدات می‌شنوم، عزیزم

21
00:03:25,360 --> 00:03:27,490
به نظر میاد اونی که باید ادامه بده

22
00:03:27,520 --> 00:03:28,700
در واقع منم

23
00:03:28,730 --> 00:03:29,829
خفه شو

24
00:03:30,040 --> 00:03:31,840
زود باش برو دربار دیگه

25
00:03:43,690 --> 00:03:46,090
شنیدم دیشب همسر نجیب یو

26
00:03:46,110 --> 00:03:48,210
اعلیحضرت رو حسابی عصبانی کرده

27
00:03:48,210 --> 00:03:49,079
شایعه شده

28
00:03:49,079 --> 00:03:50,630
کل گارد امپراتوری خبردار شدن

29
00:03:50,630 --> 00:03:52,360
الان هم توی حبس خانگیه

30
00:03:54,360 --> 00:03:55,510
این بار

31
00:03:55,540 --> 00:03:57,670
حتی ممکنه کل خاندانش تبعید بشن

32
00:03:58,120 --> 00:03:59,079
وزیر یو

33
00:04:00,430 --> 00:04:01,830
اوضاعت این اواخر چطور بوده؟

34
00:04:02,180 --> 00:04:03,710
ممنون از توجه اعلیحضرت

35
00:04:03,710 --> 00:04:05,750
...بد نیستم

36
00:04:07,190 --> 00:04:08,750
شنیدم اعلیحضرت مریض بودن

37
00:04:08,750 --> 00:04:10,380
درگیر امور رسمی بودم و

38
00:04:10,380 --> 00:04:11,820
نتونستم به دیدنتون بیام

39
00:04:11,850 --> 00:04:13,460
لطفا عذرم رو بپذیرین

40
00:04:14,630 --> 00:04:16,829
الان کاملا خوب شدین؟

41
00:04:17,760 --> 00:04:18,959
خیلی بهتر از قبلم

42
00:04:19,750 --> 00:04:22,040
یادم هست تولدت نزدیکه

43
00:04:22,360 --> 00:04:23,120
وقتش که رسید

44
00:04:23,120 --> 00:04:25,250
یادت نره برام دعوتنامه بفرستی

45
00:04:25,740 --> 00:04:26,940
حتما، حتما

46
00:04:27,210 --> 00:04:29,470
منتظر حضورتون می‌مونم

47
00:04:34,310 --> 00:04:36,640
اعلیحضرت رسیدن

48
00:04:43,159 --> 00:04:48,430
زنده‌باد امپراتور

49
00:04:48,430 --> 00:04:49,950
بلند بشین

50
00:04:50,470 --> 00:04:52,240
ممنونیم، اعلیحضرت

51
00:05:00,660 --> 00:05:02,610
مدتیه ندیدمت، بو

52
00:05:03,210 --> 00:05:05,100
شنیدم سخت مریض بودی

53
00:05:05,490 --> 00:05:07,620
چطور تونستی امروز بیای دربار؟

54
00:05:08,430 --> 00:05:10,490
ممنون از توجه اعلیحضرت

55
00:05:10,490 --> 00:05:12,600
همیشه به سختی‌های اعلیحضرت فکر می‌کنم و

56
00:05:12,600 --> 00:05:14,460
جرات نمی‌کنم امور مملکت رو عقب بندازم

57
00:05:14,890 --> 00:05:16,750
فقط می‌خوام تمام وجودم رو بذارم و

58
00:05:16,750 --> 00:05:19,280
توی نگرانی‌های اعلیحضرت شریک باشم

59
00:05:29,970 --> 00:05:33,570
اگه مطلبی هست بگین، اگه نه دربار تعطیله

60
00:05:41,590 --> 00:05:43,550
حالا که کسی چیزی برای گفتن نداره

61
00:05:43,550 --> 00:05:45,950
یه موضوع مهم رو اعلام می‌کنم

62
00:05:47,070 --> 00:05:49,540
قصد دارم بانو یو رو ملکه اعلام کنم و

63
00:05:49,540 --> 00:05:51,740
و مسئول شش کاخ قرارش بدم

64
00:05:51,830 --> 00:05:53,430
و این خبر رو به سراسر کشور اعلام کنم

65
00:05:58,030 --> 00:05:59,909
اعلیحضرت، ملکه‌ی ‌مادر سخت مریضن

66
00:05:59,909 --> 00:06:01,710
الان وقت مناسبی نیست

67
00:06:01,860 --> 00:06:03,720
حال مادر وخیمه

68
00:06:03,740 --> 00:06:05,740
انگار قلبم هزار تیکه شده

