1
00:00:23,148 --> 00:01:56,575
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,600 --> 00:02:05,770
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,840 --> 00:02:08,530
<font color=#e2d622>[قسمت 6]</font>

4
00:02:08,560 --> 00:02:10,190
<font color=#e2d622>[مرده یا زنده، نمی‌ذارم تنها بمونی]</font>

5
00:02:37,590 --> 00:02:39,790
تازگیا شهر خیلی به هم ریخته‌ست

6
00:02:40,120 --> 00:02:42,380
چرا این موقع از قصر زدی بیرون؟

7
00:02:43,360 --> 00:02:44,960
یکی از وزرا مریض شده بود

8
00:02:45,310 --> 00:02:48,120
خواهر کوچیک‌ترش که هنوز شوهر نکرده، نگرانش بود و

9
00:02:48,120 --> 00:02:49,520
ازم خواست برم بهش سر بزنم

10
00:02:50,310 --> 00:02:51,910
منم به بهونه‌ی عیادت اون وزیر مریض

11
00:02:51,910 --> 00:02:54,640
به اعلیحضرت گفتم می‌خوام از قصر برم بیرون

12
00:02:55,310 --> 00:02:58,030
نمی‌دونم چرا، این اواخر خیلی باهام مهربون شده

13
00:02:58,030 --> 00:02:58,960
قبول کرد

14
00:03:00,000 --> 00:03:01,750
(حالا که شاهزاده دوان تونسته تا اینجا دنبالم بیاد)

15
00:03:01,750 --> 00:03:03,280
(حتما می‌تونه بفهمه کجا رفتم)

16
00:03:03,800 --> 00:03:05,130
(پنهان کردنش فایده‌ای نداره)

17
00:03:05,960 --> 00:03:07,120
(فقط می‌تونم)

18
00:03:07,120 --> 00:03:08,980
(توی توضیحم سن جین ‌تیان رو کم ‌رنگ جلوه بدم)

19
00:03:10,190 --> 00:03:13,250
به اعلیحضرت گفتی می‌ری عیادت وزیر مریض ولی

20
00:03:13,280 --> 00:03:14,680
حقیقت این نیست

21
00:03:16,800 --> 00:03:17,960
راستش

22
00:03:18,190 --> 00:03:20,390
دیگه نمی‌تونم توی قصر بمونم

23
00:03:20,750 --> 00:03:22,520
می‌خوام بیام بیرون مسیرها رو بررسی کنم

24
00:03:22,520 --> 00:03:23,520
یه روزی بالاخره

25
00:03:23,520 --> 00:03:25,579
یه فرصتی پیدا می‌کنم و از شهر فرار می‌کنم

26
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
مگه محبوب اعلیحضرت نیستی؟

27
00:03:29,360 --> 00:03:30,750
این‌که منو دوست داره یا

28
00:03:30,910 --> 00:03:33,310
از پیش‌بینی‌هام که بعضی وقت‌ها
 به دردش می‌خوره خوشش میاد

29
00:03:33,310 --> 00:03:35,640
فکر کنم شما بهتر می‌دونین، اعلیحضرت

30
00:03:36,310 --> 00:03:37,910
شما بزرگ‌ترها با هم رقابت می‌کنین

31
00:03:37,910 --> 00:03:39,750
ما ریزه‌میزه‌ها له می‌شیم

32
00:03:39,750 --> 00:03:40,790
الان دیگه

33
00:03:41,120 --> 00:03:43,310
هیچ فکری درباره محبوبم ندارم

34
00:03:43,310 --> 00:03:45,400
فقط می‌خوام از این جای خطرناک برم بیرون و

35
00:03:45,400 --> 00:03:47,520
بقیه‌ی عمرم رو آروم زندگی کنم

36
00:03:47,520 --> 00:03:48,750
می‌فهمم

37
00:03:50,000 --> 00:03:51,329
من با اون فرق دارم

38
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
وان‌یین، چرا وقت‌هایی که می‌ترسی

39
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
نمیای پیش من؟

40
00:03:56,900 --> 00:03:58,820
‫<font color=#e2d622>[چرا شیا‌هو بو حتی به قیمت خیانت به افرادش
‫ یو وان ‌یین رو نکشت؟]</font>

41
00:03:57,470 --> 00:03:58,590
عجب بازیگر قدریه

42
00:03:58,590 --> 00:03:59,590
اگه از قبل نمی‌دونستم

43
00:03:58,850 --> 00:04:00,560
<font color=#e2d622>[چون شیا‌هو بو عاشق یو وان‌یین شده]</font>

44
00:03:59,590 --> 00:04:00,840
این یارو چه جور آدم بدذاتیه

45
00:04:00,840 --> 00:04:03,030
فکر می‌کردم واقعا ازم خوشش اومده

46
00:04:03,030 --> 00:04:05,120
‫(هنوزم باید از مهارت‌های بازیگریم
‫ استفاده کنم و خودم رو احمق نشون بدم که)

47
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
(از ماجراهای پنهونی چیزی نمی‌دونه و)

48
00:04:07,120 --> 00:04:08,910
(فقط توی فکر عشق و عاشقیه)

49
00:04:13,360 --> 00:04:14,910
در مقابل اعلیحضرت

50
00:04:15,680 --> 00:04:17,880
می‌دونم که با صیغه شیه قابل مقایسه نیستم

51
00:04:18,190 --> 00:04:20,920
وان‌یین، با اون پیش‌بینی‌هات چیزی ندیدی؟

52
00:04:26,420 --> 00:04:28,660
چی رو باید می‌دیدم؟

53
00:04:29,060 --> 00:04:30,120
الان حتما می‌گه

54
00:04:30,120 --> 00:04:31,510
"شیه یونگ آر بهم خیانت کرده"

55
00:04:31,510 --> 00:04:33,920
که منه نیروی ذخیره بشم معشوقه‌ی رسمیش

56
00:04:33,920 --> 00:04:35,780
باید آینده منو می‌دیدی

57
00:04:38,600 --> 00:04:39,870
شیه یونگ آر یه بار بهم گفت

58
00:04:40,720 --> 00:04:43,380
پیش‌بینی کرده که من ورق رو برمی‌گردونم

59
00:04:43,390 --> 00:04:47,050
یه دوران شکوفا می‌سازم و توی تاریخ اسمم ثبت می‌شه

