1
00:00:23,276 --> 00:01:56,435
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,460 --> 00:02:05,720
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,960 --> 00:02:09,090
<font color=#e2d622>[قسمت 5؛ باهاشون مثل شخصیت‌های دوبعدی رفتار کن]</font>

4
00:02:09,110 --> 00:02:10,250
<font color=#e2d622>[اذیت نمی‌شی]</font>

5
00:02:14,750 --> 00:02:17,550
برادر وانگ شنیدم هیچ‌وقت اهل مشروب نبودی

6
00:02:17,680 --> 00:02:18,710
برای همین یه قوری

7
00:02:18,710 --> 00:02:20,030
چای ساده برات آماده کردم

8
00:02:21,630 --> 00:02:22,960
به نمایندگی از مردم

9
00:02:23,190 --> 00:02:24,520
رفتی ایالت یان و

10
00:02:24,560 --> 00:02:25,820
دور از خونه مردی

11
00:02:27,520 --> 00:02:28,240
حالا

12
00:02:28,960 --> 00:02:31,290
بالاخره پیمان صلح امضا شده

13
00:02:31,680 --> 00:02:33,610
امروز به‌جای شراب چای تقدیمت می‌کنم و

14
00:02:33,680 --> 00:02:36,010
به نمایندگی از همه زیر آسمون ازت تشکر می‌کنم

15
00:02:36,470 --> 00:02:37,680
به امید اینکه روحت

16
00:02:38,630 --> 00:02:39,960
به زادگاهت برگرده

17
00:02:42,960 --> 00:02:43,750
وانگ

18
00:02:46,910 --> 00:02:49,040
سن به‌خاطر بیماری نتونست بیاد

19
00:02:49,400 --> 00:02:52,000
ازم خواست این جام رو به‌جاش تقدیمت کنم

20
00:02:56,030 --> 00:02:58,870
کنار رود بزرگ و درختای افرا ایستادن

21
00:02:59,910 --> 00:03:03,590
هزار لی خیره می‌شن و برای بهار سوگواری می‌کنن

22
00:03:05,560 --> 00:03:09,710
به امید اینکه روحت برگرده

23
00:03:10,910 --> 00:03:12,360
و برای جیانگ ‌نان عزاداری کنه

24
00:03:16,400 --> 00:03:17,079
وانگ

25
00:03:18,520 --> 00:03:20,050
الهی آسمون سقفت باشه

26
00:03:20,280 --> 00:03:22,120
کوه و رود، تالارت

27
00:03:22,120 --> 00:03:23,360
خورشید و ماه، مشعلت و

28
00:03:23,360 --> 00:03:25,220
چمن و درخت، ستون‌های خونه‌ات

29
00:03:26,520 --> 00:03:28,079
الان دیگه خونه‌ای

30
00:03:35,560 --> 00:03:38,190
طبل و سنجِ شادی

31
00:03:38,190 --> 00:03:42,560
خبر از آغاز سال نو می‌دن -
اعلیحضرت از سختی‌های مردم آگاهه -

32
00:03:49,930 --> 00:03:51,190
اعلیحضرت مشغول امور کشوره و

33
00:03:51,190 --> 00:03:53,050
فرصت اومدن نداره

34
00:03:53,880 --> 00:03:55,410
ازم خواست بهتون بگم

35
00:03:55,870 --> 00:03:56,530
از این به بعد

36
00:03:56,920 --> 00:03:59,710
دیگه براش ممکن نیست خصوصی باهاتون دیدار کنن

37
00:03:59,710 --> 00:04:01,210
اوضاع آشفته‌ست

38
00:04:01,550 --> 00:04:03,750
درباره‌ی اعلیحضرت با بقیه حرف نزنین و

39
00:04:04,160 --> 00:04:05,470
بین کسایی که ادعای وفاداری به امپراتور دارن

40
00:04:05,470 --> 00:04:08,000
خودتون رو نشون ندین

41
00:04:08,460 --> 00:04:10,650
...اعلیحضرت

42
00:04:12,090 --> 00:04:14,020
باعث افتخاره به همچین فرمانروایی خدمت کنم

43
00:04:14,540 --> 00:04:17,269
فقط افسوس می‌خورم که نمی‌تونم شخصا
 وارد قصر بشم و ازتون تشکر کنم

44
00:04:17,269 --> 00:04:18,120
خیلی خب

45
00:04:18,269 --> 00:04:19,040
گریه نکن

46
00:04:19,390 --> 00:04:22,650
برگردم قصر احساستو منتقل می‌کنم

47
00:04:36,040 --> 00:04:36,500
وان یین

48
00:04:36,900 --> 00:04:37,960
برات شیر چای درست کردم

49
00:04:38,950 --> 00:04:40,280
چقدر شیرین باشه؟

50
00:04:41,680 --> 00:04:43,070
استاد اعظم جانگ سیصد کلمه توی
 این عریضه حروم کرده