69
00:06:05,740 --> 00:06:07,980
کاش می‌تونستم از گوشت خودم دارو بسازم

70
00:06:07,980 --> 00:06:10,150
سال‌هاست جایگاه ملکه خالی مونده و

71
00:06:10,150 --> 00:06:12,150
این روی دل مادر سنگینی می‌کنه

72
00:06:12,270 --> 00:06:14,470
حالا تنها راهش اینه که ملکه تعیین کنیم تا

73
00:06:14,470 --> 00:06:15,980
آسمون و زمین به نظم برسن

74
00:06:15,980 --> 00:06:16,980
و نیروها تقویت بشن و

75
00:06:16,980 --> 00:06:18,100
شاید حال مادر

76
00:06:18,100 --> 00:06:19,500
کمی بهتر بشه

77
00:06:20,270 --> 00:06:21,910
این اواخر خواب و خوراک درستی ندارم

78
00:06:21,910 --> 00:06:23,830
بانو یو هم شب و روز بالای سر ملکه‌ی ‌مادر بوده

79
00:06:23,830 --> 00:06:26,180
بی‌وقفه ازش مراقبت کرده

80
00:06:26,180 --> 00:06:28,340
برای همین مراسم انتصاب رو

81
00:06:28,340 --> 00:06:31,070
بعدا وزارت تشریفات می‌تونه آماده کنه

82
00:06:31,630 --> 00:06:32,860
تبریک می‌گم، وزیر یو

83
00:06:32,860 --> 00:06:34,950
قراره پدر زن امپراتور بشین

84
00:06:34,950 --> 00:06:36,070
تبریک می‌گم

85
00:06:38,860 --> 00:06:39,659
وزیر یو

86
00:06:40,710 --> 00:06:41,710
ببینین چی آماده کردیم

87
00:06:41,710 --> 00:06:43,030
وان یین حتما دوستش داره

88
00:06:43,030 --> 00:06:43,760
ببینین

89
00:06:44,300 --> 00:06:45,630
از چیزی که من درست کردم خوشش میاد

90
00:06:45,830 --> 00:06:46,909
وان یین اومد

91
00:06:46,909 --> 00:06:48,470
وان یین، وان یین -
وان یین -

92
00:06:50,180 --> 00:06:52,390
چیه دخترها؟

93
00:06:54,420 --> 00:06:56,180
ملکه شدنت مبارک

94
00:06:56,180 --> 00:06:58,310
این شنل رو خودم با دست براتون دوختم

95
00:06:59,540 --> 00:07:01,180
واقعا ظریف و قشنگه

96
00:07:01,180 --> 00:07:03,180
ممنون از لطفت

97
00:07:03,710 --> 00:07:06,150
پدرم اتفاقی این مروارید دریای شرق رو به دست آورد

98
00:07:06,150 --> 00:07:07,390
به علیاحضرت تقدیم می‌کنم

99
00:07:07,390 --> 00:07:08,390
اگه روی تاج ققنوس کار بشه

100
00:07:08,390 --> 00:07:09,990
بهتر ازش وجود نخواهد داشت

101
00:07:10,270 --> 00:07:12,460
لطفتون رو فراموش نمی‌کنم

102
00:07:12,780 --> 00:07:14,860
ولی مراسم انتصابی در کار نیست

103
00:07:14,860 --> 00:07:16,300
ملکه‌ی ‌مادر هنوز خوب نشدن

104
00:07:16,300 --> 00:07:17,910
برگزاری مراسم درست نیست

105
00:07:17,910 --> 00:07:20,270
این عود هوان ‌ییه که مخصوص شما ترکیب کردم

106
00:07:20,270 --> 00:07:21,180
لازم نیست

107
00:07:21,270 --> 00:07:23,270
برای خودت نگه دار

108
00:07:24,510 --> 00:07:25,630
علیاحضرت یه نگاه بندازین

109
00:07:25,630 --> 00:07:26,590
این مال منه

110
00:07:26,590 --> 00:07:27,630
اول مال منو ببین

111
00:07:27,630 --> 00:07:28,180
وان یین

112
00:07:28,180 --> 00:07:29,990
وان یین، اول مال من رو ببینین

113
00:07:29,990 --> 00:07:31,590
وان یین -
مال من، وان یین -

114
00:07:31,830 --> 00:07:33,100
وان یین -
وان یین -

115
00:07:33,470 --> 00:07:34,420
(واقعا خودمو دیدم که)

