1
00:00:23,688 --> 00:01:56,495
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,520 --> 00:02:05,790
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,820 --> 00:02:10,389
<font color=#e2d622>[قسمت 2؛ سفر دو نفره با تو]</font>

4
00:02:17,360 --> 00:02:19,840
اعلیحضرت مسموم شدن، با یه سم که
 چی رو به هم می‌ریزه

5
00:02:19,840 --> 00:02:20,970
سمش خیلی قویه ولی

6
00:02:21,800 --> 00:02:23,060
مقدارش کمه

7
00:02:24,079 --> 00:02:26,079
به خاطر بنیه‌ی قوی‌ای که دارن

8
00:02:26,360 --> 00:02:28,040
حالشون داره بهتر می‌شه

9
00:02:29,640 --> 00:02:31,240
انگار بهشت هوای اعلیحضرت رو داره

10
00:02:31,240 --> 00:02:32,040
حالشون خوب می‌شه

11
00:02:32,520 --> 00:02:33,640
این دارو رو که بخورن

12
00:02:33,640 --> 00:02:34,640
بعدش حتما

13
00:02:34,760 --> 00:02:35,280
بیدار می‌شن

14
00:02:36,560 --> 00:02:38,090
ممنونم، طبیب شیائو

15
00:02:55,079 --> 00:02:55,720
بخور دیگه

16
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
برو یه کم دیگه دم کن

17
00:03:01,440 --> 00:03:02,000
این کاسه

18
00:03:02,000 --> 00:03:03,910
فقط گلوی اعلیحضرت رو تر می‌کنه

19
00:03:03,910 --> 00:03:04,380
اطاعت

20
00:03:07,840 --> 00:03:08,160
برو

21
00:03:09,880 --> 00:03:10,210
باشه

22
00:03:12,040 --> 00:03:12,700
کمک کن بلند بشه

23
00:03:13,760 --> 00:03:15,120
خیلی پایینه، بالاتر

24
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
دستت رو نشونم بده

25
00:03:18,760 --> 00:03:19,690
سرت رو بیار پایین

26
00:03:20,079 --> 00:03:20,600
نگاهش کن

27
00:03:20,600 --> 00:03:21,000
اوه

28
00:03:21,920 --> 00:03:24,250
داری به چی نگاه می‌کنی؟ هواست به دهنش باشه

29
00:03:24,440 --> 00:03:25,160
خوبه

30
00:03:25,800 --> 00:03:26,440
حرکت

31
00:03:37,680 --> 00:03:38,010
صبر کن

32
00:03:38,480 --> 00:03:40,480
می‌گی با دهنم به خوردش بدم؟

33
00:03:40,480 --> 00:03:41,200
چیه؟

34
00:03:41,480 --> 00:03:43,079
یعنی باید اینو هم بهت یاد بدم؟

35
00:03:44,640 --> 00:03:45,040
...تو

36
00:03:45,320 --> 00:03:46,120
گمشو بیرون

37
00:03:47,880 --> 00:03:49,740
عین یه گربه می‌مونی که روی غذاش غیرتیه

38
00:03:50,120 --> 00:03:51,680
نمی‌خورمش که

39
00:03:56,320 --> 00:03:57,240
شیه یونگ آر

40
00:04:01,040 --> 00:04:02,600
(حالا که دیگه شیه یونگ آر خود واقعیش شده)

41
00:04:02,600 --> 00:04:04,400
(واقعا ترسناکه)

42
00:04:04,800 --> 00:04:05,400
(اوه، راستی)

43
00:04:05,600 --> 00:04:08,460
(قرار بود محبوب‌ترین صیغه‌ی شیطان باشه)

44
00:04:19,399 --> 00:04:20,720
قبلا بوسیدیش

45
00:04:20,720 --> 00:04:21,579
چرا الان خجالت می‌کشی؟

46
00:04:25,360 --> 00:04:26,000
خاله بی

47
00:04:27,240 --> 00:04:28,080
خیلی خب

48
00:04:28,480 --> 00:04:30,280
بذار دان داروهاش رو تموم کنه

49
00:04:30,600 --> 00:04:31,760
دیگه چی؟

50
00:04:33,200 --> 00:04:33,930
دارم می‌رم

51
00:05:06,480 --> 00:05:07,280
شیائو تیان سی

52
00:05:08,240 --> 00:05:10,600
چند بار با همسر یو سر و کار داشتی؟

53
00:05:10,600 --> 00:05:11,120
هیچوقت

54
00:05:11,600 --> 00:05:13,130
فقط یه بار منو دزدید

55
00:05:13,520 --> 00:05:14,000
و یه بار دیگه هم

56
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
توی مهمونی هزاره، آدم‌هاش من رو بیهوش کردن

57
00:05:16,560 --> 00:05:17,280
دیگه

58
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
ارتباطی نداشتیم

59
00:05:18,240 --> 00:05:19,040
درسته

60
00:05:20,040 --> 00:05:20,720
اون شب

61
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
...اون، تو رو دید و

62
00:05:22,360 --> 00:05:25,080
یه سری لوازم آرایش برام درست کردی

63
00:05:26,840 --> 00:05:28,290
(ولی از کجا می‌دونست مهارت‌های تو)

64
00:05:28,290 --> 00:05:30,750
(اونقدر خوب هست که جون امپراتور رو نجات بده؟)

