1
00:00:23,134 --> 00:01:56,465
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

2
00:01:56,490 --> 00:02:05,790
<font color=#e2d622>[چطور جرات کردی؟]</font>
<font color=#e2d622>[فصل 2]</font>

3
00:02:07,860 --> 00:02:10,240
<font color=#e2d622>[قسمت1؛  اول مادرم رو نجات بده]</font>

4
00:02:39,400 --> 00:02:40,200
شیاهو دان

5
00:02:41,640 --> 00:02:42,520
شیاهو دان

6
00:02:43,840 --> 00:02:44,600
شیاهو دان

7
00:02:52,240 --> 00:02:53,560
اعلیحضرت

8
00:03:03,640 --> 00:03:04,720
همه می‌گن

9
00:03:05,120 --> 00:03:07,000
فصل دوم داره پخش می‌شه

10
00:03:07,440 --> 00:03:09,720
ولی چیزی از اتفاق‌های فصل قبل یادشون نمیاد و

11
00:03:09,720 --> 00:03:12,840
اینطوریه که حوصله‌ی مرور کامل فصل قبل رو هم ندارن

12
00:03:13,720 --> 00:03:14,840
پس بیاین

13
00:03:15,760 --> 00:03:17,600
یه خورده متفاوت باشیم

14
00:03:18,390 --> 00:03:22,480
<font color=#e2d622>[تناسخ کرده؛ صیغه‌ی محبوب شیطان]</font>

15
00:03:19,720 --> 00:03:21,440
...اونایی که دقیق‌ترن ممکنه یادشون باشه که

16
00:03:21,440 --> 00:03:23,320
قبل از اینکه بیوفتم توی این داستان
 اسمم وانگ سوی هوا بود

17
00:03:23,320 --> 00:03:24,850
یه کارمند خرکار بودم که برای وقت گذروندن

18
00:03:24,850 --> 00:03:26,079
رمان‌های مسخره می‌خوندم

19
00:03:26,440 --> 00:03:27,170
بعدش یه روز

20
00:03:27,320 --> 00:03:28,780
یهو افتادم توی این رمان و

21
00:03:29,200 --> 00:03:31,520
تبدیل به ملکه‌ی بدجنس و جذابی شدم که 
توی درگیری‌های قصر شکست خورده

22
00:03:31,070 --> 00:03:33,930
<font color=#e2d622>[یو وان یین]</font>

23
00:03:31,960 --> 00:03:32,840
یو وان یین

24
00:03:34,040 --> 00:03:35,800
برای تغییر دادن مرگ از پیش تعیین شدم

25
00:03:35,800 --> 00:03:37,530
...بدون هیچ تردیدی انتخاب کردم که

26
00:03:38,000 --> 00:03:38,520
...چیزه

27
00:03:38,110 --> 00:03:41,130
<font color=#e2d622>[شیاهو دان]</font>

28
00:03:38,680 --> 00:03:42,200
شیاهو دان یه حاکم خودخواه و دیوونه‌ست
 که از بد حادثه پارتنر منه

29
00:03:42,560 --> 00:03:43,410
...کی فکرش رو می‌کرد

30
00:03:43,410 --> 00:03:44,920
آیم فاین (منم خوبم) -
اونم به اینجا منتقل شده -

31
00:03:44,920 --> 00:03:45,640
ممنونم

32
00:03:45,720 --> 00:03:46,240
تو چطوری؟

33
00:03:49,320 --> 00:03:50,160
چیزی که اینجا

34
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
باهاش رو‌به‌رو شدیم، شیه یونگ آر بود
قهرمان زن رمان، که کل فیلمنامه توی مشتش بود

35
00:03:50,780 --> 00:03:52,690
[Chosen Heroine: Xie Yong'er]
<font color=#e2d622>[قهرمان زن؛ شیه یونگ ئر]</font>

36
00:03:53,110 --> 00:03:55,470
<font color=#e2d622>[حاکم برگزیده: شیاهو بود]</font>

37
00:03:53,180 --> 00:03:55,820
اون حاکم برگزیده‌ای که مردم دوستش دارن هم
همون شاهزاده دوان لعنتیه

38
00:03:55,820 --> 00:03:57,440
دسیسه‌گر دربار هم، ملکه‌ی مادر هستن

39
00:03:55,920 --> 00:03:57,860
<font color=#e2d622>[استاد حیله و دسیسه: ملکه‌ی مادر]</font>

40
00:03:57,840 --> 00:04:00,720
و اون خشکسالی‌ای که مرگ ما رو پیشگویی کرد

41
00:04:02,000 --> 00:04:02,600
بانو یو

42
00:04:03,000 --> 00:04:04,320
هنوزم راه نجاتی داریم؟

43
00:04:04,320 --> 00:04:06,080
راه هم نداشته باشیم، یه راه می‌سازیم

44
00:04:06,080 --> 00:04:08,280
باید نیروهایی که قابلیت متحد شدن دارن رو
یکی کنیم