116
00:07:34,420 --> 00:07:37,180
(چقدر طبیعی با اون صیغه‌ها همراهی می‌کردم)

117
00:07:37,180 --> 00:07:39,260
(طوری که نزدیک بود نفهمم)

118
00:07:39,590 --> 00:07:41,030
(چی واقعیه و چی فقط بازیه)

119
00:07:43,659 --> 00:07:46,120
بیا با من چند دور بازی کن

120
00:07:49,070 --> 00:07:51,070
وایسین، راهزن‌های چیانگ

121
00:07:53,150 --> 00:07:53,550
زود باشین

122
00:07:54,590 --> 00:07:55,250
برین دنبالشون

123
00:08:02,510 --> 00:08:03,370
کجان؟

124
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
پیداشون نکردیم

125
00:08:12,180 --> 00:08:13,540
شما دوتا اون ‌طرف رو بگردین

126
00:08:13,540 --> 00:08:14,340
اطاعت -
باشه -

127
00:08:14,340 --> 00:08:15,740
تو برو اون سمت

128
00:08:22,980 --> 00:08:24,510
معاون ژنرال لین

129
00:08:40,460 --> 00:08:43,120
از کمکتون خیلی ممنونم، معاون ژنرال لین

130
00:08:43,350 --> 00:08:44,480
کاری نکردم

131
00:08:46,820 --> 00:08:48,750
مواظب دود سمی باشین

132
00:09:00,230 --> 00:09:01,990
این مردم چیانگ مکارن

133
00:09:01,990 --> 00:09:02,870
بگیریمشون

134
00:09:02,870 --> 00:09:04,330
سر روی تنشون نمی‌ذاریم

135
00:09:05,420 --> 00:09:06,420
مدت‌هاست که

136
00:09:06,420 --> 00:09:08,550
کشور چیانگ به یان وابسته بوده

137
00:09:08,580 --> 00:09:09,940
حالا که یان توی جنگ داخلیه

138
00:09:09,940 --> 00:09:11,540
چیانگ هم آسیب می‌بینه

139
00:09:11,870 --> 00:09:13,670
این آواره‌ها هم بیچاره‌ان

140
00:09:14,180 --> 00:09:17,180
همین که اموال دزدیده‌شده رو پس بگیریم کافیه

141
00:09:18,150 --> 00:09:18,660
اطاعت

142
00:09:19,030 --> 00:09:20,160
معاون ژنرال لین

143
00:09:21,750 --> 00:09:23,480
ژنرال یو دنبال شما می‌گرده

144
00:09:34,780 --> 00:09:36,440
ژنرال دنبال من بودین؟

145
00:09:39,820 --> 00:09:44,180
خدای من، شوان یینگ

146
00:09:45,150 --> 00:09:46,750
بالاخره اومدی

147
00:09:47,350 --> 00:09:49,750
شاهزاده دوان هنوزم قصد شورش داره

148
00:09:50,110 --> 00:09:50,700
ببین

149
00:09:51,110 --> 00:09:53,750
حتی نامه فرستاده نیرو قرض بگیره

150
00:09:53,750 --> 00:09:56,350
می‌گه می‌خواد شهر امپراتوری رو محاصره کنه

151
00:09:56,700 --> 00:09:58,870
واقعا روش زیاده

152
00:09:59,870 --> 00:10:01,990
پس...نیرو می‌فرستین، ژنرال؟

153
00:10:03,460 --> 00:10:04,390
اون موقع‌ها

154
00:10:04,390 --> 00:10:06,870
تقریبا از ارتش مرکزی جدا نمی‌شد

155
00:10:06,870 --> 00:10:10,060
حالا که ارتش مرکزی و چپ رو متحد کرده، باید کافی باشه