65
00:05:31,240 --> 00:05:32,570
(یعنی داشت قمار می‌کرد؟)

66
00:05:33,720 --> 00:05:35,560
(چرا همیشه توی قمارش برنده می‌شه؟)

67
00:05:37,000 --> 00:05:38,659
(با اینکه کارهای زیادی کرده ولی)

68
00:05:39,159 --> 00:05:40,680
(واقعا هیچوقت نخواسته بهم آسیب بزنه)

69
00:05:40,680 --> 00:05:41,210
یونگ آر

70
00:05:41,760 --> 00:05:43,200
از اونجایی که قصر لان لین امن نیست

71
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
فعلا توی تالار فرعی بمون

72
00:05:44,960 --> 00:05:46,620
همه چی آماده شده

73
00:05:47,960 --> 00:05:49,400
(در مورد شاهزاده دوان هم)

74
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
(همه‌اش حرف می‌زنه)

75
00:05:57,320 --> 00:05:58,180
علیاحضرت

76
00:05:58,560 --> 00:05:59,420
این عنابه

77
00:06:00,320 --> 00:06:01,280
روزی چند تا

78
00:06:01,680 --> 00:06:03,640
به آرامش اعصاب و خواب راحتتون کمک می‌کنه

79
00:06:03,640 --> 00:06:05,160
و این قرص‌های هشت گنج

80
00:06:05,160 --> 00:06:06,320
چی رو برمی‌گردونه و خون رو تقویت می‌کنه و

81
00:06:06,320 --> 00:06:07,580
اعصاب رو آروم می‌کنه

82
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
رنگ به روتون نمونده

83
00:06:11,440 --> 00:06:13,570
اعلیحضرت کلی مقوی درجه‌یک دارن

84
00:06:13,600 --> 00:06:14,760
چند روز دیگه

85
00:06:14,760 --> 00:06:15,920
یه کم براتون دم می‌کنم

86
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
(قبلا کورکورانه دنبال رمان‌ می‌رفتم)

87
00:06:18,400 --> 00:06:20,330
(فکر می‌کردم بردم تضمینیه)

88
00:06:20,480 --> 00:06:22,760
(در نهایت، همه چیو از دست دادم)

89
00:06:23,720 --> 00:06:26,250
(حالا همراه‌هایی دارم که یه هدف داریم)

90
00:06:26,520 --> 00:06:28,400
(بهتر از اینه که تنهایی با همه چی رو به رو بشم)

91
00:06:28,400 --> 00:06:28,930
یونگ آر

92
00:06:30,120 --> 00:06:30,650
یونگ آر

93
00:06:34,659 --> 00:06:35,480
اوه

94
00:06:36,560 --> 00:06:37,880
خوب به نظر میای

95
00:06:41,360 --> 00:06:43,159
اون کاسه‌ی قبلی حروم شد

96
00:06:43,840 --> 00:06:45,170
بازم دارو هست؟

97
00:06:45,280 --> 00:06:45,880
چیه؟

98
00:06:46,400 --> 00:06:48,730
نکنه به غذا دادن بهش معتاد شدی؟

99
00:06:49,120 --> 00:06:50,480
شیه یونگ آر

100
00:07:15,880 --> 00:07:16,320
دان آر

101
00:07:16,560 --> 00:07:17,320
هیس

102
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
هر کی، سَر زمین خودش بمونه

103
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
کسی دخالت نکنه

104
00:07:32,520 --> 00:07:33,920
ما راه‌های تجارت رو باز می‌کنیم

105
00:07:34,600 --> 00:07:35,760
اول با ابریشم و ظروف چینی معامله می‌کنیم

106
00:07:35,760 --> 00:07:37,159
در عوض پوست روباه و عود می‌گیریم

107
00:07:38,960 --> 00:07:40,420
جزئیاتش توی این لیسته

108
00:07:40,960 --> 00:07:41,600
مشکلی نیست

109
00:07:41,600 --> 00:07:43,730
بیاین تا مراسم فردا صبر کنیم

110
00:07:47,280 --> 00:07:48,280
مزاحمت شدم؟

111
00:07:49,040 --> 00:07:49,880
نه

112
00:07:50,000 --> 00:07:51,659
انقدر خوابیدم تا خودم بیدار شدم

113
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
یه سوال دارم

114
00:07:57,360 --> 00:07:58,320
جاش مونده

115
00:07:58,320 --> 00:07:59,400
زود خوب می‌شه

116
00:07:59,680 --> 00:08:00,760
حالت چطوره؟

117
00:08:00,840 --> 00:08:02,360
یه سوال دارم

118
00:08:02,680 --> 00:08:03,280
خوبم

119
00:08:05,600 --> 00:08:09,330
نگرانی با چه عنوانی می‌خوای با کشور شیا متحد شی

120
00:08:11,160 --> 00:08:11,640
آره

121
00:08:12,440 --> 00:08:15,500
اگه شاهزاده‌ی جدید یان با ارتش شیا برگرده تا

122
00:08:15,840 --> 00:08:17,240
جالو وا هان رو بکشه

123
00:08:17,840 --> 00:08:19,240
به چشم مردم

124
00:08:19,280 --> 00:08:20,480
خیانت به حساب نمیاد؟

125
00:08:21,320 --> 00:08:22,280
معلومه که نه

126
00:08:22,480 --> 00:08:24,740
مگه تو فرستاده‌ی جالو وا هان نیستی؟

127
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
فردا همین که قرارداد امضا بشه