45
00:04:08,280 --> 00:04:09,720
و یه ضربه‌ی جانانه‌ بهشون بزنیم

46
00:04:10,280 --> 00:04:12,600
همیشه نسبت به دشمن‌ها هشیار باش

47
00:04:13,000 --> 00:04:14,080
نقاط ضعفشون رو شناسایی کن

48
00:04:14,080 --> 00:04:14,960
نقاط ضعفشون رو هدف بگیر

49
00:04:14,960 --> 00:04:16,220
موانع رو از سر راه بردار

50
00:04:16,640 --> 00:04:17,250
<font color=#e2d622>[محافظ موروثی]</font>

51
00:04:16,680 --> 00:04:17,600
استعدادهای زیادی جذب کن

52
00:04:17,600 --> 00:04:18,760
اهرم‌های اصلی رو محکم بچسب

53
00:04:18,760 --> 00:04:21,000
...رزمی، علمی، فنی

54
00:04:21,000 --> 00:04:21,800
تا زمانی که من تایید کنم

55
00:04:21,800 --> 00:04:22,960
و بگم همه‌اشون خوبن

56
00:04:23,240 --> 00:04:25,240
باید از مزیت ذهن‌های مدرنمون استفاده کنیم

57
00:04:25,240 --> 00:04:27,280
تکنولوژی رو بیاریم توی کارمون و
 کیفیت و بازدهی رو بالا ببریم

58
00:04:27,280 --> 00:04:28,920
و اجرای کار رو قوی‌تر کنیم

59
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
با این نگاه همه جانبه‌

60
00:04:30,720 --> 00:04:33,560
تغییر سرنوشت یه آدم شرور اصلا دور از ذهن نیست

61
00:04:33,560 --> 00:04:34,320
آره

62
00:04:35,640 --> 00:04:36,400
این یعنی چی؟

63
00:04:36,400 --> 00:04:37,159
متاسفم

64
00:04:37,680 --> 00:04:39,340
لحنم زیادی شرکتی شد، نه؟

65
00:04:39,680 --> 00:04:40,360
دان

66
00:04:42,880 --> 00:04:44,680
زیادی پر و بال درآوردی، نه؟

67
00:04:44,680 --> 00:04:46,600
فکر کنم وقت قیچی کردنش رسیده؟

68
00:04:47,040 --> 00:04:48,240
فرستاده‌های ایالت یان

69
00:04:48,240 --> 00:04:50,240
برای مذاکرات صلح به شیا اومدن

70
00:04:50,240 --> 00:04:53,360
باید سر شیاهو دان رو ببریم

71
00:04:56,560 --> 00:04:57,280
...شاهزاده دوان

72
00:04:57,280 --> 00:04:59,440
موقع بازدید از مقبره‌ی ملکه‌ی مادر توی کوه بی

73
00:04:59,440 --> 00:05:01,560
شاهزاده دوان نقشه کشیده که امپراتور رو بکشه

74
00:05:01,560 --> 00:05:02,690
دان، مراقب باش

75
00:05:03,800 --> 00:05:04,800
...امپراتور لعنتی

76
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
عشقم رو کشتی

77
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
باید زندگیت رو بگیرم

78
00:05:07,240 --> 00:05:08,840
چیزی جز یه عروسک خیمه‌شب بازی نیستی

79
00:05:09,200 --> 00:05:11,440
واقعا نمی‌بینی دارن بازیت می‌دن؟

80
00:05:11,440 --> 00:05:12,240
تیراندازی کنین

81
00:05:15,560 --> 00:05:17,320
وقتشه ورق برگرده

82
00:05:22,000 --> 00:05:22,720
وان یین

83
00:05:23,200 --> 00:05:23,880
شیاهو دان

84
00:05:24,280 --> 00:05:25,080
شیاهو دان

85
00:05:25,720 --> 00:05:26,320
...شیاهو

86
00:05:26,880 --> 00:05:28,360
تا اینجا اومدیم

87
00:05:28,920 --> 00:05:30,200
باید دووم بیاری

88
00:05:30,440 --> 00:05:32,240
بهت ایمان دارم بانو یو

89
00:05:34,600 --> 00:05:36,260
بهمون رسیدن

90
00:05:36,360 --> 00:05:38,680
معلوم نیست نیروهای کمکی گارد سلطنتی کی می‌رسن

91
00:05:38,680 --> 00:05:40,200
یه مقبره پشت سرمونه

92
00:05:40,680 --> 00:05:41,440
...یه مقبره

93
00:05:41,920 --> 00:05:44,650
توی اون رمان‌های مقبره دزدی چیکار می‌کردن؟

94
00:05:46,520 --> 00:05:47,280
خاله بی

95
00:05:47,440 --> 00:05:48,680
پشت در تالار اصلی قبر رو بگرد

96
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
ببین سنگ خاصی پیدا می‌کنی یا نه

97
00:05:51,920 --> 00:05:53,650
از اونایی که برای نگه داشتن در استفاده می‌کنن

98
00:05:53,970 --> 00:05:56,659
<font color=#e2d622>[بی جو]</font>

99
00:06:23,720 --> 00:06:24,960
بشکنیدش

100
00:06:25,000 --> 00:06:26,240
اگه امروز نکشیمشون

101
00:06:26,240 --> 00:06:27,920
هیچکدوممون زنده بیرون نمی‌ریم

102
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
اطاعت

103
00:06:29,200 --> 00:06:30,040
شیاهو دان

104
00:06:31,360 --> 00:06:32,320
...شیاهو

105
00:06:37,600 --> 00:06:38,200
آره

106
00:06:38,600 --> 00:06:39,520
خودشه

107
00:06:39,720 --> 00:06:41,560
محکم فشار بده

108
00:06:41,600 --> 00:06:42,360
امروز

109
00:06:42,400 --> 00:06:43,480
باید این در رو

110
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
بشکنین تا باز بشه

111
00:06:44,920 --> 00:06:45,640
اطاعت

112
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
آدم‌های بیشتری بفرست اونجا