156
00:10:10,060 --> 00:10:11,990
من اینجام مرز رو در مقابل چیانگ نگه دارم

157
00:10:11,990 --> 00:10:13,350
حالا یاد من افتاده؟

158
00:10:14,580 --> 00:10:15,630
درسته

159
00:10:15,630 --> 00:10:17,940
کافیه بگم چیانگ‌ها توی جنوب دردسر درست کردن

160
00:10:17,940 --> 00:10:20,270
اون‌وقت دلیلی برای فرستادن نیرو ندارم

161
00:10:20,300 --> 00:10:23,110
اینجا هم راحت دارم زندگی می‌کنم

162
00:10:30,700 --> 00:10:31,390
ژنرال

163
00:10:31,820 --> 00:10:33,580
من سر پستم حالم خوبه

164
00:10:33,940 --> 00:10:35,660
ولی اون اصرار داره توی شورش شرکت کنم

165
00:10:35,660 --> 00:10:36,910
اگه نرم

166
00:10:36,910 --> 00:10:39,750
بعدا قطعا هیچی گیرم نمیاد

167
00:10:40,990 --> 00:10:42,180
شوان یینگ

168
00:10:42,580 --> 00:10:44,940
چیکار کنیم؟

169
00:10:46,510 --> 00:10:47,240
در این صورت

170
00:10:48,030 --> 00:10:49,460
شما بمونین از اینجا محافظت کنین

171
00:10:49,460 --> 00:10:50,630
من چند نفر رو می‌برم بیرون

172
00:10:50,630 --> 00:10:53,660
حداقل یه چیزی برای گزارش به شاهزاده دوان داریم

173
00:10:53,660 --> 00:10:55,810
شوان یینگ، تو بهترینی

174
00:10:56,110 --> 00:10:57,660
این نیزه‌ی منگوله‌دار رو دوست دارم

175
00:10:57,660 --> 00:10:58,720
می‌دمش به تو

176
00:11:00,510 --> 00:11:01,640
ممنونم، ژنرال

177
00:11:09,700 --> 00:11:10,300
بهش گفتم

178
00:11:10,580 --> 00:11:12,440
بهش گفتم توی تالار یونگ یان بمونه

179
00:11:12,510 --> 00:11:14,180
چرا دوباره رفته باغ امپراتوری؟

180
00:11:14,180 --> 00:11:16,710
باغ امپراتوری چه چیز خاصی داره؟

181
00:11:23,030 --> 00:11:24,150
علیاحضرت عالی هستین

182
00:11:24,150 --> 00:11:24,750
علیاحضرت عالی هستین

183
00:11:24,750 --> 00:11:25,630
چه ضربه‌ای

184
00:11:25,780 --> 00:11:26,660
دوباره

185
00:11:30,150 --> 00:11:31,610
عرض ادب، اعلیحضرت

186
00:11:31,780 --> 00:11:33,260
خب؟ یه دور بازی کنیم؟

187
00:11:33,910 --> 00:11:35,230
حتی راکت رو هم درست نگرفتی

188
00:11:35,230 --> 00:11:36,160
چی گفتی؟

189
00:11:44,580 --> 00:11:45,380
بیا برگردیم

190
00:11:47,300 --> 00:11:48,990
یه روز دیگه ادامه می‌دیم

191
00:11:48,990 --> 00:11:50,110
باشه

192
00:11:51,030 --> 00:11:52,830
اعلیحضرت دیشب دیوونه شده بود

193
00:11:52,940 --> 00:11:54,420
بانو یو امروز صبح ملکه شد

194
00:11:54,420 --> 00:11:56,460
الانم هر شب توی تالار یونگ ‌یان می‌مونه

195
00:11:56,460 --> 00:11:58,240
چه حقه‌ای زده؟

196
00:11:58,780 --> 00:11:59,460
یادم میاد

197
00:11:59,460 --> 00:12:00,510
صبح که باهامون حرف می‌زد

198
00:12:00,510 --> 00:12:02,150
کمرشو نگرفته بود؟

199
00:12:02,150 --> 00:12:04,630
اعلیحضرت حتی نمیذاره ورزش کنه

200
00:12:04,630 --> 00:12:05,430
فهمیدم

201
00:12:05,700 --> 00:12:06,420
چی رو؟

202
00:12:06,820 --> 00:12:09,660