60
00:04:47,630 --> 00:04:49,240
راست می‌گفت؟

61
00:04:50,360 --> 00:04:51,600
چطور می‌تونستم بگم آره؟

62
00:04:51,750 --> 00:04:53,950
مگه عقل ندارم بی‌دلیل به شاهزاده دوان روحیه بدم؟

63
00:04:53,950 --> 00:04:55,800
تازه شک‌برانگیزتر هم می‌شه

64
00:04:55,800 --> 00:04:57,000
می‌دونستی برنده می‌شه ولی

65
00:04:57,000 --> 00:04:58,270
چرا طرفش نرفتی؟

66
00:04:58,270 --> 00:04:58,950
فقط بگو نه

67
00:04:58,950 --> 00:05:00,080
یا بگو چیزی ندیدم

68
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
این‌ که شاهزاده دوان باور کنه یا نه، کار بعده

69
00:05:01,920 --> 00:05:03,270
الان مسئله اینه که سالم از این ارابه

70
00:05:03,270 --> 00:05:04,200
پیاده می‌شیم یا نه

71
00:05:04,360 --> 00:05:05,410
ولش کن

72
00:05:05,410 --> 00:05:06,190
فقط بگو ندیدی

73
00:05:06,190 --> 00:05:08,560
بین دو تا بن بست که به مرگ ختم می‌شه
 گیر کردم، اینم شد انتخاب؟

74
00:05:11,190 --> 00:05:13,050
راستش قبلا همچین چیزی ندیده بودم ولی

75
00:05:13,270 --> 00:05:15,000
از ته دلم طرف شمام

76
00:05:15,390 --> 00:05:16,800
برای همین با نامه‌های محرمانه

77
00:05:16,800 --> 00:05:18,530
بهتون کمک کردم و راهنمایتون کردم

78
00:05:19,430 --> 00:05:20,120
این اواخر

79
00:05:20,630 --> 00:05:21,870
خواب دیدم اعلیحضرت

80
00:05:21,870 --> 00:05:23,680
مورد پرستش مردم قرار گرفتین

81
00:05:24,190 --> 00:05:25,270
اما توی اون خواب

82
00:05:25,680 --> 00:05:27,510
کسی که کنار اعلیحضرت بود

83
00:05:27,510 --> 00:05:28,270
من نبودم

84
00:05:28,430 --> 00:05:29,070
چی؟

85
00:05:29,480 --> 00:05:30,390
تو نبودی؟

86
00:05:30,750 --> 00:05:32,240
شیه یونگ آر بود؟

87
00:05:32,360 --> 00:05:34,000
(بازم می‌خواد برام تله بذاره)

88
00:05:34,000 --> 00:05:36,510
(الان دیگه شیه یونگ آر رو خائن می‌دونه)

89
00:05:36,510 --> 00:05:37,970
(اگه بگم شیه یونگ آر بود)

90
00:05:38,000 --> 00:05:39,659
(می‌فهمه دارم دروغ می‌گم)

91
00:05:40,600 --> 00:05:41,530
فکر نکنم

92
00:05:41,920 --> 00:05:42,720
اون دختره

93
00:05:42,720 --> 00:05:44,320
یکم شبیه صیغه شیه بود ولی

94
00:05:44,600 --> 00:05:45,530
جوون‌تر بود

95
00:05:46,040 --> 00:05:47,800
یه کم هم شبیه می بود

96
00:05:47,800 --> 00:05:49,600
ولی باوقارتر و خوشگل‌تر

97
00:05:49,600 --> 00:05:52,000
نگاهی که اعلیحضرت به اون دختر داشتین

98
00:05:52,000 --> 00:05:53,930
چیزی بود که هیچ‌وقت تصورشو نمی‌کردم

99
00:05:56,000 --> 00:05:56,750
(چطور بود؟)

100
00:05:57,120 --> 00:06:00,310
(فکر نمی‌کردی بتونم همچین جواب بی‌نقصی بهت بدم نه؟)

101
00:06:00,310 --> 00:06:01,390
چرا امپراتور رو قبول نکردی؟

102
00:06:01,390 --> 00:06:02,800
چرا به جاش می‌خوای فرار کنی؟

103
00:06:02,800 --> 00:06:05,160
چون دیدم امپراتور سرنگون می‌شه

104
00:06:05,160 --> 00:06:06,390
وقتی از شاهزاده دوان خوشت میاد

105
00:06:06,390 --> 00:06:08,310
چرا هیچ‌وقت ازش پناه نخواستی؟

106
00:06:08,310 --> 00:06:10,910
چون توی آینده‌اش جایی برای من نیست

107
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
با این جواب می‌شه مستقیم

108
00:06:13,000 --> 00:06:14,190
جلوی سوال‌های بعدی شاهزاده دوانو گرفت و

109
00:06:14,190 --> 00:06:16,600
حتی کارهای قبلیمو هم خوب توجیه می‌کنه

110
00:06:16,600 --> 00:06:18,720
من واقعا دختر باهوشی‌ام

111
00:06:18,720 --> 00:06:20,070
آفرین

112
00:06:22,240 --> 00:06:23,300
چه جواب خوبی

113
00:06:25,270 --> 00:06:26,530
دارم راستشو می‌گم

114
00:06:26,920 --> 00:06:28,380
راست می‌گی؟

115
00:06:30,360 --> 00:06:32,560
پس فقط می‌تونه این معنی رو بده که
 خوابت اشتباه بوده

116
00:06:33,430 --> 00:06:34,830
توی این زندگی، جز تو

117
00:06:35,630 --> 00:06:37,680
نمی‌خوام با زن دیگه‌ای باشم

118
00:06:38,780 --> 00:06:42,210
‫<font color=#e2d622>[چرا شیا‌هو بو حتی به قیمت خیانت به افرادش
‫ یو وان ‌یین رو نکشت؟]</font>