51
00:04:43,070 --> 00:04:45,720
که از دستاوردای خودش تعریف کنه

52
00:04:45,720 --> 00:04:48,250
اصل حرفش فقط چاپلوسی برای خواهرزاده‌اشه و

53
00:04:49,310 --> 00:04:51,310
اون خواهرزاده هم معلومه یه احمقه

54
00:04:52,040 --> 00:04:52,570
ولش کن

55
00:04:54,390 --> 00:04:55,190
بذارش کنار

56
00:04:56,630 --> 00:04:57,159
ولش کن

57
00:05:01,250 --> 00:05:03,250
وان ‌یین وقتی شیر چای آماده شد

58
00:05:03,370 --> 00:05:04,830
بریم بیرون قدم بزنیم و

59
00:05:04,870 --> 00:05:06,680
با هم برف‌ رو تماشا کنیم

60
00:05:06,680 --> 00:05:07,560
برف

61
00:05:09,160 --> 00:05:11,960
روز مراسم خاکسپاری وانگ جائو شروع شد

62
00:05:13,310 --> 00:05:14,360
همه اومدن

63
00:05:14,390 --> 00:05:15,520
به غیر از سن جین تیان

64
00:05:16,630 --> 00:05:17,680
برای اونا

65
00:05:18,100 --> 00:05:19,630
وانگ جائو فقط یه دوست بود

66
00:05:19,870 --> 00:05:20,630
...ولی برای ما

67
00:05:22,560 --> 00:05:23,770
اون چه جور آدمی بود؟

68
00:05:23,770 --> 00:05:25,190
رویاهـاش چی بود؟

69
00:05:25,480 --> 00:05:26,880
تا حالا عاشق کسی شده بود؟

70
00:05:26,950 --> 00:05:27,870
نمی‌دونیم

71
00:05:29,410 --> 00:05:31,040
قبل از مرگش وقتی به شیا نگاه می‌کرد

72
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
چی توی ذهنش می‌گذشت؟

73
00:05:31,920 --> 00:05:33,380
اونو هم نمی‌دونیم

74
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
ما هیچ‌وقت واقعا بهشون اهمیت ندادیم

75
00:05:36,310 --> 00:05:38,570
فقط مثل شخصیت‌های دوبعدی باهاشون رفتار کردیم

76
00:05:38,750 --> 00:05:40,610
حتی حرفایی که اون موقع زدیم

77
00:05:40,630 --> 00:05:41,830
قول‌هایی که دادیم

78
00:05:42,190 --> 00:05:44,920
فقط راهی بود برای خریدن وفاداری‌شون

79
00:05:45,600 --> 00:05:46,630
ئر لان گفت، سن تین جیان

80
00:05:46,630 --> 00:05:49,240
با تغییر فصل سرما خورده و از تخت بلند نمی‌شه ولی

81
00:05:49,240 --> 00:05:50,190
چطور ممکنه

82
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
فقط به‌خاطر یه سرماخوردگی مراسم وانگ جائو رو

83
00:05:51,680 --> 00:05:52,950
از دست بده؟

84
00:05:53,480 --> 00:05:54,140
...نگرانم

85
00:05:56,830 --> 00:05:58,490
قرار بوده از بیماری بمیره

86
00:05:59,510 --> 00:06:00,360
اما توی نسخه اصلی داستان

87
00:06:00,360 --> 00:06:01,920
حداقل تا تابستون زنده بود

88
00:06:01,920 --> 00:06:03,310
تا وقتی خشکسالی رسید

89
00:06:04,120 --> 00:06:06,750
چون فکر می‌کرد شاید زنده بمونه و
 یه برداشت خوب رو ببینه

90
00:06:06,750 --> 00:06:08,610
تا آخرین نفسش دوام آورد

91
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
حالا می‌دونه خشکسالی میاد و

92
00:06:11,020 --> 00:06:13,000
می‌دونه مردم ازش جون سالم به‌در می‌برن

93
00:06:13,000 --> 00:06:14,750
پس دیگه چیزی نداره که بهش چنگ بزنه

94
00:06:14,750 --> 00:06:15,560
برای اون

95
00:06:15,750 --> 00:06:16,950
این یه پایان خوشه

96
00:06:16,950 --> 00:06:19,070
چطور ممکنه این پایان خوش باشه؟

97
00:06:19,070 --> 00:06:20,360
ما قول دادیم

98
00:06:20,600 --> 00:06:21,630
سن جین ‌تیان یه قلمرو آروم رو ببینه

99
00:06:21,630 --> 00:06:23,800
دریاهای آرام و محصول فراوون چی؟

100
00:06:29,870 --> 00:06:30,510
وان یین

101
00:06:32,040 --> 00:06:34,100
اگه مثل شخصیت‌های دوبعدی باهاشون رفتار کنی

102
00:06:34,390 --> 00:06:35,850
اذیتت نمی‌کنه

103
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
موافق نیستم

104
00:06:40,760 --> 00:06:42,620
که برای فرار از رنج

105
00:06:43,401 --> 00:06:44,760
حق حس‌ کردن درد رو از خودمون بگیریم

106
00:06:45,430 --> 00:06:46,190
من انتخاب می‌کنم

107
00:06:46,560 --> 00:06:48,810
از اول نذارم اتفاقای دردناک بیفته

108
00:06:48,810 --> 00:06:49,350
پس

109
00:06:49,920 --> 00:06:51,920
بذار شیائو تیان‌ سای بره سن جین ‌تیان رو ببینه

110
00:06:52,360 --> 00:06:53,000
بالاخره

111
00:06:53,100 --> 00:06:55,870
خود نویسنده شخصا لقب نابغه کوچولو رو بهش داده

112
00:06:55,870 --> 00:06:56,480
...کی می‌دونه

113
00:06:56,630 --> 00:06:58,430
شاید حتی باف درمان هم داشته باشه

114
00:06:58,750 --> 00:06:59,390
آره

115
00:07:00,120 --> 00:07:00,630
...ولی

116
00:07:00,830 --> 00:07:02,630
کاملا به شیه یونگ ‌آر وفاداره

117
00:07:02,630 --> 00:07:04,160
زیاد از من و تو خوشش نمیاد

118
00:07:04,160 --> 00:07:05,730
شاید سرمون کلاه بذاره

119
00:07:06,680 --> 00:07:08,140
من با شیائو تیان‌ سای می‌رم

120
00:07:09,630 --> 00:07:10,070
نه

121
00:07:14,270 --> 00:07:17,130
امروز صبح آخرین باری بود که اجازه داشتی بری بیرون