حتماً بچه‌ی امپراتور رو بارداره

203
00:12:18,270 --> 00:12:20,910
یکی توی ارتش مرزی یواشکی دست به کار شده

204
00:12:20,910 --> 00:12:21,640
کدوم جبهه؟

205
00:12:22,660 --> 00:12:23,660
هر سه جبهه

206
00:12:24,060 --> 00:12:26,120
عدد دقیق هنوز معلوم نیست

207
00:12:26,180 --> 00:12:28,580
به نظر میاد شیا‌هو بو دیگه طاقت نداره

208
00:12:29,420 --> 00:12:31,020
پس ما هم باید عجله کنیم

209
00:12:31,230 --> 00:12:32,580
قبل از اینکه نیروهای کمکی برسن

210
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
اولین ضربه رو بزنیم

211
00:12:34,540 --> 00:12:34,990
آره

212
00:12:37,110 --> 00:12:38,910
قبلا به شیائو تیان سی گفتم

213
00:12:39,030 --> 00:12:42,460
نسخه‌ای که ملکه‌ی ‌مادر رو زنده
 نگه داشته بود می‌تونه قطع بشه

214
00:12:42,460 --> 00:12:43,150
...بالاخره

215
00:12:43,660 --> 00:12:44,940
رسید به اینجا

216
00:12:48,540 --> 00:12:49,630
مراسم خاکسپاری ملکه‌ی ‌مادر

217
00:12:49,630 --> 00:12:53,180
بهترین فرصته که به شیا‌هو بو غافلگیرانه حمله کنیم

218
00:12:53,180 --> 00:12:54,030
می‌دونم

219
00:12:58,820 --> 00:13:01,150
...«درباره‌ی اون «یه روز دیگه ادامه می‌دیم

220
00:13:01,420 --> 00:13:03,350
می‌ترسم اون روز هیچ‌وقت نرسه

221
00:13:05,150 --> 00:13:06,480
چی رو نگاه می‌کنی؟

222
00:13:08,150 --> 00:13:11,030
واقعا برای نصف روز، وقتم تلف شد

223
00:13:30,460 --> 00:13:30,820
وایسین

224
00:13:35,030 --> 00:13:35,960
معاون ژنرال

225
00:13:37,820 --> 00:13:38,750
اینجا اردو بزنین

226
00:13:39,180 --> 00:13:41,390
بعد از تاریکی، دسته‌دسته پیشروی می‌کنیم

227
00:13:41,390 --> 00:13:41,920
اطاعت، قربان

228
00:13:46,540 --> 00:13:47,420
با این سرعت

229
00:13:47,870 --> 00:13:49,580
کی به پایتخت می‌رسیم؟

230
00:13:49,580 --> 00:13:51,660
مشکلی پیش نیاد، 15 روز دیگه

231
00:13:55,630 --> 00:13:57,270
اون دو تا ارتش دیگه چند نیرو فرستادن؟

232
00:13:57,270 --> 00:13:58,330
فهمیدی؟

233
00:13:59,180 --> 00:14:01,440
ارتش مرکزی حدود پنجاه‌هزار نفر فرستاده

234
00:14:01,910 --> 00:14:02,840
…پنجاه‌هزار

235
00:14:03,580 --> 00:14:05,510
ژنرال لو واقعا همه ‌چی رو گذاشته وسط

236
00:14:05,540 --> 00:14:07,740
قسم خورده توی زندگی و مرگ کنار شاهزاده دوان باشه

237
00:14:09,110 --> 00:14:10,910
تحرکات ارتش چپ مخفی‌تره ولی

238
00:14:10,910 --> 00:14:12,150
تعداد نیرویی که فرستادن

239
00:14:12,150 --> 00:14:13,280
باید از ما بیشتر باشه

240
00:14:14,030 --> 00:14:15,780
‫(حتی روی هم، هم که حساب کنیم
‫ گارد امپراتوری پایتخت)

241
00:14:15,780 --> 00:14:17,240
(به زور بالای ده‌هزار نفر می‌شه)

242
00:14:17,580 --> 00:14:19,660
(حتی اگه ایالت‌های اطراف نیرو بفرستن)

243
00:14:19,660 --> 00:14:20,860
(از نظر قدرت)

244
00:14:20,990 --> 00:14:22,780
(حریف ارتش مرزی جنگ دیده)