128
00:08:28,120 --> 00:08:29,400
خبرش رو توی تمام ایالت

129
00:08:29,400 --> 00:08:30,560
پخش می‌کنیم

130
00:08:31,390 --> 00:08:38,860
<font color=#e2d622>[پیمان آتش بس و تجارت میان یان و شیا]</font>

131
00:08:31,640 --> 00:08:32,240
بعدش

132
00:08:32,240 --> 00:08:34,880
مردم تنها چیزی که می‌دونن اینه که جالو وا هان
با تمام صداقت دنبال صلح بود و

133
00:08:34,880 --> 00:08:36,809
حتی تو، شاهزاده‌ تو آر معروف رو

134
00:08:37,120 --> 00:08:38,840
برای مذاکره فرستاده

135
00:08:39,320 --> 00:08:41,080
شیا هم تحت تاثیر این صداقت قرار گرفت و

136
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
تو رو به عنوان مهمان ویژه پذیرفت

137
00:08:43,240 --> 00:08:45,040
وقتی دو کشور بالاخره سلاح‌ها رو زمین بذارن

138
00:08:45,040 --> 00:08:46,800
مردم یان که سال‌هاست در حال جنگن

139
00:08:46,800 --> 00:08:48,000
حتما خوشحال می‌شن

140
00:08:48,480 --> 00:08:49,200
...اون موقع

141
00:08:49,200 --> 00:08:49,930
اون موقع

142
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
اگه جالو وا هان به مذاکرات پشت کنه و

143
00:08:51,960 --> 00:08:53,420
دوباره جنگ راه بندازه

144
00:08:53,600 --> 00:08:55,040
خائن به حساب میاد و

145
00:08:55,040 --> 00:08:56,240
لیاقت حکومت کردن نداره

146
00:08:56,720 --> 00:08:58,720
فکر نمی‌کردم انقدر زرنگ باشی

147
00:08:58,720 --> 00:08:59,600
کاملا تصادفیه

148
00:09:00,240 --> 00:09:01,520
فکر می‌کنم ازم تعریف کردی

149
00:09:02,360 --> 00:09:03,220
ولی توی واقعیت

150
00:09:03,400 --> 00:09:05,260
قبل از اینکه پام به ایالت یان برسه

151
00:09:05,400 --> 00:09:06,320
اونایی که حامی منن

152
00:09:06,320 --> 00:09:08,000
ممکنه همین الانم با جالو وا هان درگیر شده باشن

153
00:09:07,980 --> 00:09:13,390
<font color=#e2d622>[پیمان آتش بس و تجارت میان یان و شیا]</font>

154
00:09:08,360 --> 00:09:10,440
نمی‌خوام سرزمینم درگیر جنگ داخلی بشه

155
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
اگه قراره جالو وا هان کشته بشه

156
00:09:11,960 --> 00:09:13,690
باید دقیق و کامل باشه

157
00:09:14,240 --> 00:09:15,770
چقدر می‌تونین نیرو بهم قرض بدین؟

158
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
به یه شرط؛ وقتی برگشتی به پیمانمون پایبند باشی و

159
00:09:19,240 --> 00:09:21,970
کالاها رو برای مبادله به مرز برسونی

160
00:09:23,520 --> 00:09:23,980
قبوله

161
00:09:25,480 --> 00:09:26,340
یه چیز دیگه

162
00:09:27,520 --> 00:09:28,580
می‌شه امشب اون بالا

163
00:09:28,920 --> 00:09:30,080
بخوابم؟

164
00:09:30,600 --> 00:09:31,040
نه

165
00:09:31,320 --> 00:09:32,560
توی تونل رختخواب هست

166
00:09:32,560 --> 00:09:33,480
بی جو پیشت می‌مونه

167
00:09:33,480 --> 00:09:33,840
برو

168
00:09:34,320 --> 00:09:36,600
یه جنگجو کشته می‌شه ولی تحقیر نمی‌شه

169
00:09:36,600 --> 00:09:37,760
پس دوباره من رو بکش

170
00:09:53,000 --> 00:09:54,440
اون کسی که بهش قرض دادی

171
00:09:55,120 --> 00:09:56,040
بای بود؟

172
00:09:57,560 --> 00:09:59,090
واقعا بای به تنهایی کافیه؟

173
00:10:00,640 --> 00:10:01,520
...پس بای

174
00:10:07,040 --> 00:10:08,440
زود باش

175
00:10:08,720 --> 00:10:11,680
نگو که داری حسودی می‌کنی؟

176
00:10:16,840 --> 00:10:17,920
(وقتی بیهوش بودی)

177
00:10:18,160 --> 00:10:19,440
(وان یین بود که)

178
00:10:19,440 --> 00:10:20,720
(دارو رو)

179
00:10:20,720 --> 00:10:22,800
(دهن به دهن بهت داد و خوردی)