122
00:07:17,720 --> 00:07:19,800
شاهزاده دوان حرکتشو شروع کرده

123
00:07:19,800 --> 00:07:21,390
به خاله بِی و گارد امپراتوری گفتم

124
00:07:21,390 --> 00:07:23,720
همه‌ی نیروها رو دم هر درِوازه‌ی قصر مستقر کنن

125
00:07:24,360 --> 00:07:25,090
اگه بری بیرون

126
00:07:25,630 --> 00:07:27,290
دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم

127
00:07:28,070 --> 00:07:29,680
بذار شیائو تیان‌ سای تنها بره

128
00:07:29,680 --> 00:07:30,600
تو حق نداری بری

129
00:07:30,600 --> 00:07:31,240
...ولی

130
00:07:31,260 --> 00:07:32,000
ولی بی ولی

131
00:07:32,310 --> 00:07:33,510
به هر حال نمی‌تونی بری

132
00:07:38,430 --> 00:07:39,000
وان یین

133
00:07:42,420 --> 00:07:43,190
وان یین

134
00:07:45,360 --> 00:07:46,890
اگه بلایی سرت بیاد

135
00:07:49,750 --> 00:07:51,550
حتی نمی‌تونم تصور کنم چی کار می‌کنم

136
00:07:52,700 --> 00:07:53,240
...تو

137
00:07:53,680 --> 00:07:55,190
فکر نکن با گفتن این حرفا

138
00:07:55,190 --> 00:07:56,590
دلمو می‌بری

139
00:08:08,830 --> 00:08:09,720
این‌طوری چطوره؟

140
00:08:22,070 --> 00:08:22,680
تمومش کن

141
00:08:22,680 --> 00:08:23,540
لاس نزن

142
00:08:23,620 --> 00:08:26,150
اگه ادامه بدی زخمت باز می‌شه

143
00:08:27,820 --> 00:08:29,140
تقریبا خوب شده

144
00:08:31,810 --> 00:08:32,510
نه

145
00:08:32,929 --> 00:08:34,240
دراز بکش و استراحت کن

146
00:08:35,080 --> 00:08:36,440
وان یین

147
00:08:36,669 --> 00:08:38,530
قبول نکنی، خاله بی رو خبر می‌کنم

148
00:08:58,400 --> 00:09:00,130
این‌جوری خیلی بهتر به نظر میام

149
00:09:06,370 --> 00:09:07,170
اعلیحضرت

150
00:09:09,140 --> 00:09:11,000
علیاحضرت قصر رو ترک کردن

151
00:09:20,840 --> 00:09:21,700
علیاحضرت؟

152
00:09:22,670 --> 00:09:23,320
ئر لان

153
00:09:24,010 --> 00:09:25,130
اینجا چیکار می‌کنین؟

154
00:09:26,810 --> 00:09:27,840
مریضی سن خیلی جدیه و

155
00:09:27,960 --> 00:09:29,360
خانواده‌اش کنارش نیستن

156
00:09:29,480 --> 00:09:30,410
اومدم کمکش کنم

157
00:09:30,990 --> 00:09:32,040
ولی در مورد شما

158
00:09:32,170 --> 00:09:33,030
...علیاحضرت

159
00:09:33,390 --> 00:09:35,270
اعلیحضرت شنیدم سن مریضه و

160
00:09:35,270 --> 00:09:36,670
خیلی ناراحت شدن

161
00:09:37,200 --> 00:09:38,500
نتونست خودش بیاد

162
00:09:38,500 --> 00:09:40,700
من رو با طبیب سلطنتی فرستاد بیام

163
00:09:42,360 --> 00:09:43,820
من به جای سن

164
00:09:44,000 --> 00:09:46,060
از اعلیحضرت و علیاحضرت تشکر می‌کنم

165
00:10:01,630 --> 00:10:02,360
حالت خوبه؟

166
00:10:09,840 --> 00:10:10,240
بیا

167
00:10:13,630 --> 00:10:14,490
علیاحضرت

168
00:10:14,600 --> 00:10:16,080
می‌شه یه کم باهاتون صحبت کنم؟

169
00:10:18,790 --> 00:10:21,520
علیاحضرت، من رو ببخشین که رک حرفم رو می‌زنم ولی