113
00:06:48,560 --> 00:06:49,240
اومدن

114
00:06:49,280 --> 00:06:49,610
باشه

115
00:06:49,840 --> 00:06:50,800
شماها

116
00:06:50,840 --> 00:06:52,840
برین چکش‌های بیشتری بیارین

117
00:06:53,640 --> 00:06:54,040
اطاعت

118
00:06:54,040 --> 00:06:54,360
اطاعت

119
00:06:54,400 --> 00:06:54,880
شما هم همینطور

120
00:06:55,880 --> 00:06:57,280
شماها، برین اونجا

121
00:06:57,360 --> 00:06:58,800
اون تیر چوبی رو ببرین

122
00:06:58,840 --> 00:07:00,080
بکوبینش

123
00:07:02,120 --> 00:07:02,880
هی

124
00:07:02,960 --> 00:07:03,840
هشتاد

125
00:07:06,040 --> 00:07:07,120
هشتاد

126
00:07:08,520 --> 00:07:09,320
اوه

127
00:07:09,360 --> 00:07:10,560
چکش کوچیکه، چهل تا

128
00:07:13,120 --> 00:07:14,160
زود باشین

129
00:07:16,400 --> 00:07:17,840
عوضی‌های بی‌مصرف

130
00:07:18,960 --> 00:07:20,280
هنوز سرجاشه

131
00:07:21,880 --> 00:07:23,480
استحکام مثلث

132
00:07:23,680 --> 00:07:26,010
عصاره‌ی خرد باستانی

133
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
اعلیحضرت

134
00:07:33,120 --> 00:07:34,480
برای نجاتتون دیر رسیدیم

135
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
<font color=#e2d622>[تو آر]</font>

136
00:07:36,240 --> 00:07:37,900
گارد سلطنتی رسید

137
00:07:38,360 --> 00:07:40,520
حالا دیگه باید منتظر نتیجه‌ بمونیم

138
00:07:40,520 --> 00:07:42,450
(نیروهای کمکی رسیدن؟)

139
00:07:42,560 --> 00:07:44,040
(آفرین، شیاهو دان)

140
00:07:44,480 --> 00:07:46,000
(همه‌ی این سال‌ها تظاهر کردی دیوونه و احمقی)

141
00:07:46,000 --> 00:07:47,640
(واقعا سرم کلاه گذاشتی)

142
00:07:47,640 --> 00:07:48,920
(مسموم شده)

143
00:07:48,920 --> 00:07:50,320
(نمی‌تونیم وقت رو از دست بدیم و صبر کنیم تا)

144
00:07:50,320 --> 00:07:51,650
(به قصر برسیم و بعد براش پادزهر پیدا کنیم)

145
00:07:54,320 --> 00:07:55,400
(الان وقتشه که)

146
00:07:55,760 --> 00:07:57,680
(شیاهو دان رو بکشم و مرگش رو بندازم گردن تو آر و)

147
00:07:57,680 --> 00:08:00,880
(بعدم با شروع جنگ برم سراغ شاهزاده دوان)

148
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
این زن می‌خواست یه بلایی سر دان بیاره

149
00:08:16,160 --> 00:08:16,890
چطور جرات می‌کنی؟

150
00:08:17,720 --> 00:08:19,320
تو دیگه چه جور خدمتکاری هستی؟

151
00:08:19,400 --> 00:08:21,160
چطور جرات می‌کنی انقدر با من بی‌ادب باشی؟

152
00:08:21,160 --> 00:08:21,840
نگهبان‌ها

153
00:08:26,120 --> 00:08:26,600
دان

154
00:08:27,080 --> 00:08:28,010
بکشمش؟

155
00:08:29,560 --> 00:08:30,440
من

156
00:08:30,680 --> 00:08:31,880
ملکه‌ی مادرم

157
00:08:32,360 --> 00:08:33,020
شیاهو دان

158
00:08:41,559 --> 00:08:42,690
اتفاقی که امروز افتاد

159
00:08:43,400 --> 00:08:45,200
کار رعیت‌های سرکش بود

160
00:08:47,520 --> 00:08:48,320
خوشبختانه

161
00:08:49,080 --> 00:08:51,480
شما نگهبان‌ها جونتون رو
 به خطر انداختین و ازم محافظت کردین

162
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
در مورد هیئت فرستاده‌ها هم

163
00:08:55,600 --> 00:08:57,960
تمام این مدت توی پایتخت موندن و داشتن

164
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
در مورد مذاکرات صلح آماده می‌شدن

165
00:09:08,040 --> 00:09:08,640
تو آر

166
00:09:09,000 --> 00:09:10,530
یه کم گِل بمال به صورتت

167
00:09:10,880 --> 00:09:12,140
یه کم هم سرت رو بیار پایین

168
00:09:12,960 --> 00:09:13,420
وان یین

169
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
تو هم صورتت رو گلمالی کن

170
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
هنوزم سم داری؟

171
00:09:32,440 --> 00:09:35,200
از اونایی که سه تا پنج روزه کسی رو نمی‌کشه

172
00:09:35,200 --> 00:09:36,000
گفتنش راحت نیست

173
00:09:36,400 --> 00:09:37,800
خودم سم رو درست نکردم

174
00:09:37,800 --> 00:09:39,400
روی مرغ و خروس امتحانش کردم

175
00:09:41,240 --> 00:09:43,160
این یه دونه قرص نباید کشنده باشه

176
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
البته مرغه همونجا افتاد مرد