180
00:10:26,280 --> 00:10:27,680
نه خیر

181
00:10:28,600 --> 00:10:29,840
حتما همینه، بهت ایمان دارم

182
00:10:31,240 --> 00:10:31,900
بگیر بخواب دیگه

183
00:10:32,120 --> 00:10:34,850
فردا صبح یه جنگ سخت در پیش داریم

184
00:10:36,040 --> 00:10:36,640
راستی

185
00:10:37,240 --> 00:10:40,040
از کجا فهمیدی خنجر شان یی، چه شکلیه؟

186
00:10:43,240 --> 00:10:44,900
خودم شخصا تحقیق کردم

187
00:10:46,000 --> 00:10:48,530
خدمتکارای قصر که با جسدش سروکار داشتن، گفتن

188
00:10:49,440 --> 00:10:51,840
روی دسته‌ا‌ش طرح گوزن و گل حک شده بود

189
00:10:56,400 --> 00:10:57,660
دقیقا همونجوری که از جناب دان انتظار می‌ره

190
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
دقیق زدی توی خال

191
00:11:00,120 --> 00:11:02,400
پس وقتی توی تالار اصلی تو آر رو شناختی

192
00:11:02,400 --> 00:11:04,320
باید همونجا رو‌به‌روش وایمیستادی

193
00:11:04,320 --> 00:11:07,560
شاید بعدش اون نبرد توی کوهستان اصلا پیش نمی‌اومد

194
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
اون موقع خشم چشمش رو کور کرده بود و

195
00:11:09,840 --> 00:11:11,300
مصمم بود من رو بکشه

196
00:11:12,240 --> 00:11:14,200
بدون مدرک قطعی هیچوقت

197
00:11:14,200 --> 00:11:15,800
حرف یه طرفه رو باور نمی‌کرد

198
00:11:15,960 --> 00:11:16,720
...ولی بعدش

199
00:11:16,720 --> 00:11:18,320
کامل شکست خورد و

200
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
امیدش رو از دست داد

201
00:11:20,120 --> 00:11:21,920
یه هدف جدید برای انتقام گرفتن بهش دادم

202
00:11:21,920 --> 00:11:23,120
یه هدف جدید برای زندگی

203
00:11:23,520 --> 00:11:25,650
برای همینم طبیعی بود که باور کنه

204
00:11:26,200 --> 00:11:28,840
مثل اینه که نمی‌تونی کسی رو که خودش
 رو به خواب زده بیدار کنی ولی

205
00:11:28,840 --> 00:11:30,970
با گرسنه نگه‌داشتنش می‌تونی بیدارش کنی

206
00:11:32,880 --> 00:11:34,010
اون وانگ جائو رو کشت

207
00:11:34,560 --> 00:11:36,690
نمی‌خوام دلم براش بسوزه

208
00:11:37,440 --> 00:11:40,040
ولی داستانش با شان یی خیلی غم‌انگیزه

209
00:11:41,320 --> 00:11:42,120
توی این دنیا

210
00:11:42,720 --> 00:11:44,850
زنده موندن خودش یه خوش‌شانسیه

211
00:11:44,880 --> 00:11:47,880
کنار هم موندن از اونم پر زرق و برق‌تره

212
00:11:51,920 --> 00:11:53,320
آخر و عاقب ما اونجوری نمی‌شه

213
00:11:56,720 --> 00:11:57,840
از یه لحاظ‌هایی

214
00:11:57,880 --> 00:11:59,880
باید بابت این قضیه شکرگزار هم باشیم

215
00:12:00,400 --> 00:12:02,720
وگرنه اگه یه روز اتفاقی می‌مردیم

216
00:12:02,720 --> 00:12:05,980
شاید هیچ‌وقت فرصت نمی‌کردیم
 درست‌و‌حسابی عاشق بشیم

217
00:12:06,320 --> 00:12:07,200
عاشق بشیم؟

218
00:12:09,000 --> 00:12:09,730
معذرت می‌خوام

219
00:12:10,000 --> 00:12:12,520
انگار زیادی رمانتیک شدم

220
00:12:12,520 --> 00:12:14,520
وقتی می‌بینم زندگی چقدر کوتاهه

221
00:12:15,120 --> 00:12:18,280
دلم می‌خواد توی لحظه زندگی کنم

222
00:12:20,960 --> 00:12:22,370
راستی قبل از اینکه بری کوه

223
00:12:22,370 --> 00:12:24,500
نمی‌خواستی یه صحبتی بکنی؟

224
00:12:25,240 --> 00:12:27,500
گفتی می‌خوای یه چیزی بهم بگی

225
00:12:31,280 --> 00:12:32,080
چی شد؟

226
00:12:32,720 --> 00:12:34,250
زخمت دوباره اذیتت می‌کنه؟

227
00:12:35,880 --> 00:12:36,920
یه خورده

228
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
دیگه باید استراحت کنی

229
00:12:40,720 --> 00:12:42,050
بیا یه روز دیگه حرف بزنیم

230
00:13:06,520 --> 00:13:07,320
عجیبه

231
00:13:07,560 --> 00:13:09,290
ترور یان شکست خورد

232
00:13:09,320 --> 00:13:11,120
ولی امپراتور ازش بهونه نمی‌سازه که پاکسازی‌شون کنه