170
00:10:21,750 --> 00:10:23,130
گرایش جنسی اون

171
00:10:23,130 --> 00:10:24,290
قابل تغییر نیست

172
00:10:27,290 --> 00:10:29,890
اونجوری که فکر می‌کنی، چیزی بین ما نیست

173
00:10:32,360 --> 00:10:33,080
سن

174
00:10:33,270 --> 00:10:35,470
دنبال شادی برای همه‌ی مردم شیاست

175
00:10:36,000 --> 00:10:36,660
در هر صورت

176
00:10:37,030 --> 00:10:38,030
جناب شیائو لطفا

177
00:10:38,120 --> 00:10:40,050
برای درمانش هر کاری می‌تونین بکنین

178
00:10:40,310 --> 00:10:42,440
علیاحضرت، لازم نیست انقدر مودب باشین

179
00:10:42,550 --> 00:10:43,910
بیماریش تقریبا غیرقابل درمانه

180
00:10:43,910 --> 00:10:45,910
اون یه بیماری مادرزادی داره

181
00:10:46,270 --> 00:10:47,200
در حال حاضر

182
00:10:47,390 --> 00:10:49,250
کاری از دست من برنمیاد

183
00:10:50,200 --> 00:10:51,260
التماست می‌کنم، جناب شیائو

184
00:10:51,320 --> 00:10:52,880
کاری کن یه کم بیشتر زندگی کنه

185
00:10:52,880 --> 00:10:53,610
اگه حداقل بتونه

186
00:10:53,960 --> 00:10:56,620
یکی از برداشت‌های خوب رو ببینه، کافیه

187
00:10:56,760 --> 00:10:57,390
خواهش می‌کنم

188
00:10:58,080 --> 00:10:58,940
علیاحضرت

189
00:10:59,720 --> 00:11:01,480
چطوره بلند بشین بعد صحبت کنیم؟

190
00:11:04,670 --> 00:11:06,790
اگه فقط می‌خواین چند ماه بیشتر عمر کنه

191
00:11:06,790 --> 00:11:07,750
یه راه وجود داره

192
00:11:09,570 --> 00:11:10,720
ولی من یه شرط دارم

193
00:11:10,720 --> 00:11:11,320
چه شرطی؟

194
00:11:14,000 --> 00:11:16,840
دیدم که اعلیحضرت خیلی بهتون اعتماد دارن

195
00:11:16,840 --> 00:11:18,750
همین که اعلیحضرت با شاهزاده دوان به توافق رسیدن

196
00:11:18,750 --> 00:11:19,600
می‌شه

197
00:11:19,670 --> 00:11:21,200
یه کاری کنین که

198
00:11:21,840 --> 00:11:22,700
صیغه شیه

199
00:11:22,960 --> 00:11:25,220
آزاد بشه و زندگی خودش رو داشته باشه؟

200
00:11:30,820 --> 00:11:32,370
جناب شیائو، انگار حس خاصی به

201
00:11:32,370 --> 00:11:34,080
صیغه شیه داری

202
00:11:34,150 --> 00:11:36,290
این احساسات صمیمانه و صادقانه به نظر می‌رسن

203
00:11:36,290 --> 00:11:38,660
نه، اینجوری که شما فکر می‌کنین نیست

204
00:11:38,690 --> 00:11:40,340
صیغه شیه، همسر اعلیحضرته

205
00:11:40,340 --> 00:11:42,120
چطور کسی مثل من جرات داره به
همچین چیزی فکر کنه؟

206
00:11:42,120 --> 00:11:43,630
فقط می‌بینم که ایشون شاد نیستن

207
00:11:43,630 --> 00:11:44,630
نگران نباش

208
00:11:44,630 --> 00:11:46,030
چیزی به اعلیحضرت نمی‌گم

209
00:11:46,320 --> 00:11:48,920
برو و هر چقدر دوست داری، تحسینش کن
راحت باش

210
00:11:49,600 --> 00:11:50,060
...خب

211
00:11:50,080 --> 00:11:50,550
...من نمی‌خوام

212
00:11:50,550 --> 00:11:51,790
فقط فکر کردن به اینکه کاری کنی صیغه شیه بره

213
00:11:51,790 --> 00:11:52,600
کافی نیست

214
00:11:52,600 --> 00:11:54,030
می‌تونی تصور کنی

215
00:11:54,030 --> 00:11:55,250
با هم آزاد می‌شین

216
00:11:55,790 --> 00:11:56,390
بعدش

217
00:11:56,480 --> 00:11:57,750
شما دوتا می‌تونین با هم دنیا رو بچرخین و

218
00:11:57,750 --> 00:11:59,210
آزادانه و شاد زندگی کنین و

219
00:11:59,320 --> 00:12:02,120
توی زندگی پیش برین و لذت ببرین

220
00:12:02,440 --> 00:12:04,040
هیجان‌انگیز نیست؟

221
00:12:07,800 --> 00:12:09,770
منظورم این نبود

222
00:12:11,030 --> 00:12:12,030
بهت قول می‌دم

223
00:12:15,790 --> 00:12:16,350
...خب

224
00:12:16,600 --> 00:12:18,330
یه روش طب سوزنی بلدم

225
00:12:18,550 --> 00:12:19,240
بعد از اینکه انجامش دادم

226
00:12:19,240 --> 00:12:20,270
سرفه‌اش کمتر می‌شه و

227
00:12:20,270 --> 00:12:21,510
حالش رو به بهبودی می‌ره

228
00:12:21,510 --> 00:12:22,720
می‌رم انجامش بدم

229
00:12:28,630 --> 00:12:29,490
علیاحضرت

230
00:12:30,630 --> 00:12:32,790
ارباب جوان سن می‌خوان که برین داخل

231
00:12:32,790 --> 00:12:33,750
قبل از طب سوزنی

232
00:12:33,750 --> 00:12:35,810
چیزی هست که می‌خواد بهتون بده

233
00:12:42,120 --> 00:12:43,720
وان یین

234
00:12:43,870 --> 00:12:46,000
وان یین

235
00:12:46,240 --> 00:12:47,940
وان یین

236
00:12:48,630 --> 00:12:48,960
دان

237
00:12:48,960 --> 00:12:50,000
وان یین -
دان -

238
00:12:50,320 --> 00:12:50,790
وان یین

239
00:12:51,150 --> 00:12:52,720
کی گذاشت بره؟

240
00:12:52,960 --> 00:12:54,670
کسی که این کارو کرده، اعدام کنین

241
00:12:54,670 --> 00:12:56,290
برش گردونین

242
00:12:56,440 --> 00:12:57,320
پیداش کنین

243
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
دان آر

244
00:12:59,240 --> 00:13:01,000
افرادی رو فرستادم عمارت سن جین تیان
 تا دنبالش بگردن