119
00:06:39,159 --> 00:06:40,310
امکان نداره

120
00:06:40,310 --> 00:06:42,230
یعنی واقعا عاشقم شده

121
00:06:42,230 --> 00:06:49,730
<font color=#e2d622>[چون شیا‌هو بو عاشق یو وان‌یین شده]</font>

122
00:06:42,390 --> 00:06:43,750
این با سبک همیشگیش جور درنمیاد

123
00:06:43,750 --> 00:06:45,280
که فقط رو کار و قدرت تمرکز می‌کنه

124
00:06:46,120 --> 00:06:47,560
اگه واقعا احساسی داشت

125
00:06:47,560 --> 00:06:49,690
پس چرا با شیه یونگ‌ آر اون‌قدر بی‌رحم بود

126
00:06:54,159 --> 00:06:55,020
اعلیحضرت

127
00:06:56,510 --> 00:06:57,600
داری می‌لرزی

128
00:06:58,630 --> 00:06:59,120
وان یین

129
00:07:00,430 --> 00:07:01,630
ازم نترس

130
00:07:04,120 --> 00:07:04,600
...من

131
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
فقط نمی‌فهمم

132
00:07:06,190 --> 00:07:07,360
چه ویژگی‌ای دارم که

133
00:07:07,360 --> 00:07:09,070
لایق محبت شما باشم؟

134
00:07:10,870 --> 00:07:11,920
از نظر اخلاق و ظاهر

135
00:07:11,920 --> 00:07:13,800
به اون دختری که توی خوابم بود، نمی‌رسم

136
00:07:13,800 --> 00:07:14,870
از نظر استعداد

137
00:07:14,870 --> 00:07:16,530
به پای صیغه شیه هم نمی‌رسم

138
00:07:16,830 --> 00:07:17,950
در مورد پیش‌بینی هم

139
00:07:17,950 --> 00:07:19,680
شما هم که به دستش آوردین، مگه نه؟

140
00:07:19,680 --> 00:07:21,080
...تازه صیغه شیه

141
00:07:26,510 --> 00:07:27,630
تو بهترینی

142
00:07:30,600 --> 00:07:32,200
از اول اینو فهمیده بودم

143
00:07:34,040 --> 00:07:35,240
واقعا نیستم

144
00:07:39,560 --> 00:07:42,310
پس چرا اعلیحضرت دنبال تو می‌گشت؟

145
00:07:42,310 --> 00:07:43,440
(یعنی چی؟)

146
00:07:44,360 --> 00:07:47,000
(چرا یهو حرفشو نفهمیدم؟)

147
00:07:47,000 --> 00:07:49,260
(من همونی بودم که اعلیحضرت دنبالش می‌گشت؟)

148
00:07:49,480 --> 00:07:50,950
(کی اعلیحضرت دنبال من گشته؟)

149
00:07:50,950 --> 00:07:52,610
(و شاهزاده دوان حتی اینو دیده؟)

150
00:07:54,720 --> 00:07:55,480
وان یین

151
00:07:56,560 --> 00:07:58,220
یه فرصت آخر بهت می‌دم

152
00:07:59,950 --> 00:08:01,430
اگه کنارم بایستی

153
00:08:02,190 --> 00:08:04,390
هر چی دارم مال تو می‌شه

154
00:08:04,750 --> 00:08:05,950
نظرت چیه؟

155
00:08:31,630 --> 00:08:32,490
اعلیحضرت

156
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
جلوتر راه رو گارد سلطنتی بسته ولی

157
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
سلاحی نکشیدن

158
00:08:38,320 --> 00:08:40,320
اعلیحضرت دستور داده آزادت کنم

159
00:08:40,360 --> 00:08:41,909
توی خیابون بهم حمله شد

160
00:08:41,909 --> 00:08:44,000
طبیعیه که چندتا نگهبان بفرسته

161
00:08:44,000 --> 00:08:44,860
اعلیحضرت

162
00:08:45,240 --> 00:08:46,600
بعد از این‌که از ارابه پیاده شدم

163
00:08:46,600 --> 00:08:47,910
هر چی توی ارابه اتفاق افتاد رو فراموش می‌کنم

164
00:08:47,910 --> 00:08:49,510
و به کسی هم نمی‌گم

165
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
(گارد سلطنتی بیرونه)

166
00:08:56,840 --> 00:08:58,150
(این مردک دیوونه شده؟)

167
00:08:59,270 --> 00:09:00,670
(باید به حرف شیا‌هو دان گوش می‌دادم و)

168
00:09:00,670 --> 00:09:02,080
(از قصر بیرون نمی‌اومدم)

169
00:09:02,080 --> 00:09:03,440
(با این فاصله‌ی کم)

170
00:09:03,440 --> 00:09:04,750
(همین که بخوام داد بزنم کمک)

171
00:09:04,750 --> 00:09:07,350
(می‌ترسم شیا‌هو بو همون‌جا خفه‌ام کنه)

172
00:09:07,720 --> 00:09:08,080
(...من)

173
00:09:08,960 --> 00:09:10,200
(...چیکار کنم؟ من)