177
00:09:45,160 --> 00:09:46,890
به خورد ملکه‌ی مادر بده

178
00:09:50,840 --> 00:09:51,440
...من

179
00:09:52,120 --> 00:09:52,720
دان

180
00:09:53,120 --> 00:09:53,920
...امروز

181
00:09:54,600 --> 00:09:55,960
امروز هم عاقل بودنت رو به رخ کشیدی و
 هم شجاعتت رو

182
00:09:55,960 --> 00:09:57,280
درگیری رو به صلح تبدیل کردی

183
00:09:57,280 --> 00:09:58,680
واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم

184
00:09:59,320 --> 00:10:01,000
تمام کارهایی که این سال‌ها کردم

185
00:10:01,000 --> 00:10:02,800
واسه این بودم که می‌ترسیدم
نتونی این بار سنگین رو تحمل کنی

186
00:10:02,800 --> 00:10:04,600
فقط خواستم کمکت کنم

187
00:10:04,600 --> 00:10:05,240
صبر کن

188
00:10:06,120 --> 00:10:07,920
یادت نره خودت هم مسموم شدی

189
00:10:07,920 --> 00:10:09,050
اگه هر دوتامون بمیریم

190
00:10:09,240 --> 00:10:11,500
اونی که ذوق زده می‌شه شیاهو بوئه

191
00:10:14,840 --> 00:10:16,700
لازم نیست نگران باشی، مادر

192
00:10:17,440 --> 00:10:19,080
من قرار نیست بمیرم

193
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
مادر، احتمالا فراموش کردی

194
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
به لطف تو و شاهزاده دوان

195
00:10:30,120 --> 00:10:32,380
این سال‌ها سم‌های زیادی وارد بدنم شده و

196
00:10:32,680 --> 00:10:34,880
داروهای زیادی هم خوردم

197
00:10:35,200 --> 00:10:36,520
سم‌های معمولی

198
00:10:37,400 --> 00:10:39,480
روی من جواب نمی‌دن

199
00:10:42,120 --> 00:10:42,780
شیاهو دان

200
00:10:50,880 --> 00:10:51,480
همگی

201
00:10:52,280 --> 00:10:53,960
یادتون میاد کجاییم؟

202
00:10:56,720 --> 00:10:57,960
توی مقبره‌ای که

203
00:10:59,280 --> 00:11:02,160
خودم براش ساختم

204
00:11:24,890 --> 00:11:26,200
<font color=#e2d622>[یانگ دو جیه]</font>

205
00:11:36,680 --> 00:11:37,480
اعلیحضرت

206
00:11:38,000 --> 00:11:38,330
...یو

207
00:11:42,550 --> 00:11:43,800
<font color=#e2d622>[فو هه]</font>

208
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
برای نجاتتون دیر رسیدم

209
00:11:44,320 --> 00:11:45,960
لطفا من رو ببخشین، اعلیحضرت

210
00:11:45,960 --> 00:11:47,820
لطفا ما رو ببخشین، اعلیحضرت

211
00:11:54,680 --> 00:11:55,880
نگران من نباشین

212
00:11:57,400 --> 00:11:59,080
اول مادرم رو نجات بدین

213
00:12:10,320 --> 00:12:11,580
جائو وو چنگ کجاست؟

214
00:12:13,400 --> 00:12:14,240
اعلیحضرت

215
00:12:14,720 --> 00:12:15,580
فرمانده جائو

216
00:12:16,000 --> 00:12:17,660
بدون هیچ اثری ناپدید شده

217
00:12:20,240 --> 00:12:20,880
...زخمت

218
00:12:20,880 --> 00:12:21,410
خوبم

219
00:12:28,960 --> 00:12:30,160
از حالا به بعد

220
00:12:31,640 --> 00:12:33,560
تو فرمانده‌ی گارد سلطنتی هستی

221
00:12:33,560 --> 00:12:35,480
ممنونم، اعلیحضرت

222
00:12:36,280 --> 00:12:37,210
حکمم رو ابلاغ کن

223
00:12:37,800 --> 00:12:39,080
رعیت‌های سرکش شورش کردن

224
00:12:39,080 --> 00:12:40,540
ورودی و خروجی شهر رو ببندین

225
00:12:41,280 --> 00:12:43,160
گارد سلطنتی توی انجام وظیفه‌اش کوتاهی کرده

226
00:12:43,160 --> 00:12:45,120
جائو وو چنگ پستش رو رها کرده و رفته

227
00:12:45,120 --> 00:12:47,320
پیداش کنین و درجا حکمش رو اجرا کنین

228
00:12:47,520 --> 00:12:47,920
اطاعت

229
00:12:48,480 --> 00:12:49,320
اعلیحضرت

230
00:13:04,880 --> 00:13:08,380
<font color=#e2d622>♪باد شرقی شکوفه‌ها رو تکون می‌ده، فصل از نظر محو شده♪</font>

231
00:13:10,700 --> 00:13:14,450
<font color=#e2d622>♪سرمایی توی دربار نفوذ می‌کنه، نازک مثل یخ شکننده♪</font>

232
00:13:15,450 --> 00:13:18,280
<font color=#e2d622>♪نقشه‌ها و طمع، فرصت رو می‌قاپن، آتشِ جاه‌طلبی رو شعله‌ور می‌کنن♪</font>

233
00:13:17,840 --> 00:13:18,360
سرورم

234
00:13:18,380 --> 00:13:20,600
<font color=#e2d622>♪از هر طرف محاصره شده♪</font>

235
00:13:18,680 --> 00:13:20,340
لطفا مراقب خودتون باشین

236
00:13:21,790 --> 00:13:25,440
‫<font color=#e2d622>♪هر قدم یه حرکت حساب‌شده‌ست،
‫اما به سختی می‌شه دید♪</font>