245
00:14:22,780 --> 00:14:24,700
(نمی‌شن)

246
00:14:24,700 --> 00:14:25,540
(مگر اینکه)

247
00:14:25,540 --> 00:14:27,910
(امپراتور یه نیروی عجیب غریب قایم کرده باشه)

248
00:14:27,910 --> 00:14:30,580
(وگرنه وقتی سه ارتش محاصره رو کامل کنن)

249
00:14:30,580 --> 00:14:33,180
(توی پایتخت گیر می‌افته و راه فراری نداره)

250
00:14:33,540 --> 00:14:34,470
معاون ژنرال

251
00:14:35,910 --> 00:14:37,300
وقتی تازه وارد ارتش شدم

252
00:14:37,300 --> 00:14:38,660
فکر می‌کردم اگه بمیرم هم

253
00:14:39,460 --> 00:14:41,190
توی میدون جنگ می‌میرم

254
00:14:46,660 --> 00:14:48,320
بیا برای استراحت یه جایی پیدا کنیم

255
00:14:51,640 --> 00:14:55,940
<font color=#e2d622>[قصر شو آن]</font>

256
00:15:06,580 --> 00:15:07,460
مادربزرگ

257
00:15:07,910 --> 00:15:09,300
زودتر خوب شو

258
00:15:09,940 --> 00:15:11,820
من...من می‌ترسم

259
00:15:36,670 --> 00:15:39,270
اعلیحضرت، ملکه‌ی ‌مادر دیگه داره از دست میره

260
00:16:25,660 --> 00:16:26,460
عوضی

261
00:16:26,520 --> 00:16:29,950
<font color=#e2d622>[قصر شو آن]</font>

262
00:16:26,660 --> 00:16:29,540
وقتی مادرت خدمتکار مادر ولیعهد بود

263
00:16:29,540 --> 00:16:30,990
بی‌احتیاطی کرد و جونشو از دست داد

264
00:16:30,990 --> 00:16:33,540
تو هنوزم جرات می‌کنی با ولیعهد بی‌ادب باشی؟

265
00:16:33,540 --> 00:16:34,750
اگه ولیعهد آسیب ببینه

266
00:16:34,750 --> 00:16:37,280
یکی باید بیشتر از اون زجر بکشه

267
00:17:04,160 --> 00:17:05,500
اومدم بدرقه‌‌ات کنم

268
00:17:13,420 --> 00:17:15,829
از این به بعد تو بچه‌ی منی

269
00:17:16,260 --> 00:17:18,020
به جای ملکه‌ی ‌مادر مرحوم

270
00:17:18,020 --> 00:17:19,500
خوب ازت مراقبت می‌کنم

271
00:17:21,790 --> 00:17:24,420
مادر، پسرت اومده

272
00:17:29,150 --> 00:17:30,460
فهمیدم

273
00:17:30,700 --> 00:17:32,160
همه چیز رو فهمیدم

274
00:17:35,150 --> 00:17:36,350
فکر نمی‌کردی

275
00:17:37,110 --> 00:17:38,640
این‌قدر زود ببازی، نه؟

276
00:17:41,550 --> 00:17:43,310
ملکه‌ی ‌مادر قبلی رو کشتی

277
00:17:43,310 --> 00:17:44,840
از امپراتور مرحوم هم بیشتر زنده موندی

278
00:17:45,350 --> 00:17:46,460
منو کنترل کردی و

279
00:17:46,460 --> 00:17:49,060
حتی خواستی اون عروسک کوچیک رو
 هم کنترل کنی

280
00:17:49,260 --> 00:17:51,320
یه عمر دسیسه و جنگ قدرت

281
00:17:51,420 --> 00:17:54,310
چقدر ترحم‌برانگیزه که فقط دنبال قدرت بودی

282
00:17:56,500 --> 00:17:57,390
ارزشش رو داشت؟

283
00:18:00,590 --> 00:18:01,940
همون‌طور که می‌خواستی، مادر

284
00:18:02,700 --> 00:18:03,740
بعد از مرگ با تمام تشریفات

285
00:18:03,740 --> 00:18:05,270
تو مقبره‌ی سلطنتی دفن می‌شی

286
00:18:06,110 --> 00:18:07,840
در مورد اون ولیعهد جوون

287
00:18:08,350 --> 00:18:10,150
لازم نیست نگرانش باشی

288
00:18:10,940 --> 00:18:11,390
من

289
00:18:12,020 --> 00:18:14,980