233
00:13:11,120 --> 00:13:13,240
برعکس اصرار داره مذاکرات صلح ادامه پیدا کنه

234
00:13:13,240 --> 00:13:13,880
نکنه

235
00:13:14,320 --> 00:13:15,800
کل یان از بین رفته؟

236
00:13:16,520 --> 00:13:16,960
نه

237
00:13:17,520 --> 00:13:19,120
چه فایده داره یکی خودش رو جای یان جا بزنه

238
00:13:19,120 --> 00:13:21,000
در حالی که یان قبولش نمی‌کنه

239
00:13:21,000 --> 00:13:21,930
فقط یان نیست

240
00:13:22,120 --> 00:13:24,400
امپراتور به سختی از کوه بی زنده بیرون اومد ولی

241
00:13:24,400 --> 00:13:26,530
کی می‌دونه چقدر دیگه دووم میاره

242
00:13:26,800 --> 00:13:28,080
وگرنه چرا از وقتی برگشته قصر

243
00:13:28,080 --> 00:13:29,810
از تالار یونگ یان بیرون نیومده؟

244
00:13:30,320 --> 00:13:31,920
شک دارم بتونه برای جلسه‌ی فردای دربار

245
00:13:31,920 --> 00:13:33,160
حاضر بشه

246
00:13:33,160 --> 00:13:34,360
به نظرت فردا صبح

247
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
پاشم برم دربار؟

248
00:13:40,280 --> 00:13:40,960
اعلیحضرت

249
00:13:40,960 --> 00:13:42,440
شاید داره تله می‌ذاره

250
00:13:42,600 --> 00:13:43,720
که خودش رو خوب و عادی نشون بده

251
00:13:43,720 --> 00:13:45,400
تا اعلیحضرت رو نگه داره

252
00:13:45,400 --> 00:13:47,040
اگه واقعا حالش خوب باشه، چی؟

253
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
لازم نیست اعلیحضرت خیلی نگران باشن

254
00:13:51,080 --> 00:13:52,320
امپراتور سال‌هاست که خودش رو

255
00:13:52,320 --> 00:13:54,600
به دیوونگی زده و حمایت مردم رو از دست داده

256
00:13:54,600 --> 00:13:55,320
حتی اگه

257
00:13:55,320 --> 00:13:57,080
به اسم، فرمانده‌ی گارد امپراتوری باشه

258
00:13:57,080 --> 00:13:58,120
ولی قدرت شما

259
00:13:58,160 --> 00:13:59,220
اون رو سرکوب می‌کنه

260
00:13:59,800 --> 00:14:02,000
اگه جرات کنه و توی دربار برای شما دردسر درست کنه

261
00:14:02,000 --> 00:14:04,480
...و کار رو به درگیری علنی برسونه

262
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
ولی اگه شیاهو دان عقل داشته باشه و

263
00:14:07,640 --> 00:14:10,120
بخواد یه قدم علنی علیه من برداره

264
00:14:10,280 --> 00:14:12,540
سریع و بی‌خبر ضربه‌اش رو می‌زنه

265
00:14:12,960 --> 00:14:14,400
ممکنه بهترین فرصت ما

266
00:14:14,760 --> 00:14:17,160
همین فردا صبح باشه

267
00:14:17,320 --> 00:14:18,250
اینجوری فکر نمی‌کنین؟

268
00:14:18,640 --> 00:14:19,560
...خب

269
00:14:19,880 --> 00:14:20,340
...خب

270
00:14:21,280 --> 00:14:23,680
...شاید توی دربار تله گذاشته باشن

271
00:14:24,360 --> 00:14:25,400
...یا شایدم

272
00:14:25,400 --> 00:14:26,320
تله؟

273
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
اعلیـ...اعلیحضرت

274
00:14:27,520 --> 00:14:28,800
...منظورم اینه که

275
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
من بی‌عرضه‌ام

276
00:14:30,240 --> 00:14:31,240
مجازاتم کنین

277
00:14:34,320 --> 00:14:35,580
خودت رو سرزنش نکن

278
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
تمام تلاشت رو کردی

279
00:14:39,120 --> 00:14:39,520
...من

280
00:14:40,560 --> 00:14:41,320
اعلیحضرت

281
00:14:41,320 --> 00:14:42,650
یه چیز دیگه‌ای هم هست

282
00:14:43,240 --> 00:14:45,440
خواجه‌ای که مامور زیر نظر گرفتن همسر شیه بود

283
00:14:45,440 --> 00:14:46,880
با ضربه‌ی اون بیهوش شد

284
00:14:46,880 --> 00:14:48,720
بعد از اینکه امپراتور برگشت به قصر

285
00:14:48,720 --> 00:14:50,200
همسر شیه احضار شد که بره پیششون و

286
00:14:50,200 --> 00:14:51,730
از اون موقع دیگه برنگشته

287
00:14:51,840 --> 00:14:54,640
می‌گن با همسر نجیب یو، با هم رفتن

288
00:14:55,760 --> 00:14:56,360
مهم نیست

289
00:14:57,560 --> 00:14:59,690
الان کارهای مهم‌تری داریم

290
00:15:08,280 --> 00:15:09,340
آزمایش رو ادامه بدین

291
00:15:10,120 --> 00:15:10,480
اطاعت

292
00:15:20,760 --> 00:15:23,560
اون بارونِ شدید کوه بی خیلی مشکوک بود

293
00:15:23,560 --> 00:15:25,240
ملکه‌‌ی مادر بعد از برگشت مریض شدن و هنوز بهتر نشدن

294
00:15:25,240 --> 00:15:27,680
قصر رو کامل بستن و هیچ خبری درز نمی‌کنه

295
00:15:27,680 --> 00:15:30,240
از وقتی گارد امپراتوری یه فرمانده‌ی موقت جدید گرفته