237
00:13:28,440 --> 00:13:33,100
<font color=#e2d622>♪خطر کمین کرده و منتظر فرصته♪</font>

238
00:13:32,970 --> 00:13:36,360
<font color=#e2d622>[آن شیان]</font>

239
00:13:34,490 --> 00:13:38,470
<font color=#e2d622>♪بین نقاب‌ها کشیده می‌شیم و نقش بازی می‌کنیم♪</font>

240
00:13:34,800 --> 00:13:35,600
اعلیحضرت

241
00:13:39,240 --> 00:13:42,100
<font color=#e2d622>♪گم شده و لرزون، نمی‌تونم پاکی قلبم رو پنهون کنم♪</font>

242
00:13:42,170 --> 00:13:44,940
<font color=#e2d622>♪مثل یه چوب شناور سرگردونم♪</font>

243
00:13:42,480 --> 00:13:43,280
اعلیحضرت

244
00:13:43,560 --> 00:13:45,080
منم با خودتون ببرین

245
00:13:45,570 --> 00:13:47,450
<font color=#e2d622>♪اگه سرنوشت از قبل تو رو انتخاب کرده♪</font>

246
00:13:47,750 --> 00:13:50,370
<font color=#e2d622>♪پس راه تازه‌ای به خاطر تو باز می‌شه♪</font>

247
00:13:50,780 --> 00:13:51,690
<font color=#e2d622>♪حتی اگه♪</font>

248
00:13:51,770 --> 00:13:52,880
<font color=#e2d622>♪راهِ پیش رو بی‌پایان باشه♪</font>

249
00:13:52,940 --> 00:13:54,160
<font color=#e2d622>♪تیغه‌ها برق می‌زنن و سایه‌ها میوفتن♪</font>

250
00:13:54,270 --> 00:13:56,300
<font color=#e2d622>♪تا رسیدن به نور ازت محافظت می‌کنم♪</font>

251
00:13:56,710 --> 00:13:57,870
<font color=#e2d622>♪حتی اگه♪</font>

252
00:13:57,920 --> 00:14:00,080
<font color=#e2d622>♪خلاف جریان تا آخر دنیا بریم♪</font>

253
00:14:00,150 --> 00:14:01,980
<font color=#e2d622>♪نه پشیمونی‌ای در کاره و نه تردیدی♪</font>

254
00:14:02,510 --> 00:14:05,380
<font color=#e2d622>♪با رضایت کامل به سمت مرگ می‌رم♪</font>

255
00:14:05,480 --> 00:14:08,430
<font color=#e2d622>♪فقط اگه تو سالم بیرون بیای♪</font>

256
00:14:08,840 --> 00:14:12,090
<font color=#e2d622>♪و سرنوشت رو تغییر بدی♪</font>

257
00:14:12,300 --> 00:14:13,260
<font color=#e2d622>♪هیچ اشکالی نداره♪</font>

258
00:14:13,350 --> 00:14:17,680
<font color=#e2d622>♪چه جور داستانی در انتظارمونه♪</font>

259
00:14:18,130 --> 00:14:25,010
<font color=#e2d622>♪آینده‌ای که یه روز آرزوش رو داشتی بهت برمی‌گردونم♪</font>

260
00:14:19,720 --> 00:14:20,380
رسیدیم خونه

261
00:14:35,520 --> 00:14:37,480
برای برگشت به قصر آماده بشین

262
00:14:39,620 --> 00:14:43,680
<font color=#e2d622>♪حقیقت و دروغ در هم آمیخته شدن و تشخیصش سخته♪</font>

263
00:14:41,080 --> 00:14:41,940
اعلیحضرت

264
00:14:42,160 --> 00:14:43,840
ارباب چین توی کوه بی، کشته شده

265
00:14:43,840 --> 00:14:45,490
هیچکدوم از آدمکش‌هایی که با خودش آورد
زنده نموندن

266
00:14:45,490 --> 00:14:49,580
<font color=#e2d622>♪به دنبال حقیقت هر فکری رو وارونه می‌کنیم♪</font>

267
00:14:46,000 --> 00:14:48,320
فرمانده‌ی گارد سلطنتی، جائو وو چنگ
همچنان ناپدیده

268
00:14:48,320 --> 00:14:49,040
معاون فرمانده

269
00:14:49,040 --> 00:14:49,920
فرماندهی گارد رو به دست گرفته تا

270
00:14:49,920 --> 00:14:50,900
از اعلیحضرت محافظت کنه

271
00:14:50,500 --> 00:14:51,030
<font color=#e2d622>♪نقاب رو بردار♪</font>

272
00:14:50,900 --> 00:14:51,880
و ملکه‌ی مادر که به شدت مجروح شده بودن
به قصر برگردونده شد

273
00:14:51,100 --> 00:14:53,060
‫<font color=#e2d622>♪ترس رو کنار بزن و نفس
‫ روح‌های هم‌نوا رو حس کن♪</font>

274
00:14:52,400 --> 00:14:53,360
همه‌اشون خیلی زود به دروازه‌ی قصر می‌رسن

275
00:14:53,130 --> 00:14:56,160
<font color=#e2d622>♪آرامش قلبت رو پیدا کن♪</font>

276
00:14:56,690 --> 00:14:58,580
<font color=#e2d622>♪با تکیه بر درک مشترکمون♪</font>