خوب ازش مراقبت می‌کنم

290
00:18:18,740 --> 00:18:19,590
چی؟

291
00:18:21,260 --> 00:18:22,870
این سم

292
00:18:24,700 --> 00:18:27,180
هیچ پادزهری نداره

293
00:19:04,910 --> 00:19:05,870
اعلیحضرت

294
00:19:07,110 --> 00:19:08,110
هوا سرده

295
00:19:09,150 --> 00:19:10,700
چرا تنها اینجایین؟

296
00:19:12,220 --> 00:19:13,260
شما هم شنیدین؟

297
00:19:14,070 --> 00:19:15,670
ملکه‌ی ‌مادر مرده

298
00:19:17,020 --> 00:19:18,260
پس اومدی اینجا

299
00:19:18,390 --> 00:19:19,790
تنهایی غصه بخوری؟

300
00:19:24,110 --> 00:19:26,310
پدرت خیلی بدبینه و

301
00:19:26,790 --> 00:19:28,250
بی‌رحم و زورگوئه

302
00:19:28,700 --> 00:19:30,110
نه تنها می‌خواست ملکه‌‌ی مادر رو بکشه

303
00:19:30,110 --> 00:19:31,570
منو هم می‌خواد بکشه

304
00:19:32,980 --> 00:19:35,070
می‌گن حتی ببر هم توله‌اش رو نمی‌خوره

305
00:19:35,070 --> 00:19:37,260
ولی می‌بینم با تو هم خوب رفتار نمی‌کنه

306
00:19:41,350 --> 00:19:44,410
شایعه‌های قصر رو تو هم شنیدی، نه؟

307
00:19:44,740 --> 00:19:47,800
بانو یو از پدرت بارداره

308
00:19:48,940 --> 00:19:50,550
تو تبدیل می‌شی به یه مانع

309
00:19:50,550 --> 00:19:52,550
برای ولیعهد شدن بچه‌ی اون

310
00:19:53,310 --> 00:19:55,840
چه بانو یو چه امپراتور

311
00:19:56,150 --> 00:19:58,680
دیگه هیچ‌کدوم تحملت نمی‌کنن

312
00:19:59,940 --> 00:20:00,870
بنابراین

313
00:20:01,070 --> 00:20:03,700
فقط من می‌تونم ازت محافظت کنم

314
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
میگن خاندان مادری ملکه‌ی ‌مادر

315
00:20:10,000 --> 00:20:11,700
اشراف کشور چیانگ بودن

316
00:20:11,700 --> 00:20:13,390
چیانگ‌ها توی سم مهارت دارن

317
00:20:13,390 --> 00:20:14,220
به نظر میاد

318
00:20:14,260 --> 00:20:16,630
چیزهای به ‌درد بخوری برات باقی گذاشته

319
00:20:19,180 --> 00:20:20,110
پسر خوب

320
00:20:21,070 --> 00:20:22,500
من دشمنت نیستم

321
00:20:22,910 --> 00:20:24,980
حتی می‌تونم کمکت کنم امپراتور بشی

322
00:20:25,590 --> 00:20:26,830
ولی قبلش

323
00:20:27,740 --> 00:20:30,700
باید اول دشمن مشترکمون رو حذف کنیم

324
00:21:18,180 --> 00:21:19,700
چرا این‌قدر سردی؟

325
00:21:26,460 --> 00:21:27,420
بخواب

326
00:21:33,740 --> 00:21:35,180
ملکه‌ی مادر فوت کرد

327
00:21:41,590 --> 00:21:44,050
الان دیگه باید با شاهزاده دوان رو در رو بشیم

328
00:21:47,740 --> 00:21:48,470
از این به بعد

329
00:21:50,150 --> 00:21:52,810
هر قدم ممکنه مثل رقصیدن روی طناب باشه

330
00:21:57,070 --> 00:21:58,130
کنارت می‌مونم

331
00:22:19,220 --> 00:22:20,830
<font color=#e2d622>[مرکزی]</font>

332
00:22:32,806 --> 00:24:17,785
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

333
00:24:17,810 --> 00:24:20,430
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

334
00:24:20,454 --> 00:27:40,454
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