245
00:13:01,000 --> 00:13:02,630
کافی نیست

246
00:13:03,120 --> 00:13:04,200
دستورم رو ابلاغ کن

247
00:13:04,600 --> 00:13:06,120
تمام گارد سلطنتی باید دست به کار بشن و

248
00:13:06,120 --> 00:13:07,580
همسر نجیب یو رو برگردونن

249
00:13:07,770 --> 00:13:08,550
اعلیحضرت

250
00:13:08,550 --> 00:13:10,950
می‌خواین تمام گارد سلطنتی رو احضار کنین؟

251
00:13:11,240 --> 00:13:12,550
متوجه نشدی؟

252
00:13:12,550 --> 00:13:13,000
دان

253
00:13:13,440 --> 00:13:14,700
همچین حرکت بزرگی

254
00:13:14,710 --> 00:13:16,720
فقط موقعیت وان یین رو لو می‌ده و

255
00:13:16,720 --> 00:13:18,480
اون رو توی خطر بزرگ‌تری می‌ندازه

256
00:13:18,480 --> 00:13:19,520
قبلا مامور مخفی‌ها رو فرستادم

257
00:13:19,520 --> 00:13:22,120
فعلا عاقلانه‌ترین کار
صبر کردن برای خبر جدیده

258
00:13:26,480 --> 00:13:26,960
دان آر

259
00:13:35,570 --> 00:13:38,750
<font color=#e2d622>[یادداشت‌های روزانه]</font>

260
00:13:36,550 --> 00:13:39,480
من تونستم روش‌های کاشت ارزن یان رو

261
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
توی همه جور زمین رو توی یه دفترچه جمع‌آوری کنم

262
00:13:42,150 --> 00:13:43,240
مگه قبلا نگفته بودی

263
00:13:43,240 --> 00:13:46,170
امتحان کردن همه‌ی اینا دو سه سال طول می‌کشه؟

264
00:13:47,180 --> 00:13:48,340
یه چندتا راه به ذهنم رسید

265
00:13:48,340 --> 00:13:49,670
نشستم زود جمع‌وجورش کردم

266
00:13:53,160 --> 00:13:54,290
حتما کلی براش

267
00:13:54,440 --> 00:13:56,080
زحمت کشیدی

268
00:14:00,910 --> 00:14:02,310
همین که خشکسالی تموم بشه

269
00:14:03,180 --> 00:14:04,550
هر منطقه می‌تونه کِشتش رو

270
00:14:04,550 --> 00:14:06,010
طبق این دفترچه تنظیم کنه

271
00:14:07,380 --> 00:14:08,390
ولی به نظر من

272
00:14:09,550 --> 00:14:12,350
فقط با روش‌های آبیاری کم‌مصرف

273
00:14:12,440 --> 00:14:14,700
می‌تونیم به برداشت بیشتر برسیم

274
00:14:15,280 --> 00:14:16,880
هنوز ایده‌ی کاملی ندارم و

275
00:14:17,270 --> 00:14:18,870
زمان بیشتری می‌خوام که بهش فکر کنم

276
00:14:19,390 --> 00:14:21,200
چیزی که الان بهش نیاز داری اینه که نیرو بگیری و