277
00:14:56,960 --> 00:14:58,620
زخمشون خیلی جدیه؟

278
00:14:58,690 --> 00:15:01,630
<font color=#e2d622>♪آسمون و زمین رو می‌چرخونیم♪</font>

279
00:14:58,810 --> 00:14:59,920
<font color=#e2d622>[مو یون]</font>

280
00:15:01,750 --> 00:15:02,910
<font color=#e2d622>♪حتی اگه♪</font>

281
00:15:02,640 --> 00:15:03,120
دان آر

282
00:15:03,010 --> 00:15:05,210
<font color=#e2d622>♪راه پیش رو طولانیه، با تیغه‌هایی که در تاریکی برق می‌زنن♪</font>

283
00:15:03,880 --> 00:15:04,320
دان آر

284
00:15:05,000 --> 00:15:05,680
صدامو می‌شنوی؟

285
00:15:05,290 --> 00:15:07,410
<font color=#e2d622>♪تا رسیدن به نور ازت محافظت می‌کنم♪</font>

286
00:15:07,480 --> 00:15:08,940
<font color=#e2d622>♪حتی اگه♪</font>

287
00:15:07,920 --> 00:15:08,760
شیاهو دان

288
00:15:08,990 --> 00:15:11,100
<font color=#e2d622>♪خلاف جریان تا آخر دنیا می‌ریم♪</font>

289
00:15:09,360 --> 00:15:10,020
شیاهو دان

290
00:15:11,180 --> 00:15:13,140
<font color=#e2d622>♪نه پشیمونی در کاره و نه تردیدی♪</font>

291
00:15:11,400 --> 00:15:13,060
شیاهو دان، خوبی؟

292
00:15:13,760 --> 00:15:16,370
<font color=#e2d622>♪با رضایت کامل به سمت مرگ می‌رم♪</font>

293
00:15:16,460 --> 00:15:19,420
<font color=#e2d622>♪فقط اگه تو سالم بیرون بیای♪</font>

294
00:15:17,840 --> 00:15:18,370
من اینجام

295
00:15:19,080 --> 00:15:20,000
دان، من اینجام

296
00:15:20,000 --> 00:15:23,100
<font color=#e2d622>♪و سرنوشت رو تغییر بدی♪</font>

297
00:15:21,880 --> 00:15:22,920
نترس

298
00:15:23,230 --> 00:15:32,340
<font color=#e2d622>♪آینده‌ای که یه روز آرزوش رو داشتی بهت برمی‌گردونم♪</font>

299
00:15:25,320 --> 00:15:26,850
تو هم نباید بترسی

300
00:15:27,160 --> 00:15:27,920
می‌تونم این کارو بکنم

301
00:15:32,400 --> 00:15:32,920
وان یین

302
00:15:33,280 --> 00:15:34,160
خونریزی بند نمیاد

303
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
باید طبیب سلطنتی رو خبر کنیم

304
00:15:36,400 --> 00:15:37,080
علیاحضرت

305
00:15:37,080 --> 00:15:38,400
نگهبان‌ها جلوی چند وزیر رو گرفتن

306
00:15:38,400 --> 00:15:40,280
می‌گن کار فوری دارن که باید بهتون گزارش بدن

307
00:15:40,280 --> 00:15:41,120
علیاحضرت

308
00:15:41,120 --> 00:15:42,360
حال ملکه‌ی مادر بحرانیه

309
00:15:42,360 --> 00:15:43,200
چند نفر از جناحش

310
00:15:43,200 --> 00:15:44,600
خبرها رو شنیدن و

311
00:15:44,680 --> 00:15:46,610
دارن به قصر شو آن هجوم می‌آرن

312
00:15:57,200 --> 00:15:58,760
نترس

313
00:16:00,480 --> 00:16:01,840
نترس

314
00:16:10,320 --> 00:16:12,380
با نام اعلیحضرت فرمان بدین

315
00:16:13,160 --> 00:16:14,400
ملکه‌ی مادر شدیدا بیماره

316
00:16:14,400 --> 00:16:15,720
امشب توی رفت و آمد قصر محدودیت ایجاد کنن

317
00:16:15,720 --> 00:16:17,000
کسی نباید وارد یا خارج بشه

318
00:16:17,000 --> 00:16:19,120
چند تا از طبیب‌های سلطنتی رو
 بفرست پیش ملکه‌ی مادر

319
00:16:19,120 --> 00:16:21,480
هر آدم غیرضروری دیگه حق نداره وارد بشه

320
00:16:21,480 --> 00:16:22,760
مخفیانه و بدون اینکه کسی خبردار بشه

321
00:16:22,760 --> 00:16:24,400
شیائو تیان سای از انجمن طبابت سلطنتی رو بیارین اینجا

322
00:16:24,400 --> 00:16:25,480
صیغه شیه رو هم بیارین

323
00:16:25,480 --> 00:16:26,560
باهم بیارینشون

324
00:16:26,560 --> 00:16:26,880
اطاعت

325
00:16:27,640 --> 00:16:28,570
لباسم رو عوض کنین

326
00:16:29,160 --> 00:16:30,420
می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم

327
00:16:30,680 --> 00:16:32,810
کی جرات داره، استراحت اعلیحضرت رو به هم بزنه

328
00:16:39,560 --> 00:16:42,690
اصلا انتظار نداشتم این نقشه انقدر بی‌نقص اجرا بشه