174
00:09:22,630 --> 00:09:23,960
تو واقعا خاصی

175
00:09:24,960 --> 00:09:26,690
باهام به عمارتم بیا

176
00:09:27,320 --> 00:09:28,120
علیاحضرت

177
00:09:28,120 --> 00:09:29,320
اعلیحضرت بهم دستور دادن

178
00:09:29,320 --> 00:09:30,980
شما رو به قصر برگردونم

179
00:09:31,360 --> 00:09:33,630
یه آدم پست قصد ترور همسر یو رو داشت

180
00:09:33,630 --> 00:09:34,960
خوشبختانه من از اون‌جا رد می‌شدم

181
00:09:35,550 --> 00:09:37,210
و از خطر نجات پیدا کردن

182
00:09:37,960 --> 00:09:40,000
اعلیحضرت، بابت نجات بانو سپاسگزاریم

183
00:09:40,000 --> 00:09:40,630
از این به بعد

184
00:09:40,910 --> 00:09:43,770
من بانو رو سالم تا قصر همراهی می‌کنم

185
00:09:43,910 --> 00:09:45,440
علیاحضرت، مراقب باشین

186
00:09:58,670 --> 00:10:00,390
اون مردی که همین الان بهش تیراندازی کردین

187
00:10:00,390 --> 00:10:01,030
زنده موند

188
00:10:02,120 --> 00:10:03,320
چیزی دیدی؟

189
00:10:03,550 --> 00:10:05,270
اون سازوکار مخفی توی آستین همسر یو

190
00:10:05,270 --> 00:10:06,790
تا حالا دیده نشده

191
00:10:06,790 --> 00:10:10,200
از ظاهرش معلومه می‌تونه سلاح مخفی شلیک کنه

192
00:10:10,200 --> 00:10:11,730
تو آستینش پنهان کرده بود؟

193
00:10:13,630 --> 00:10:14,890
پس شروع کنیم

194
00:10:35,120 --> 00:10:35,390
...من

195
00:10:35,670 --> 00:10:36,790
متاسفم

196
00:10:36,790 --> 00:10:37,920
...نباید

197
00:10:49,720 --> 00:10:50,630
همه‌شونو یسوزونین

198
00:10:50,670 --> 00:10:51,200
اطاعت

199
00:10:55,480 --> 00:10:56,750
سزاوار مرگم

200
00:10:57,150 --> 00:10:58,440
از بزرگواریتون سپاسگزارم اعلیحضرت

201
00:10:58,440 --> 00:11:00,150
از بزرگواریتون سپاسگزارم اعلیحضرت

202
00:11:00,150 --> 00:11:00,750
صبر کنین

203
00:11:01,320 --> 00:11:02,920
تقصیر اونا نیست

204
00:11:05,080 --> 00:11:05,880
اعلیحضرت

205
00:11:06,200 --> 00:11:07,930
نکشینشون اعلیحضرت

206
00:11:08,120 --> 00:11:09,850
نکشینشون اعلیحضرت

207
00:11:10,120 --> 00:11:11,510
من بودم که می‌خواستم فرار کنم

208
00:11:11,510 --> 00:11:12,840
اونا از ممنوعیت شما خبر نداشتن

209
00:11:12,840 --> 00:11:13,720
تقصیر من بود

210
00:11:13,720 --> 00:11:15,270
بی‌گناه‌ها رو نکشین

211
00:11:15,270 --> 00:11:16,070
اعلیحضرت

212
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
(واقعاً این همون شیا‌هو دانیه که می‌شناسم؟)

213
00:11:21,000 --> 00:11:22,360
(یا اون مُرده؟)

214
00:11:22,910 --> 00:11:24,270
(کسی که جلوم ایستاده)

215
00:11:24,270 --> 00:11:25,930
(همون مستبد بی‌رحم قبلیه)

216
00:11:26,150 --> 00:11:27,880
(که بی‌دلیل آدم می‌کشه؟)

217
00:11:28,440 --> 00:11:30,670
شیا‌هو دان، جناب دان

218
00:11:31,030 --> 00:11:32,480
فقط همین گاردهای مخفی برامون موندن

219
00:11:32,480 --> 00:11:33,810
بیشترشونو از دست دادیم

220
00:11:34,030 --> 00:11:36,080
توی داستان اصلی اینا برای تو جونشون رو دادن

221
00:11:36,080 --> 00:11:37,270
شاهزاده دوان چطور پیدات کرد؟

222
00:11:37,270 --> 00:11:38,910
حتماً جاسوسش منو دیده

223
00:11:38,910 --> 00:11:40,870
غیرممکنه گاردهای مخفی چیزی رو لو بدن

224
00:11:40,870 --> 00:11:42,080
اگه بین گاردهای مخفی جاسوس بود

225
00:11:42,080 --> 00:11:43,630
شاهزاده دوان می‌فهمید ما اسلحه داریم و

226
00:11:43,630 --> 00:11:45,150
بقیه رازها هم لو می‌رفت و

227
00:11:45,150 --> 00:11:47,150
قبل از شروع، شکست می‌خوردیم

228
00:11:47,150 --> 00:11:49,120
توی این وضعیت تو رو از قصر بیرون بردن

229
00:11:49,120 --> 00:11:50,980
فرقی با جاسوس بودن نداره

230
00:12:02,620 --> 00:12:05,480
می‌دونم با بیرون رفتنم از قصر نافرمانی کردم

231
00:12:05,870 --> 00:12:08,440
به خاطر همین شاهزاده دوان نزدیک بود رازمونو بفهمه

232
00:12:08,440 --> 00:12:10,300
و نقشه بزرگمون به باد بره

233
00:12:11,120 --> 00:12:13,320
همه‌ی این ماجرا تقصیر خودمه

234
00:12:13,720 --> 00:12:16,250
اعلیحضرت لطفا گاردهای مخفی رو ببخشین و

235
00:12:16,440 --> 00:12:17,720
من رو مجازات کنین

236
00:12:22,030 --> 00:12:22,910
قبوله

237
00:12:23,670 --> 00:12:25,240
همسر نجیب یو رو توی اقامتگاهش حبس کنین

238
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
در رو قفل کنین

239
00:12:27,080 --> 00:12:28,120
از امروز به بعد

240
00:12:28,360 --> 00:12:29,790
اجازه ندین بیرون بیاد

241
00:12:30,440 --> 00:12:32,030
تا روزی که من بمیرم

242
00:12:45,440 --> 00:12:46,770
(شیا‌هو دان بهم قول داد)

243
00:12:47,200 --> 00:12:49,330
(گاردهای مخفی باید سالم باشن، نه؟)

244
00:12:59,960 --> 00:13:02,270
(شاهزاده دوان خودش ماجرای ترور رو کارگردانی کرد)

245
00:13:02,270 --> 00:13:04,670
(بعد توی ارابه لباسامو درآورد)

246
00:13:04,720 --> 00:13:06,850
(انگار دنبال اسلحه بود)