277
00:14:21,200 --> 00:14:22,660
از خودت مراقبت کنی

278
00:14:23,050 --> 00:14:24,580
به علیاحضرت قول دادم که

279
00:14:24,790 --> 00:14:27,790
بتونی زنده بمونی و برداشت محصول رو ببینی

280
00:14:27,790 --> 00:14:29,630
می‌خوام هر کاری از دستم برمیاد بکنم تا

281
00:14:30,200 --> 00:14:31,320
توی رسیدن به خواسته‌هات بهت کمک کنم

282
00:14:31,320 --> 00:14:33,580
تو به مردم این سرزمین وفاداری

283
00:14:50,720 --> 00:14:52,380
جناب شیائو آدم بی‌نظیریه

284
00:14:52,550 --> 00:14:53,350
با داشتنش

285
00:14:53,750 --> 00:14:56,480
سن می‌تونه برداشت محصول سال آینده رو هم ببینه

286
00:14:57,410 --> 00:14:57,840
آره

287
00:14:58,960 --> 00:14:59,750
سن می‌دونه که

288
00:14:59,770 --> 00:15:01,050
تو یه زنی؟

289
00:15:03,920 --> 00:15:05,520
و می‌دونه تو چه حسی بهش داری؟

290
00:15:06,850 --> 00:15:08,330
نگاه اون بهم مثل یه دوست صمیمیه

291
00:15:09,010 --> 00:15:10,030
احساساتم

292
00:15:10,960 --> 00:15:12,160
توی دلم پنهونه

293
00:15:13,890 --> 00:15:15,220
همین الانم اوضاع خوبی نداره

294
00:15:15,240 --> 00:15:17,050
چرا یه غم دیگه به غم‌هاش اضافه کنم؟

295
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
ولی عشق

296
00:15:19,240 --> 00:15:21,100
برای کامل شدن به دو نفر نیاز داره

297
00:15:22,240 --> 00:15:23,320
اگه فقط خودت باشی

298
00:15:24,270 --> 00:15:25,530
تنها نمی‌شی؟

299
00:15:27,880 --> 00:15:29,740
من توی یه خانواده‌ی تاجر به دنیا اومدم

300
00:15:30,040 --> 00:15:31,970
بچه که بودم بهم می‌گفتن نابغه

301
00:15:31,970 --> 00:15:33,500
حافظه‌ام عجیب ‌و غریب بود و
 هر چی می‌خوندم یادم می‌موند

302
00:15:33,500 --> 00:15:35,050
چون خانوادمون وضعش خوب بود

303
00:15:35,050 --> 00:15:36,000
پدر و مادرم اجازه دادن

304
00:15:36,000 --> 00:15:37,660
کنار برادرهام درس بخونم

305
00:15:37,750 --> 00:15:38,960
ولی وقتی ۱۵ سالم شد

306
00:15:39,030 --> 00:15:41,010
بالاخره فهمیدم هر چقدر هم یاد بگیرم

307
00:15:41,010 --> 00:15:42,610
به‌ عنوان یه زن همه‌ا‌ش بی‌فایده‌ست

308
00:15:43,160 --> 00:15:44,760
آخرش مجبور شدم با مردی ازدواج کنم

309
00:15:44,870 --> 00:15:45,910
که هیچ‌وقت

310
00:15:45,930 --> 00:15:47,030
نه دیده بودمش نه می‌شناختمش

311
00:15:47,270 --> 00:15:48,870
(صبر کن، قبلا ازدواج کرده بود؟)

312
00:15:50,080 --> 00:15:51,550
(احتمالا الان ۲۵ یا ۲۶ سالشه)

313
00:15:51,550 --> 00:15:52,830
(توی این دوره ‌زمونه)

314
00:15:52,860 --> 00:15:55,200
(کسی با اون سن حتی می‌تونست مادربزرگ هم باشه)

315
00:15:55,200 --> 00:15:57,600
(پس عجیب نیست که ازدواج کرده باشه)

316
00:15:58,020 --> 00:15:59,510
چند سال بعد از ازدواج

317
00:15:59,510 --> 00:16:00,440
شوهرم مرد

318
00:16:00,840 --> 00:16:02,600
به‌ عنوان یه بیوه توی خونه‌ی پدریم موندم

319
00:16:02,600 --> 00:16:04,800
و شدم نقل مجلس همسایه‌ها

320
00:16:05,360 --> 00:16:07,270
هر وقت سوژه نداشتن

321
00:16:07,270 --> 00:16:09,630
پشتم حرف می‌زدن که باز چرا این‌قدر خوش‌لباس شدم

322
00:16:09,630 --> 00:16:12,030
یا چرا زیادی طولانی به یه مرد نگاه کردم

323
00:16:13,940 --> 00:16:16,200
آخرش نیمه‌های یه شب

324
00:16:16,400 --> 00:16:17,730
خودمو انداختم توی رودخونه

325
00:16:19,360 --> 00:16:21,560
با خودم گفتم اگه نتونم برسم اون طرف

326
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
همین‌جا می‌میرم

327
00:16:23,120 --> 00:16:24,380
اون لحظه همین فکر توی سرم بود

328
00:16:27,010 --> 00:16:27,980
اما آخرش

329
00:16:28,800 --> 00:16:29,730
رسیدم اون طرف

330
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
بعدش همین‌طور راه رفتم و راه رفتم