296
00:15:30,240 --> 00:15:32,120
کل شهر توی قرنطینه‌ست

297
00:15:32,120 --> 00:15:34,980
دیروز پنج بار کامل شهر رو گشتن

298
00:15:35,000 --> 00:15:37,730
معلومه دارن از یه نفر محافظت می‌کنن

299
00:15:38,800 --> 00:15:40,760
جریان برگشته

300
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
جلسه‌ی دربار تشکیل می‌شه

301
00:16:01,280 --> 00:16:02,160
(امپراتور؟)

302
00:16:02,600 --> 00:16:04,660
(امپراتور هیچ آسیبی ندیده؟)

303
00:16:07,080 --> 00:16:09,000
عرض ادب، امپراتور

304
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
مادرم به شدت آسیب دیدن

305
00:16:19,480 --> 00:16:21,360
و این موضوع شبانه‌روز ذهنم رو به هم ریخته

306
00:16:21,360 --> 00:16:23,120
بیاین هر چه زودتر این اتحاد رو قطعی کنیم و

307
00:16:23,120 --> 00:16:24,650
به جنگ پایان بدیم

308
00:16:25,080 --> 00:16:27,280
می‌تونم این خبر خوب رو به بسترش ببرم تا

309
00:16:27,360 --> 00:16:28,690
ذهنش به آرامش برسه

310
00:16:30,320 --> 00:16:31,120
فرستاده‌ی یان رو

311
00:16:31,120 --> 00:16:33,520
احضار کنین

312
00:16:37,840 --> 00:16:38,400
...خب

313
00:16:38,520 --> 00:16:40,050
اون فرستاده‌ی یان نیست؟

314
00:16:42,880 --> 00:16:43,920
(غیرممکنه)

315
00:16:44,480 --> 00:16:45,930
(چطور ممکنه، تو آری که قصد کشتن امپراتور رو داشت)

316
00:16:45,930 --> 00:16:47,720
(الان به عنوان فرستاده‌ی یان اینجا باشه؟)

317
00:16:47,720 --> 00:16:49,520
(امپراتور دقیقا چیکار کرده؟)

318
00:16:49,520 --> 00:16:50,960
شاهزاده‌ی یان، تو آر

319
00:16:51,200 --> 00:16:54,400
به محضر اعلیحضرت، امپراتور شیای بزرگ
ادای احترام می‌کنه

320
00:16:57,280 --> 00:16:59,010
وزیر تشریفات کجاست؟

321
00:17:00,200 --> 00:17:00,560
اینجام

322
00:17:00,880 --> 00:17:03,120
انتظار نداشتم شاهزاده تو آر

323
00:17:03,160 --> 00:17:05,359
شخصا و با لباس مردم عادی بیان

324
00:17:05,359 --> 00:17:06,160
راستش رو بخواین

325
00:17:07,160 --> 00:17:09,420
من با دستور پادشاه یان اینجام

326
00:17:10,319 --> 00:17:11,760
ولی پنهون کردن هویتم

327
00:17:11,760 --> 00:17:13,420
از اول انتخاب خودم بود

328
00:17:13,680 --> 00:17:15,839
سال‌ها با شیای بزرگ جنگیدم

329
00:17:15,839 --> 00:17:18,200
ولی هیچوقت پا به خاکش نذاشته بودم

330
00:17:18,880 --> 00:17:19,960
می‌خواستم آداب و رسوم و روش زندگی مردمش رو

331
00:17:19,960 --> 00:17:21,680
با چشم خودم ببینم

332
00:17:23,240 --> 00:17:23,760
هان؟

333
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
و نظرتون چی بود؟

334
00:17:28,119 --> 00:17:29,650
توی ضیافت هزاره

335
00:17:29,920 --> 00:17:31,880
اعلیحضرت عدالت رو برای ما اجرا کرد و

336
00:17:32,200 --> 00:17:33,460
بی‌گناهی ما رو ثابت کرد

337
00:17:34,120 --> 00:17:36,160
از فرمانروا گرفته تا وزرا همگی

338
00:17:36,160 --> 00:17:37,490
درستکار و صادقن

339
00:17:37,760 --> 00:17:39,080
فکر می‌کنم اتحاد بین دو کشورمون

340
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
مدت طولانی پابرجا بمونه

341
00:17:43,520 --> 00:17:46,240
این میزان صداقت از طرف پادشاه یان و شاهزاده تو آر

342
00:17:46,240 --> 00:17:47,370
واقعاً قابل تحسینه

343
00:17:48,840 --> 00:17:49,700
فرمان

344
00:17:51,640 --> 00:17:53,840
آسمان قدر زندگی رو می‌دونه

345
00:17:54,200 --> 00:17:57,280
با پایان یه لشکرکشی، سلاح‌های جنگ
 به زمین گذاشته می‌شن