247
00:13:07,120 --> 00:13:09,030
(پس از قبل آماده بوده)

248
00:13:09,030 --> 00:13:09,840
(از این به بعد موقع استفاده از اسلحه)

249
00:13:09,840 --> 00:13:11,370
(باید خیلی بیشتر حواسمو جمع کنم)

250
00:13:11,910 --> 00:13:12,720
(وای نه)

251
00:13:13,030 --> 00:13:14,910
(کاری که امروز کردم رو شاهزاده دوان کامل دید)

252
00:13:14,910 --> 00:13:17,510
‫(شاهزاده دوان مستقیم می‌ره سراغ
‫ سن جین تیان دردسر درست کنه؟)

253
00:13:17,510 --> 00:13:19,910
(شیا‌هو دان باید یکی رو بفرسته ازش محافظت کنه)

254
00:13:20,910 --> 00:13:21,910
(فکر می‌کنه)

255
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
(سن جین تیان فقط)

256
00:13:23,240 --> 00:13:24,600
(یه شخصیت دو بعدی به درد نخوره؟)

257
00:13:24,600 --> 00:13:26,460
(مهم نیست اگه این باعث مرگش بشه)

258
00:13:28,610 --> 00:13:30,210
اومدم برات شام بیارم

259
00:13:32,720 --> 00:13:34,150
خاله بی، سن جین تیان

260
00:13:35,360 --> 00:13:37,720
شیائو تیان‌ سای و ئر لان هنوز برای
 اعلیحضرت حسابی به‌ درد بخورن

261
00:13:37,720 --> 00:13:38,140
...شاید شاهزاده دوان

262
00:13:38,140 --> 00:13:38,620
وان یین

263
00:13:39,360 --> 00:13:41,150
گارد امپراتوری موقع انجام ماموریت‌هاش
 خیلی دقیق بود

264
00:13:41,150 --> 00:13:42,550
وقتی رفتن نجاتت بدن

265
00:13:42,550 --> 00:13:45,350
سن جین تیان و بقیه رو هم منتقل کردن

266
00:13:45,390 --> 00:13:47,720
وان‌ یین، درباره‌ی اتفاق امشب

267
00:13:47,720 --> 00:13:48,780
تقصیر دان بود ولی

268
00:13:49,320 --> 00:13:51,910
اون موقع نمی‌دونستیم زنده‌ای یا نه و

269
00:13:51,910 --> 00:13:53,030
نزدیک بود دیوونه بشه

270
00:13:53,030 --> 00:13:54,360
...هر بار شاهزاده دوان دست‌به‌کار می‌شه

271
00:13:54,360 --> 00:13:56,550
یه عالمه آدم رو یواشکی با خودش میاره -
اون موقع اون حتی دستور داده بود -

272
00:13:56,550 --> 00:13:57,490
ولی گارد امپراتوری همیشه عجولانه جمع می‌شه

273
00:13:57,490 --> 00:13:58,480
...هر جا ارابه‌ی شاهزاده دوان می‌رفت

274
00:13:58,480 --> 00:13:59,120
اعلیحضرت

275
00:13:59,120 --> 00:13:59,970
...اگه سالم از ارابه پیاده نمی‌شدی

276
00:13:59,970 --> 00:14:00,670
اگه واقعا باهاشون درگیر می‌شدیم

277
00:14:00,670 --> 00:14:01,420
نتیجه قابل‌پیش‌بینی نبود

278
00:14:01,420 --> 00:14:03,360
مجبور می‌شدن همون‌جا شاهزاده دوان رو بکشن

279
00:14:03,360 --> 00:14:04,670
به‌خاطر تو، دان از قبل

280
00:14:04,670 --> 00:14:06,240
آماده بود گارد امپراتوری رو اعزام کنه

281
00:14:06,240 --> 00:14:08,240
تا با شیا‌هو بو تا پای مرگ بجنگن

282
00:14:08,910 --> 00:14:09,510
خاله بی

283
00:14:10,240 --> 00:14:11,900
ظاهرش رو همین الان دیدی

284
00:14:12,120 --> 00:14:13,720
قبلاً همچین حالتی ازش دیدی؟

285
00:14:14,120 --> 00:14:16,050
می‌دونی سردردش چه‌ جوریه

286
00:14:16,510 --> 00:14:18,240
وقتی شروع می‌شه خیلی درد می‌کشه

287
00:14:18,670 --> 00:14:20,670
اون موقع به‌سختی می‌تونه خودش رو کنترل کنه ولی

288
00:14:20,720 --> 00:14:22,520
نمی‌خواد تو رو بترسونه

289
00:14:22,670 --> 00:14:25,510
برای همین توی این وقت‌ها سعی می‌کنه نبینتت

290
00:14:30,670 --> 00:14:31,720
ولی تازگیا

291
00:14:32,790 --> 00:14:35,650
انگار بیشتر و بیشتر تکرار می‌شه

292
00:14:46,370 --> 00:14:50,820
<font color=#e2d622>♪یکه و تنها از رودخونه‌ی طولانی عبور می‌کنم♪</font>

293
00:14:51,630 --> 00:14:56,090
<font color=#e2d622>♪به بالا نگاه می‌کنم و ماه رو می‌بینم و پایین یه کوره‌ی آتیشه♪</font>

294
00:14:56,750 --> 00:15:01,050
<font color=#e2d622>♪ چطور می‌تونم تحمل کنم که پوشیده از گرد و غبار باشم؟♪</font>

295
00:15:01,920 --> 00:15:06,730
<font color=#e2d622>♪آرزو دارم یه شب تا سپیده دم بی‌رویا باشم♪</font>

296
00:15:07,120 --> 00:15:11,400
<font color=#e2d622>♪یه قایق تنها در حال دور شدنه♪</font>

297
00:15:12,220 --> 00:15:16,690
<font color=#e2d622>♪خوشبختانه، این ماهه که توی تمام مسیر بهم آرامش می‌ده♪</font>

298
00:15:17,390 --> 00:15:21,610
<font color=#e2d622>♪درست مثل آواز خوندن توی طوفان و زیر آسمون تاریک♪</font>