331
00:16:31,440 --> 00:16:32,960
تا رسیدم به پایتخت

332
00:16:32,960 --> 00:16:34,420
و با سن و بقیه آشنا شدم

333
00:16:34,480 --> 00:16:36,810
و بعدش هم با اعلیحضرت و علیاحضرت

334
00:16:36,840 --> 00:16:38,120
وارد وزارت دارایی شدم و

335
00:16:38,120 --> 00:16:39,780
اونجا کلی کار انجام دادم

336
00:16:41,510 --> 00:16:43,240
اگه تو فهمیدی من زنم

337
00:16:43,550 --> 00:16:46,010
دیر یا زود بقیه هم می‌فهمن

338
00:16:46,240 --> 00:16:47,660
وقتی اوضاع ثابت بشه و

339
00:16:47,660 --> 00:16:49,390
و صلح همه‌جا برقرار بشه

340
00:16:49,390 --> 00:16:51,590
اون موقع وقتشه که کنار بکشم

341
00:16:52,290 --> 00:16:53,390
بعدش یه جایی پیدا می‌کنم

342
00:16:53,390 --> 00:16:54,910
با آب زلال و کوه‌های سرسبز

343
00:16:54,910 --> 00:16:56,570
و بقیه عمرمو همون‌جا می‌گذرونم

344
00:16:56,570 --> 00:16:57,750
بعد از چیزهایی که از سر گذروندم

345
00:16:57,750 --> 00:17:00,200
می‌تونم بگم واقعا زندگی کردم و واقعا عاشق شدم

346
00:17:00,200 --> 00:17:01,130
و هیچ حسرتی ندارم

347
00:17:02,870 --> 00:17:04,400
همه یه روزی می‌میرن

348
00:17:04,720 --> 00:17:05,450
مهم اینه که

349
00:17:05,550 --> 00:17:07,310
بدون حسرت از این دنیا بری

350
00:17:07,310 --> 00:17:09,240
فکر می‌کنم وانگ، سن و بقیه هم

351
00:17:09,349 --> 00:17:11,410
درباره زندگیشون همین حس رو داشته باشن

352
00:17:12,550 --> 00:17:14,000
پس ناراحت نباش

353
00:17:14,720 --> 00:17:15,240
وان یین

354
00:17:19,980 --> 00:17:21,240
این همون شرابیه که

355
00:17:21,270 --> 00:17:22,960
سن با ارزن یان درست کرده

356
00:17:23,109 --> 00:17:25,030
با روشی که قبلا اعلیحضرت گفته بود

357
00:17:25,030 --> 00:17:26,960
ازم خواست بدمش به شما که با خودتون ببرید و

358
00:17:26,960 --> 00:17:28,620
با اعلیحضرت نوش جان کنین

359
00:17:30,030 --> 00:17:31,200
آرزو می‌کنم که اعلیحضرت و

360
00:17:31,200 --> 00:17:32,200
علیاحضرت

361
00:17:32,350 --> 00:17:33,880
واقعا زندگی کنن، واقعا عاشق بشن و

362
00:17:34,750 --> 00:17:36,810
و بی‌هیچ حسرتی از این دنیا برن

363
00:17:42,920 --> 00:17:45,810
<font color=#e2d622>[یانگ چنگ]</font>

364
00:17:49,350 --> 00:17:51,330
بی‌سر ‌و صدا از قصر زدم بیرون که کسی نفهمه و

365
00:17:51,330 --> 00:17:52,510
شیائو تیان سی

366
00:17:52,510 --> 00:17:54,480
حواسش به حال ‌و ‌روز سن جین ‌تیان هست

367
00:17:54,480 --> 00:17:56,000
برف واقعا نشونه خوبیه

368
00:17:57,350 --> 00:17:58,080
وقتی برگردم قصر

369
00:17:58,080 --> 00:17:59,830
اول ماجرای این شیطنت کوچیکمو

370
00:17:59,830 --> 00:18:00,920
برای شیا‌هو دان تعریف می‌کنم و

371
00:18:00,920 --> 00:18:02,280
بعدم این ظرف شراب رو

372
00:18:02,280 --> 00:18:03,460
به‌ عنوان عذرخواهی بهش می‌دم

373
00:18:10,070 --> 00:18:10,480
بریم

374
00:18:14,590 --> 00:18:15,000
بریم

375
00:18:23,610 --> 00:18:25,290
علیاحضرت، آدمکش‌ها

376
00:18:25,290 --> 00:18:26,020
یه فرصت پیدا کن

377
00:18:26,070 --> 00:18:26,980
فوراً بانو رو ببر

378
00:18:26,980 --> 00:18:27,440
اطاعت

379
00:18:33,720 --> 00:18:36,120
(اینا شاید ظاهرشون مثل لات‌های معمولی باشه ولی)

380
00:18:36,240 --> 00:18:37,220
(دارن در مقابل)

381
00:18:37,220 --> 00:18:38,750
(نیروهای مخفی خوب دووم میارن)

382
00:18:39,270 --> 00:18:42,320
(همه‌ی راه‌های فرار ارابه رو هم بستن)

383
00:18:42,320 --> 00:18:43,920
(واضحه که برای من اومدن)

384
00:18:45,350 --> 00:18:46,830
(فکر نمی‌کردم این‌قدر گستاخ باشن که)

385
00:18:46,830 --> 00:18:48,360
(که جلوی چشم مردم دست به قتل بزنن)

386
00:18:48,790 --> 00:18:49,790
(اشتباه از من بود)

387
00:18:50,200 --> 00:18:51,660
(به اندازه‌ی کافی نیرو نیاوردم)

388
00:18:51,830 --> 00:18:52,750
برین

389
00:19:06,570 --> 00:19:07,160
ارباب

390
00:19:07,180 --> 00:19:07,960
ازشون محافظت کنین

391
00:19:07,960 --> 00:19:08,890
جلوشون رو بگیرین

392
00:19:13,440 --> 00:19:14,760
اگه اینجا مردم

393
00:19:15,290 --> 00:19:16,820
اگه اتفاقی برات افتاد

394
00:19:17,030 --> 00:19:17,680
وان یین

395
00:19:19,070 --> 00:19:20,210
نمی‌تونم تصور کنم

396
00:19:21,070 --> 00:19:22,130
چی کار می‌کنم

397
00:19:22,200 --> 00:19:23,270
(نباید اینجا بمیرم)

398
00:19:25,160 --> 00:19:25,750
(نه، صبر کن)

399
00:19:26,640 --> 00:19:28,960
(از کجا می‌دونه سلاح قایم کردم؟)

400
00:19:28,960 --> 00:19:31,090
(حتی حواسش به قدرتش هم هست)

401
00:19:31,450 --> 00:19:32,880
(اگه واقعا می‌خواست منو بکشه)

402
00:19:32,880 --> 00:19:35,030
(تا حالا حمله کرده بود و کارمو تموم کرده بود)

403
00:19:35,030 --> 00:19:36,580
(ولی این ترور)