329
00:16:43,200 --> 00:16:45,040
تله‌ای که توی کوه بی گذاشتیم

330
00:16:45,200 --> 00:16:46,840
هنوز نتونسته جلوش رو بگیره

331
00:16:47,520 --> 00:16:48,680
تعجبم از اینه که واقعا شانس آورده یا

332
00:16:48,680 --> 00:16:50,480
یه قدرت عجیب و غریب پشتشه

333
00:16:50,480 --> 00:16:51,320
یا شایدم

334
00:16:52,320 --> 00:16:53,920
کار نیروهای الهیه‌

335
00:16:55,640 --> 00:16:57,100
اول باید خودم آدم بفرستم

336
00:16:57,280 --> 00:16:59,140
تا توی کوه بی تحقیق کنن

337
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
حالا که ملکه‌ی مادر انقدر حالشون بده

338
00:17:02,520 --> 00:17:03,780
انگار داره نفس‌های آخرش رو می‌کشه

339
00:17:04,000 --> 00:17:06,660
جناحش به زودی تبدیل می‌شه به یه کشتی بی‌لنگر

340
00:17:07,440 --> 00:17:10,520
ازتون می‌خوام هرکاری بکنین تا
 اونا رو بیارین زیر پرچم خودمون

341
00:17:10,520 --> 00:17:12,000
تا تحت فرمانمون بشن و

342
00:17:12,000 --> 00:17:13,660
موقعیتمون رو تقویت کنن

343
00:17:14,000 --> 00:17:14,660
اشراف‌زاده‌ها

344
00:17:15,760 --> 00:17:16,680
یه تکونی بخورین

345
00:17:21,020 --> 00:17:23,700
<font color=#e2d622>[باغ لان لین]</font>

346
00:17:31,640 --> 00:17:32,970
(...اگه شاهزاده دوان بیاد)

347
00:17:33,680 --> 00:17:35,480
(قطعا خودش نمیاد)

348
00:17:35,480 --> 00:17:37,210
(زیردست‌هاش رو می‌فرسته)

349
00:17:37,640 --> 00:17:39,500
(اگه یه کنیز جوون باشه)

350
00:17:39,920 --> 00:17:40,880
(من و لی)

351
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
(از پسش برمیایم)

352
00:17:44,240 --> 00:17:46,440
(...ولی اگه یه قاتل حرفه‌ای باشه)

353
00:17:48,480 --> 00:17:50,410
(نه اینکه نتونیم باهاش مقابله کنیم)

354
00:17:50,840 --> 00:17:53,120
(ولی نمی‌تونیم بشینیم و تماشا هم کنیم)

355
00:17:53,120 --> 00:17:55,180
(تا شاید دلش برامون بسوزه)

356
00:17:55,240 --> 00:17:56,100
علیاحضرت

357
00:18:01,160 --> 00:18:02,020
علیاحضرت

358
00:18:03,640 --> 00:18:06,240
اعلیحضرت امشب شما رو احضار کردن

359
00:18:10,200 --> 00:18:12,080
یادبودها رو بانو یو برده بود

360
00:18:12,080 --> 00:18:14,540
فرصتی برای ملاقات اعلیحضرت نبود

361
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
یعنی واقعا همونطوریه که شایعات می‌گن

362
00:18:17,680 --> 00:18:20,000
یعنی اعلیحضرت توسط هیئت اعزامی
 توی کوه بی ترور شدن

363
00:18:20,000 --> 00:18:20,880
...و الانم

364
00:18:20,880 --> 00:18:21,680
اعلیحضرت

365
00:18:21,720 --> 00:18:23,280
موضوع مهمیه که باید گزارش بدیم

366
00:18:23,280 --> 00:18:24,040
اعلیحضرت

367
00:18:24,040 --> 00:18:24,840
اعلیحضرت

368
00:18:24,920 --> 00:18:26,200
موضوع مهمیه که باید گزارش بدیم

369
00:18:26,200 --> 00:18:26,920
اعلیحضرت

370
00:18:26,920 --> 00:18:28,360
موضوع مهمیه که باید گزارش بدیم

371
00:18:28,360 --> 00:18:29,160
اعلیحضرت

372
00:18:32,680 --> 00:18:34,200
صیغه شیه اینجان

373
00:18:34,720 --> 00:18:36,720
همچین حادثه‌ی مهمی اتفاق افتاده و

374
00:18:36,760 --> 00:18:38,480
اعلیحضرت انقدر حوصله دارن که

375
00:18:38,480 --> 00:18:40,740
صیغه شیه رو به اتاق خوابشون احضار کنن؟

376
00:18:48,480 --> 00:18:51,400
وان یین و من همیشه به اعلیحضرت خدمت کردیم و

377
00:18:51,400 --> 00:18:53,120
هیچوقت قلب و وظیفه‌امون جدا از هم نبودن

378
00:19:07,960 --> 00:19:09,620
بالاخره یاد منم افتادین

379
00:19:12,040 --> 00:19:14,320
تمام روز تظاهر کردم مریضم و توی قصر موندم

380
00:19:14,320 --> 00:19:17,250
می‌ترسیدم شیاهو بو، حقیقت رو بفهمه و منو بکشه

381
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
...ملکه

382
00:19:19,040 --> 00:19:20,280
نمرده

383
00:19:23,120 --> 00:19:25,560
شاهزاده دوان آدم تواناییه، چطوری از دستش در رفتین؟

384
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
داستانش طولانیه

385
00:19:26,760 --> 00:19:28,290
لبه‌ی تیغ بودیم

386
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
خوشبختانه یه تفنگ کار رو درآورد