346
00:17:57,280 --> 00:17:58,080
اعلیحضرت

347
00:17:59,120 --> 00:18:01,760
این دارو می‌تونه سریع نیروی شما رو برگردونه

348
00:18:01,760 --> 00:18:02,400
...ولی

349
00:18:02,400 --> 00:18:02,930
عوضی

350
00:18:03,520 --> 00:18:05,440
می‌دونی چقدر خون از دست دادی؟

351
00:18:05,440 --> 00:18:06,760
اگه دوباره از همچین داروی قوی‌ای استفاده کنی

352
00:18:06,760 --> 00:18:08,090
جونت رو از دست می‌دی

353
00:18:09,640 --> 00:18:10,370
گوش کن

354
00:18:10,800 --> 00:18:11,680
اگه جواب نداد می‌تونیم صبر کنیم

355
00:18:11,680 --> 00:18:12,210
خاله بی

356
00:18:14,720 --> 00:18:15,450
بدش به من

357
00:18:20,240 --> 00:18:21,840
هر کی توی سرزمین خودش باقی می‌مونه

358
00:18:21,840 --> 00:18:23,370
دیگه به هم حمله نمی‌کنن و

359
00:18:23,520 --> 00:18:25,240
به صلح پایبند می‌مونن

360
00:18:25,240 --> 00:18:28,170
به امید اینکه برکتش شامل
 حال همه‌ی مردم زیر آسمان بشه

361
00:18:28,910 --> 00:18:30,720
<font color=#e2d622>[پیمان آتش بس و تجارت میان یان و شیا]</font>

362
00:18:32,320 --> 00:18:33,480
به امید اینکه

363
00:18:33,640 --> 00:18:36,040
دیگه بین دو کشورمون خونی ریخته نشه

364
00:18:36,240 --> 00:18:38,370
هیچ خونه‌ای ویران نشه و هیچ جونی از دست نره

365
00:19:05,400 --> 00:19:06,040
ببینین

366
00:19:10,020 --> 00:19:12,360
<font color=#e2d622>♪وقتی برمی‌گردم به راهی که با هم اومدیم♪</font>

367
00:19:14,140 --> 00:19:16,370
<font color=#e2d622>♪انگار طبل‌های کودکی نسیم بهار رو به‌جنبش درمیارن♪</font>

368
00:19:18,290 --> 00:19:21,200
<font color=#e2d622>♪خنده‌ها یه‌زمانی زمین و رودخونه‌ها رو گرم می‌کرد♪</font>

369
00:19:22,060 --> 00:19:25,200
<font color=#e2d622>♪صدا پشت صدا♪</font>

370
00:19:26,490 --> 00:19:28,950
<font color=#e2d622>♪زمین‌های بایر دوباره سبز می‌شن♪</font>

371
00:19:29,550 --> 00:19:33,560
<font color=#e2d622>♪انبارهای یان پر از ارزن می‌شن♪</font>

372
00:19:34,230 --> 00:19:35,610
<font color=#e2d622>♪سلاح‌ها زمین گذاشته می‌شن♪</font>

373
00:19:36,080 --> 00:19:37,880
<font color=#e2d622>♪پرهای سپید صلح توی هوا شناور می‌شن♪</font>

374
00:19:38,250 --> 00:19:42,610
<font color=#e2d622>♪آسمون صاف می‌شه♪</font>

375
00:19:44,240 --> 00:19:46,170
<font color=#e2d622>♪زندگی فقط یه توقف کوتاهه♪</font>

376
00:19:46,240 --> 00:19:48,170
<font color=#e2d622>♪این مسیر رو با کی قدم می‌زنم♪</font>

377
00:19:48,220 --> 00:19:51,980
<font color=#e2d622>♪این تو بودی که وقتی شیا سقوط کرد محکم وایسادی♪</font>

378
00:19:52,350 --> 00:19:54,140
<font color=#e2d622>♪وقتی دود جنگ کنار رفت♪</font>

379
00:19:54,460 --> 00:19:56,100
<font color=#e2d622>♪فقط قبرهای سبز باقی موند♪</font>

380
00:19:56,520 --> 00:20:00,490
<font color=#e2d622>♪توی راه برگشت، سایه‌های آشنا پیدا می‌شن♪</font>

381
00:20:00,900 --> 00:20:02,420
<font color=#e2d622>♪جوانه‌های تازه رشد می‌کنن♪</font>

382
00:20:02,490 --> 00:20:04,420
<font color=#e2d622>♪سوار بر باد رو به‌بالا می‌رن♪</font>

383
00:20:03,440 --> 00:20:04,860
<font color=#e2d622>[قصر یونگ یان]</font>

384
00:20:04,620 --> 00:20:08,320
<font color=#e2d622>♪جاده‌های طولانی حالا به هم می‌رسن♪</font>

385
00:20:08,760 --> 00:20:12,520
<font color=#e2d622>♪میلیون‌ها چراغ آسمون شب رو روشن کردن♪</font>

386
00:20:13,430 --> 00:20:19,390
<font color=#e2d622>♪توی مسیرم تنها نیستم، تو به خواب‌هام میای♪</font>

387
00:20:32,360 --> 00:20:33,560
وقتی بچه بودم

388
00:20:34,200 --> 00:20:36,640
یه بار آرزو کردم سقوط کرده‌ها رو نجات بدم و
صلح رو به دنیا هدیه بدم

389
00:20:36,080 --> 00:20:38,490
<font color=#e2d622>♪یه‌وقتی، یه جوون تو رویاهاش گم شده بود♪</font>

390
00:20:38,040 --> 00:20:39,800
فکر می‌کردم با بررسی نامه‌ها و

391
00:20:39,800 --> 00:20:40,840
تصمیم گرفتن

392
00:20:40,280 --> 00:20:42,720
<font color=#e2d622>♪می‌خواست سقوط‌ کرده‌ها و مردم رو نجات بده♪</font>