404
00:19:36,770 --> 00:19:38,090
(بیشتر شبیه اینه که)

405
00:19:38,110 --> 00:19:41,120
(می‌خوان مجبورم کنن دفاع کنم و دستم رو کنم)

406
00:19:41,120 --> 00:19:42,230
(باید چیکار کنم؟)

407
00:19:50,790 --> 00:19:52,060
حتما کار شیاهو دانه

408
00:20:17,580 --> 00:20:19,930
به خودتون اجازه می‌دین توی خیابون به مردم حمله کنین

409
00:20:19,960 --> 00:20:21,090
عوضی‌های بی‌قانون

410
00:20:21,670 --> 00:20:23,000
همه‌اشون رو دستگیر کنین

411
00:20:23,790 --> 00:20:26,250
جسد رو از ارابه بیرون بکشین

412
00:20:26,850 --> 00:20:28,380
مطمئن بشین که این ارباب جوان

413
00:20:28,710 --> 00:20:30,120
حالش خوب باشه

414
00:20:30,770 --> 00:20:31,420
اطاعت

415
00:20:43,280 --> 00:20:45,330
(فقط یه بار اونم توی کوه بی اسلحه‌ام رو نشون دادم)

416
00:20:45,330 --> 00:20:47,190
(اون موقع هم لباس مبدل تنم بود)

417
00:20:47,270 --> 00:20:49,330
(حتی اگه یه آدم عادی جای گلوله‌ها رو می‌دید)

418
00:20:49,330 --> 00:20:51,000
(بازم به شیاهو دان مشکوک می‌شد)

419
00:20:51,000 --> 00:20:51,680
(اصلا به این)

420
00:20:51,680 --> 00:20:53,900
‫(فکر نمی‌کنن که ممکنه به صیغه‌ای مثل من
‫مرتبط باشه)

421
00:20:53,900 --> 00:20:55,250
(اگه حدسم درست باشه)

422
00:20:55,580 --> 00:20:56,860
(حضور این قاتل‌ها)

423
00:20:56,860 --> 00:20:59,170
(همه‌اش نمایش شاهزاده دوانه)

424
00:20:59,170 --> 00:21:01,030
(هدفش این بود که بفهمه اسلحه دارم یا نه)

425
00:21:01,030 --> 00:21:03,290
(خب، مگه این اسلحه چه رازی با خودش داره؟)

426
00:21:04,420 --> 00:21:05,530
(تا الان)

427
00:21:06,540 --> 00:21:08,800
(نتونتسته بفهمه چه رازی پشت اینه)

428
00:21:09,970 --> 00:21:11,950
خوشبختانه همین نزدیکیا بودم و

429
00:21:11,950 --> 00:21:14,350
سر و صدا رو شنیدم و با سرعت خودم رو رسوندم

430
00:21:14,350 --> 00:21:15,590
خدا رو شکر، وان یین

431
00:21:15,590 --> 00:21:16,400
آسیبی ندیدی

432
00:21:17,310 --> 00:21:18,880
دیگه داره دیر می‌شه

433
00:21:19,150 --> 00:21:20,510
ارابه‌ات نابود شده و

434
00:21:20,510 --> 00:21:22,160
همراهات زخمی شدن

435
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
بذار تا قصر همراهیت کنم

436
00:21:25,330 --> 00:21:26,560
شاهزاده دوان

437
00:21:26,920 --> 00:21:28,350
من رو شناختین؟

438
00:21:29,160 --> 00:21:32,640
چطور ممکنه نشناسمت، وقتی قلبم باهاته؟

439
00:21:33,100 --> 00:21:33,960
(دیدی؟)

440
00:21:34,200 --> 00:21:35,550
‫(توی این سریال‌های تاریخی، وقتی یکی
‫ خودشو جای مرد جا می‌زنه)

441
00:21:35,550 --> 00:21:37,130
(و هیچ‌کس هم نمی‌شناستش)

442
00:21:37,240 --> 00:21:40,500
(در اصل توهین به شعور مخاطبه)

443
00:21:40,990 --> 00:21:43,160
اعلیحضرت، ممنون که نجاتم دادین

444
00:21:43,160 --> 00:21:45,120
واقعا ممنونم

445
00:21:51,490 --> 00:21:52,820
(من خودمو شبیه مردها کردم و)

446
00:21:53,160 --> 00:21:55,840
‫(شاهزاده دوان خیلی راحت می‌تونست 
‫وانمود کنه منو نمی‌شناسه)

447
00:21:55,840 --> 00:21:57,240
(حتی می‌تونست بعد از کشتنم)

448
00:21:57,240 --> 00:21:58,480
(جنازه‌امو بگرده تا جواب سوالشو بگیره)

449
00:21:59,270 --> 00:22:00,880
(اما به جاش ترجیح داد چند تا از زیردستاشو لو بده)

450
00:22:00,880 --> 00:22:01,750
(تا این‌ که بهم دست بزنه)

451
00:22:02,660 --> 00:22:04,040
(یعنی ممکنه هنوز بخواد)

452
00:22:05,120 --> 00:22:07,720
(نظر من رو جلب کنه؟)

453
00:22:10,070 --> 00:22:10,790
وان یین

454
00:22:12,350 --> 00:22:14,280
خیلی وقته من رو منتظر نگه داشتی

455
00:22:19,670 --> 00:22:23,270
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

456
00:22:23,294 --> 00:25:43,294
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