387
00:19:30,640 --> 00:19:31,160
یه تفنگ؟

388
00:19:33,200 --> 00:19:33,920
جالبه

389
00:19:33,920 --> 00:19:34,520
ممنونم

390
00:19:41,640 --> 00:19:43,160
زخم ضدعفونی شده؟

391
00:19:43,160 --> 00:19:44,560
با الکل تمیزش کردم

392
00:19:44,560 --> 00:19:45,880
می‌تونه خون دریافت کنه؟

393
00:19:45,880 --> 00:19:47,080
گروه خونیش رو نمی‌دونم

394
00:19:47,080 --> 00:19:48,000
نوع اُ

395
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
به همه خون می‌ده

396
00:19:49,560 --> 00:19:53,020
منظورت اینه که قبل از اومدنت اینجا
 گروه خونیت اُ بوده، درسته؟

397
00:19:53,880 --> 00:19:56,240
الان موضوع فوری، خنثی کردن سمه

398
00:19:56,240 --> 00:19:57,520
...همون طبیبی که خوب می‌شناسیش

399
00:19:57,520 --> 00:19:58,600
نابغه کوچولو؟

400
00:19:58,600 --> 00:19:59,960
مهارت طبابتش تحسین‌برانگیزه

401
00:19:59,960 --> 00:20:00,960
یه پیام براش می‌فرستم تا

402
00:20:00,960 --> 00:20:01,780
همراه بقیه‌ی اطبای سلطنتی بیاد

403
00:20:01,780 --> 00:20:02,600
تا مخفیانه کمک کنه و

404
00:20:02,600 --> 00:20:04,130
کسی هم متوجه نشه

405
00:20:04,200 --> 00:20:04,660
لازم نیست

406
00:20:05,160 --> 00:20:06,160
دیگه تقریبا رسیده

407
00:20:10,240 --> 00:20:11,500
به تو بیشتر اعتماد داره

408
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
اولویت نجات جون شیاهو دانه

409
00:20:13,120 --> 00:20:13,640
خواهش می‌کنم

410
00:20:41,320 --> 00:20:43,000
علیاحضرت، می‌خواین زنده بمونه

411
00:20:43,000 --> 00:20:43,960
یا

412
00:20:44,760 --> 00:20:45,280
بمیره؟

413
00:20:47,320 --> 00:20:48,920
زنده بمونه، می‌خوام زنده بمونه

414
00:20:51,320 --> 00:20:52,450
ولی، علیاحضرت

415
00:20:52,680 --> 00:20:54,600
شاهزاده دوان آدم خوبی نیست

416
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
و چشم و دل اعلیحضرت

417
00:20:56,000 --> 00:20:57,400
فقط صیغه یو رو می‌بینن

418
00:20:58,800 --> 00:20:59,880
نترسین

419
00:20:59,880 --> 00:21:01,520
توی شیای بزرگ، هیچ رسم قربانی دفنی وجود نداره

420
00:21:01,520 --> 00:21:02,520
اگه امپراتور بمیره

421
00:21:02,520 --> 00:21:05,160
خدمتکارهای بدون وارث باید از قصر برن

422
00:21:05,160 --> 00:21:07,560
قبلا یه عمارت بیرون قصر خریدم

423
00:21:07,560 --> 00:21:08,480
...اگه اشکالی نداره

424
00:21:08,480 --> 00:21:09,880
نه، نه، نه

425
00:21:10,240 --> 00:21:10,800
...راستش

426
00:21:12,520 --> 00:21:14,120
اعلیحضرت با من خیلی خوب رفتار کردن

427
00:21:14,120 --> 00:21:16,200
من بودم که با وفاداری احمقانه
 کور شدم و شاهزاده دوان ریاکار

428
00:21:16,200 --> 00:21:19,320
گمراهم کرد و نتونستم درست رو از غلط تشخیص بدم

429
00:21:19,320 --> 00:21:21,780
در مورد اعلیحضرت و صیغه یو اشتباه کردم

430
00:21:22,560 --> 00:21:23,920
تمام تلاشتون رو برای درمانش بکنین

431
00:21:23,920 --> 00:21:24,480
لطفا

432
00:21:26,960 --> 00:21:28,480
حالا که علیاحضرت بهم اعتماد کردن

433
00:21:28,480 --> 00:21:30,000
کوتاهی نمی‌کنم

434
00:21:45,440 --> 00:21:46,660
<font color=#e2d622>[فرمانده‌ی سابق گارد سلطنتی، جائو وو چنگ]</font>

435
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
به قصر برگرد و گزارش بده

436
00:21:51,440 --> 00:21:52,600
مجرم جائو وو چنگ

437
00:21:52,600 --> 00:21:54,200
اعتراف کرد و اعدام شد

438
00:21:54,200 --> 00:21:54,730
اطاعت، قربان

439
00:22:14,600 --> 00:22:15,440
وان یین

440
00:22:18,400 --> 00:22:19,160
وان یین

441
00:22:20,960 --> 00:22:21,490
من اینجام

442
00:22:21,800 --> 00:22:22,330
من اینجام

443
00:22:32,440 --> 00:22:33,170
نگران نباش

444
00:22:34,280 --> 00:22:35,080
...بقیه‌اش رو

445
00:22:36,360 --> 00:22:37,320
بسپر به من

446
00:22:37,344 --> 00:24:52,085
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

447
00:24:52,110 --> 00:24:55,830
<font color=#e2d622>[در قسمت بعد خواهید دید]</font>

448
00:24:55,855 --> 00:28:50,014
<font color="#54e4f7">°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°</font>
<font color="#80f9ff">  =  baromoviz  = </font>
<font color="#80ff80">● مترجم : Noor ●</font>