393
00:20:41,360 --> 00:20:43,600
می‌تونم تضمین کنم این سلسله دوام بیاره

394
00:20:43,600 --> 00:20:45,360
که هر زمینی محصول بده و

395
00:20:44,400 --> 00:20:47,420
<font color=#e2d622>♪کی فکرشو می‌کرد این راه این‌قدر طولانی و سخت باشه♪</font>

396
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
و هر خونه‌ای رونق داشته باشه

397
00:20:48,140 --> 00:20:51,730
<font color=#e2d622>♪حسرتی که آروم نمی‌گیره♪</font>

398
00:20:49,160 --> 00:20:51,080
ولی اتفاق‌هایی که توی این سال‌ها افتاد رو

399
00:20:51,080 --> 00:20:52,500
همه‌اتون با چشم خودتون دیدین

400
00:20:52,500 --> 00:20:55,350
<font color=#e2d622>♪بی‌قراره اما هیچ‌وقت از این رویا دست نکشید♪</font>

401
00:20:55,650 --> 00:20:59,860
<font color=#e2d622>♪تو باد و بارون، قدم‌به‌قدم♪</font>

402
00:20:59,040 --> 00:21:00,880
بعضیا می‌گن برای رسیدن به صلح

403
00:21:00,440 --> 00:21:01,670
<font color=#e2d622>♪...من باور ندارم سرنوشتی♪</font>

404
00:21:01,720 --> 00:21:02,880
کشتن قابل توجیهه

405
00:21:01,920 --> 00:21:08,380
<font color=#e2d622>♪ از خون و طوفان باشه♪</font>

406
00:21:04,160 --> 00:21:05,400
یه جنگ می‌تونه یه جنگ دیگه رو تموم کنه

407
00:21:05,920 --> 00:21:07,120
پس باید انجام بشه

408
00:21:08,360 --> 00:21:10,240
ولی از وقتی روی این تخت اژدها نشستم

409
00:21:10,240 --> 00:21:14,170
<font color=#e2d622>♪زندگی زودگذره، کی هم‌قدمم می‌شه♪</font>

410
00:21:11,040 --> 00:21:12,080
هر گناهکاری هم

411
00:21:12,800 --> 00:21:13,930
رعیت من به حساب میاد

412
00:21:14,290 --> 00:21:18,280
<font color=#e2d622>♪این تو بودی که وقتی شیا سقوط کرد محکم وایسادی♪</font>

413
00:21:15,600 --> 00:21:17,260
در هشت جهت و

414
00:21:17,520 --> 00:21:18,780
در نیمی از چهار دریا

415
00:21:18,780 --> 00:21:22,240
<font color=#e2d622>♪وقتی جنگ فروکش می‌کنه، فقط قبرهای سبز می‌مونه♪</font>

416
00:21:19,480 --> 00:21:22,200
چند تا جنازه باید روی هم تلنبار بشه تا کشور امن بمونه؟

417
00:21:22,200 --> 00:21:23,760
چقدر خون باید ریخته بشه تا یه سرزمین ساخته بشه؟

418
00:21:22,610 --> 00:21:26,670
<font color=#e2d622>♪تو راه برگشت، سایه‌های آشنا پیدا می‌شن♪</font>

419
00:21:25,560 --> 00:21:27,160
برای من، این تخت اژدها

420
00:21:27,020 --> 00:21:30,370
<font color=#e2d622>♪جوانه‌های تازه رشد می‌کنن، سوار بر باد رو به‌بالا می‌رن♪</font>

421
00:21:28,240 --> 00:21:30,240
از طلا ساخته نشده، از خار ساخته شده

422
00:21:30,760 --> 00:21:34,600
<font color=#e2d622>♪جاده‌های طولانی حالا به هم می‌رسن♪</font>

423
00:21:31,040 --> 00:21:32,840
ولی از وقتی روی این تخت نشستم

424
00:21:33,440 --> 00:21:34,600
باور کردم آسمون

425
00:21:34,600 --> 00:21:36,000
راه درست خودش رو پیش می‌بره

426
00:21:35,010 --> 00:21:38,600
<font color=#e2d622>♪میلیون‌ها چراغ آسمون شب رو روشن کردن♪</font>

427
00:21:37,480 --> 00:21:39,160
یه حاکم برای مردم به دنیا میاد

428
00:21:39,540 --> 00:21:45,470
<font color=#e2d622>♪توی مسیرم تنها نیستم، تو به خواب‌هام میای♪</font>

429
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
سوگندی که تو جوونی خوردم رو

430
00:21:41,920 --> 00:21:44,180
حتی یه لحظه هم فراموش نکردم

431
00:21:45,040 --> 00:21:47,570
خوشبختانه شما وزیران وفادارم رو دارم

432
00:21:48,280 --> 00:21:50,320
توی این مسیر تنها نیستم

433
00:21:52,760 --> 00:21:58,360
زنده باد اعلیحضرت

434
00:21:58,840 --> 00:22:05,080
زنده باد اعلیحضرت

435
00:22:05,104 --> 00:24:34,075
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

436
00:24:34,100 --> 00:24:37,240
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

437
00:24:37,265 --> 00:27:57,265
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