299
00:15:18,360 --> 00:15:19,220
اون وضعیت

300
00:15:20,480 --> 00:15:21,720
شاهزاده دوان عوضی

301
00:15:21,720 --> 00:15:23,030
جرئت کرده روی گردنم جای بوسه بذاره؟

302
00:15:22,760 --> 00:15:28,600
<font color=#e2d622>♪موسیقی توی هوا طنین‌اندازه تا رودخونه‌ها و دریاها رو روشن کنه♪</font>

303
00:15:30,150 --> 00:15:35,260
<font color=#e2d622>♪دلبستگی و رویاها مدام عذابم می‌دن♪</font>

304
00:15:35,280 --> 00:15:40,210
<font color=#e2d622>♪توی این انتظار طولانی دارن پژمرده می‌شن♪</font>

305
00:15:40,330 --> 00:15:45,410
<font color=#e2d622>♪ققنوس بالاخره روی درخت آواز می‌خونه♪</font>

306
00:15:45,720 --> 00:15:50,520
<font color=#e2d622>♪و قلب برکه‌ی نیلوفر رو نوک می‌زنه♪</font>

307
00:15:50,510 --> 00:15:51,270
گریه نکن

308
00:15:51,170 --> 00:15:56,070
<font color=#e2d622>♪درد و رنجم رو به کی بگم؟♪</font>

309
00:15:52,360 --> 00:15:54,720
منم... نمی‌خوام گریه کنم

310
00:15:54,910 --> 00:15:55,720
گریه نکن

311
00:15:56,090 --> 00:16:00,720
<font color=#e2d622>♪حرص و طمع در ناامیدی رشد می‌کنه♪</font>

312
00:15:56,150 --> 00:15:57,600
تقصیر من بود که درست جمع‌وجورش نکردم

313
00:15:57,600 --> 00:16:00,120
گاردهای مخفی حالشون خوبه همه حالشون خوبه

314
00:16:00,120 --> 00:16:01,020
حبست نمی‌کنن

315
00:16:01,020 --> 00:16:03,780
<font color=#e2d622>♪زنده یا مرده هیچوقت از هم جدا نمی‌شیم♪</font>

316
00:16:01,150 --> 00:16:03,030
از بس عصبانی بودم یه حرف احمقانه زدم

317
00:16:03,030 --> 00:16:03,790
همون لحظه که گفتم پشیمون شدم

318
00:16:03,790 --> 00:16:04,270
نه

319
00:16:03,800 --> 00:16:06,340
<font color=#e2d622>♪اگه یه فرصت داشته باشم♪</font>

320
00:16:04,840 --> 00:16:06,360
نباید قصر رو ترک می‌کردم

321
00:16:06,360 --> 00:16:12,230
<font color=#e2d622>♪بوسه‌ی خداحافظی رو به باد و برف می‌زنم♪</font>

322
00:16:06,390 --> 00:16:07,840
اوضاع رو اشتباه برآورد کردم و

323
00:16:07,840 --> 00:16:09,270
نزدیک بود یه دردسر بزرگ درست کنم

324
00:16:09,270 --> 00:16:10,400
بقیه رو هم درگیر کردم و

325
00:16:11,030 --> 00:16:12,630
حتی تو رو هم به خطر انداختم

326
00:16:12,660 --> 00:16:14,590
<font color=#e2d622>♪می‌بوسمشون و خداحافظی می‌کنم♪</font>

327
00:16:13,510 --> 00:16:14,370
نه، اینطوری نیست

328
00:16:14,670 --> 00:16:17,510
اون موقع یه‌جوری بودی انگار می‌خواستی
 یکی رو تیکه‌پاره کنی

329
00:16:17,510 --> 00:16:19,910
در عین حال انگار خودتم داشتی تیکه‌پاره می‌شدی

330
00:16:19,910 --> 00:16:22,150
اون موقع کجا بودی؟

331
00:16:23,030 --> 00:16:24,270
نکنه دوباره هولت دادم تا

332
00:16:24,270 --> 00:16:26,150
به یه حاکم ظالم تبدیل بشی؟

333
00:16:28,600 --> 00:16:29,390
نه

334
00:16:31,480 --> 00:16:32,670
دوباره برگشتم

335
00:16:33,390 --> 00:16:35,270
می‌شه دیگه نری؟

336
00:16:35,610 --> 00:16:39,360
<font color=#e2d622>♪یه قایق تنها در حال دور شدنه♪</font>

337
00:16:35,840 --> 00:16:37,030
از شکست نمی‌ترسم

338
00:16:37,030 --> 00:16:38,360
از مرگ هم نمی‌ترسم

339
00:16:38,600 --> 00:16:40,270
ولی از این می‌ترسم که تو ناپدید بشی

340
00:16:39,840 --> 00:16:44,620
<font color=#e2d622>♪خوشبختانه، این ماهه که توی تمام مسیر بهم آرامش می‌ده♪</font>

341
00:16:41,030 --> 00:16:42,240
اگه ناپدید بشی

342
00:16:42,240 --> 00:16:44,150
فکر کنم منم خیلی زود ناپدید بشم و

343
00:16:44,790 --> 00:16:46,480
توی این بدن از بین برم

344
00:16:44,840 --> 00:16:49,240
<font color=#e2d622>♪درست مثل آواز خوندن توی طوفان و زیر آسمون تاریک♪</font>

345
00:16:48,030 --> 00:16:49,090
همچین اتفاقی نمیفته

346
00:16:49,600 --> 00:16:50,670
ما دوتامون اینجاییم

347
00:16:50,330 --> 00:16:57,210
<font color=#e2d622>♪موسیقی توی هوا طنین‌اندازه تا رودخونه‌ها و دریاها رو روشن کنه♪</font>

348
00:16:51,720 --> 00:16:52,670
زنده یا مرده

349
00:16:52,840 --> 00:16:54,640
همیشه همراهت رو داری

350
00:16:55,150 --> 00:16:57,150
نمی‌ذارم تنها بمونی

351
00:16:57,910 --> 00:17:03,070
<font color=#e2d622>♪دلبستگی و رویاها مدام عذابم می‌دن♪</font>

352
00:17:03,100 --> 00:17:08,119
<font color=#e2d622>♪توی این انتظار طولانی دارن پژمرده می‌شن♪</font>

353
00:17:08,270 --> 00:17:13,530
<font color=#e2d622>♪ققنوس بالاخره روی درخت آواز می‌خونه♪</font>

354
00:17:13,560 --> 00:17:18,740
<font color=#e2d622>♪و قلب برکه‌ی نیلوفر رو نوک می‌زنه♪</font>

355
00:17:18,760 --> 00:17:23,690
<font color=#e2d622>♪درد و رنجم رو به کی بگم؟♪</font>

356
00:17:23,710 --> 00:17:29,020
<font color=#e2d622>♪حرص و طمع در ناامیدی رشد می‌کنه♪</font>

357
00:17:29,050 --> 00:17:31,490
<font color=#e2d622>♪زنده یا مرده هیچوقت از هم جدا نمی‌شیم♪</font>

358
00:17:31,520 --> 00:17:34,230
<font color=#e2d622>♪اگه یه فرصت داشته باشم♪</font>

359
00:17:34,260 --> 00:17:40,380
<font color=#e2d622>♪بوسه‌ی خداحافظی رو به باد و برف می‌زنم♪</font>

360
00:17:40,480 --> 00:17:41,270
می‌شه؟

361
00:17:40,720 --> 00:17:44,510
<font color=#e2d622>♪قرار نیست توی این مسیر تنها باشم♪</font>

362
00:17:45,400 --> 00:17:46,240
آره

363
00:17:49,070 --> 00:17:50,350
زخمت

364
00:17:54,590 --> 00:17:55,520
فراموشش کن

365
00:18:15,400 --> 00:18:17,110
یه شرابه که سن جین تیان درست کرده

366
00:18:17,110 --> 00:18:17,910
امتحانش کن

367
00:18:21,030 --> 00:18:24,480
توی یه روز برفی هیچی بهتر از
مرغ بریون و شراب نیست

368
00:18:24,480 --> 00:18:26,210
فقط حیف که یه‌کم سرده

369
00:18:30,350 --> 00:18:32,270
این ‌همه مدت نقش بازی کردم

370
00:18:32,720 --> 00:18:35,850
ولی بازم نتونستم تو رو از توجه
 شاهزاده دوان دور کنم

371
00:18:36,110 --> 00:18:37,350
کاریش هم نمی‌شه کرد

372
00:18:37,350 --> 00:18:40,150
از همون لحظه‌ای که فهمید من
قدرت پیش‌آگاهی دارم

373
00:18:40,270 --> 00:18:41,350
توی ذهنش

374
00:18:41,920 --> 00:18:43,250
من دو تا سرنوشت دارم

375
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
یا بتونه ازم استفاده کنه

376
00:18:45,110 --> 00:18:46,310
یا باید کشته بشم

377
00:18:46,590 --> 00:18:47,720
همیشه می‌خواستم بذارم باور کنه

378
00:18:47,720 --> 00:18:48,850
که طرف اونم ولی

379
00:18:49,350 --> 00:18:50,960
با دیدن صحنه‌ی دیروز

380
00:18:50,960 --> 00:18:53,090
نمی‌دونم خودمو لو دادم یا نه

381
00:18:56,270 --> 00:18:57,790
اگه بهم شک کنه

382
00:18:58,030 --> 00:19:00,960
ممکنه فورا نقشه‌ی ترور تو رو عوض کنه

383
00:19:00,960 --> 00:19:03,490
تا نکنه با پیش‌آگاهیم از قبل بفهمم

384
00:19:03,510 --> 00:19:05,310
اون ‌وقت فشار بیشتری رومون میاد

385
00:19:06,630 --> 00:19:08,480
فراموشش کن، نگرانش بودن مشکلی رو حل نمی‌کنه

386
00:19:08,480 --> 00:19:10,540
بیا تمام تلاشمون رو بکنیم و
 بقیه‌اش رو بسپریم به سرنوشت

387
00:19:13,680 --> 00:19:15,920
وقتی در هر صورت قراره بهت شک کنه

388
00:19:15,920 --> 00:19:17,750
چرا نذاری کامل و حسابی بهت شک کنه؟

389
00:19:17,750 --> 00:19:18,400
چطوری؟

390
00:19:19,640 --> 00:19:21,510
فردا توی جلسه‌ی صبحگاهی دربار

391
00:19:21,510 --> 00:19:23,970
می‌خوام اعلام کنم که تو ملکه می‌شی

392
00:19:26,030 --> 00:19:28,160
تقریبا همه‌ی طرفدارای ملکه‌ی مادر
 رو با خودم همراه کردم

393
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
وقتشه ملکه‌ی مادر هم ریق رحمت رو سر بکشه

394
00:19:30,160 --> 00:19:32,880
توی مراسم ختمش دیگه نمی‌شه تاجگذاری کرد، نه؟

395
00:19:32,880 --> 00:19:33,590
بعد از اون

396
00:19:33,880 --> 00:19:36,510
من و شاهزاده دوان قطعا یه نبرد خواهیم داشت

397
00:19:36,510 --> 00:19:37,510
اگه اون ببره

398
00:19:38,030 --> 00:19:40,360
باید حمایت مردم رو داشته باشه

399
00:19:40,920 --> 00:19:42,240
اگه تو ملکه باشی

400
00:19:42,510 --> 00:19:43,830
وقتی بخواد درباره‌ی برخورد با تو فکر کنه

401
00:19:43,830 --> 00:19:45,290
محتاط‌تر می‌شه

402
00:19:46,750 --> 00:19:48,880
شاهزاده دوان از خائن‌ها خیلی متنفره

403
00:19:49,400 --> 00:19:51,350
فکر می‌کنی با ملکه کردنم

404
00:19:51,350 --> 00:19:53,150
می‌تونی جلوش رو بگیری تا من رو نکشه؟

405
00:19:53,920 --> 00:19:55,510
یه همسر از دودمان قبلی

406
00:19:55,510 --> 00:19:57,270
یه بهونه‌ی الکی جور می‌کنه و هویتش رو
 تغییر می‌ده و

407
00:19:57,270 --> 00:19:58,870
می‌ذاره که اون کنترلش کنه

408
00:19:59,920 --> 00:20:01,640
وقتی می‌گی باهام معامله کنه

409
00:20:01,640 --> 00:20:03,040
منظورت کشتنم نیست؟

410
00:20:03,550 --> 00:20:04,880
اگه شاهزاده دوان منو بکشه

411
00:20:05,240 --> 00:20:06,840
شاید نخواد تو رو بکشه

412
00:20:08,240 --> 00:20:09,770
...در عوض فکر می‌کنه

413
00:20:11,000 --> 00:20:12,590
اون موقع من مردم

414
00:20:13,440 --> 00:20:15,640
آخرین چیزی که می‌تونم برات بذارم تا محافظتت کنه

415
00:20:16,240 --> 00:20:17,840
فقط عنوان ملکه بودنه

416
00:20:20,030 --> 00:20:21,830
نمی‌دونم واقعا چقدر می‌تونه برات مفید باشه

417
00:20:22,640 --> 00:20:25,310
فقط بذار به حساب این‌که می‌خوام
 یه ذره خیالم راحت بشه

418
00:20:25,310 --> 00:20:25,720
باشه؟

419
00:20:28,450 --> 00:20:30,980
<font color=#e2d622>[عمارت شاهزاده دوان]</font>

420
00:20:37,270 --> 00:20:38,130
اعلیحضرت

421
00:20:38,240 --> 00:20:39,440
نامه‌ها برای ژنرال‌ها

422
00:20:39,440 --> 00:20:40,310
فرستاده شد

423
00:20:41,110 --> 00:20:41,960
ولی

424
00:20:42,510 --> 00:20:45,970
اگه بانو یو و بانو شیه با پیش‌آگاهیشون بفهمن

425
00:20:46,240 --> 00:20:47,480
بعدش باید چیکار کنیم؟

426
00:20:48,590 --> 00:20:49,590
نگران نباش

427
00:20:50,110 --> 00:20:51,440
همه‌چیز رو مرتب کردم

428
00:20:51,440 --> 00:20:53,240
بله، الان دیگه مرخص می‌شم

429
00:21:16,030 --> 00:21:17,350
اگه از جنس منی

430
00:21:18,070 --> 00:21:19,330
شبی که ماه کامل شد

431
00:21:19,350 --> 00:21:21,000
پشت صخره‌های شرق باغ می‌بینمت

432
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
از جنسش؟ چه جنسی؟

433
00:21:24,350 --> 00:21:25,240
جائو

434
00:21:25,590 --> 00:21:27,440
می‌تونی یه لطف دیگه هم در حقم بکنی؟

435
00:21:27,440 --> 00:21:29,040
فقط بفرمایید، اعلیحضرت

436
00:21:29,240 --> 00:21:29,790
...من

437
00:21:29,830 --> 00:21:31,720
توی تالار کناری خدمت می‌کردم

438
00:21:31,830 --> 00:21:32,880
از دور زیاد می‌دیدم که

439
00:21:32,880 --> 00:21:34,410
یکی این اطراف پرسه می‌زنه

440
00:21:34,790 --> 00:21:36,590
و شکل عجیب بوته‌های گل توجه‌ام رو جلب کرد

441
00:21:36,590 --> 00:21:37,790
کنجکاو شدم

442
00:21:37,880 --> 00:21:39,740
وقتی کسی نبود کندمش

443
00:21:39,830 --> 00:21:41,960
مستحق مرگم

444
00:21:42,030 --> 00:21:43,630
می‌ترسی بهت آسیب بزنم؟

445
00:21:43,680 --> 00:21:45,720
باورم کن ما از یه جنسیم

446
00:21:45,720 --> 00:21:46,520
از یه جنس؟

447
00:21:46,590 --> 00:21:48,440
توی این دنیا فقط تو رو دارم

448
00:21:48,960 --> 00:21:50,000
واقعا این‌طور نیست

449
00:21:50,000 --> 00:21:51,480
اون نیست

450
00:21:51,830 --> 00:21:53,310
نیستم؟ یعنی چی؟

451
00:21:54,030 --> 00:21:54,680
هیچی

452
00:21:55,590 --> 00:21:56,240
الان

453
00:21:57,240 --> 00:21:59,200
تو دیگه راز من رو می‌دونی

454
00:22:02,750 --> 00:22:04,240
(اون یه راز داره)

455
00:22:04,590 --> 00:22:07,000
(می‌خواد یکی از جنس خودش رو پیدا کنه)

456
00:22:06,390 --> 00:22:08,060
<font color=#e2d622>[لوح یادبود مادرم لی وان]</font>

457
00:22:15,240 --> 00:22:17,270
عرض ادب، اعلیحضرت

458
00:22:17,510 --> 00:22:19,920
و همسر یو

459
00:22:22,270 --> 00:22:23,550
(پیداش کرد)

460
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
می‌دونم

461
00:22:26,440 --> 00:22:28,030
آینده رو دیدم

462
00:22:28,550 --> 00:22:30,160
تو هون آدم برگزیده‌ای

463
00:22:30,510 --> 00:22:31,680
یه روز

464
00:22:32,000 --> 00:22:33,460
می‌تونی دنیا رو فتح کنی

465
00:22:33,480 --> 00:22:34,830
منم بهش رسیدم

466
00:22:36,350 --> 00:22:38,400
ولی اون بهترینه

467
00:22:39,510 --> 00:22:42,030
اگه بخوامش باید بهترین رو داشته باشم

468
00:22:43,480 --> 00:22:44,680
چه حیف

469
00:22:44,780 --> 00:22:49,450
<font color=#e2d622>[زشت]</font>

470
00:22:50,660 --> 00:22:54,320
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

471
00:22:54,344 --> 00:26:14,344
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

