1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
<font color="#ff6b81">✦ چایی دم کن که ما سریال رو دم کردیم ✦</font>
<font color="#ff6b81">➹ baromoviz :دانلود مستقیم فیلم و سریال از بارومـــــــووی ➹</font>
<font color="#a3c1e0">✧ ترجمه: Aonaran ✧</font>

2
00:00:15,101 --> 00:02:08,000
<font color="#c8d0e0">● ترجمه‌ی اختصاصی وبسایت بارو مووی ●</font>

3
00:02:08,880 --> 00:02:13,480
این انیمیشن با اقتباس از رمان سرزمین ارواح ۲: فرقه‌ی تانگ بی‌همتا، نوشته شده توسط تانگ جیا سان شائو ساخته شده

4
00:02:18,644 --> 00:02:20,311
<font color=#ffff80> (آنچه گذشت) </font>
!شیائو یا تحت کنترله

5
00:02:20,360 --> 00:02:21,410
اگه می‌خوای بیدارش کنی

6
00:02:21,410 --> 00:02:22,880
اول باید ببریش فرقه‌ی تانگ

7
00:02:27,010 --> 00:02:30,340
یان شائو جه، کارت تمومه

8
00:02:30,490 --> 00:02:32,240
وقتی تصمیم گرفتم بمونم

9
00:02:32,470 --> 00:02:35,180
از اولش هم قصد زنده رفتن نداشتم

10
00:02:43,830 --> 00:02:45,920
می‌شه گفت ماموریت نجات شیائو یا

11
00:02:45,920 --> 00:02:47,850
کاملا موفقیت‌آمیز بود

12
00:02:51,510 --> 00:02:57,010
<font color="#c054ff">(قسمت صد و چهل و یکم)</font>

13
00:02:59,450 --> 00:03:00,140
‫شیائو یا

14
00:03:01,610 --> 00:03:02,560
‫برگشتیم خونه

15
00:03:02,560 --> 00:03:04,450
<font color=#ffff80> (فرقه‌ی تانگ) </font>

16
00:03:04,730 --> 00:03:05,480
‫شیائو یا

17
00:03:06,490 --> 00:03:07,310
‫یادت میاد؟

18
00:03:08,160 --> 00:03:09,220
...‫اون موقع، بهم گفتی

19
00:03:09,220 --> 00:03:10,190
!‫بی بی، زود باش

20
00:03:10,190 --> 00:03:11,688
...‫- بزرگ‌ترین آرزوت
‫- اومدم

21
00:03:11,688 --> 00:03:13,680
‫این بود که شکوه ‫فرقه‌ی تانگ رو برگردونی

22
00:03:14,377 --> 00:03:15,355
‫نگاه کن

23
00:03:16,020 --> 00:03:17,550
‫فرقه‌ی تانگ واقعا از نو ساخته شده

24
00:03:18,620 --> 00:03:20,360
‫پس زودتر خوب شو

25
00:03:21,740 --> 00:03:23,540
‫تو رئیس فرقه‌ی تانگ مایی

26
00:03:24,750 --> 00:03:27,010
<font color=#ffff80> (فرقه‌ی تانگ) </font>

27
00:03:27,010 --> 00:03:29,650
‫فرقه‌ی...‌ تانگ...

28
00:03:31,070 --> 00:03:32,050
‫استاد شیائو یا

29
00:03:33,580 --> 00:03:34,410
‫خوش اومدی

30
00:04:10,010 --> 00:04:11,990
‫ارشد بی بی، توی این ماموریت

31
00:04:12,044 --> 00:04:14,350
‫فرصت کردم به اعضای رده‌بالایِ
فرقه‌ی روح مقدس نزدیک بشم

32
00:04:14,350 --> 00:04:16,780
‫‫حتی به رئیس بزرگشون، جونگ لی وو

33
00:04:17,060 --> 00:04:20,000
‫حس می‌کنم اساتید روح شیطانی
‫دارن خیلی سریع پیش می‌رن

34
00:04:20,800 --> 00:04:22,419
‫برای همین، فرقه‌ی تانگ باید

35
00:04:22,420 --> 00:04:24,288
‫هرچه زودتر قدرتش رو ‫بیشتر کنه

36
00:04:24,690 --> 00:04:26,050
‫یوهائو، چه فکری داری؟

37
00:04:26,240 --> 00:04:27,755
‫وقتی داشتم سم استاد شیائو یا
رو برطرف می‌کردم

38
00:04:27,755 --> 00:04:29,790
‫مدام کتاب جامع گیاه‌ها و سموم که

39
00:04:29,790 --> 00:04:30,950
از جدمون تانگ سان ‫به جا مونده
رو مطالعه می‌کردم

40
00:04:32,060 --> 00:04:33,400
‫فهمیدم خیلی از گیاه‌های ارزشمند

41
00:04:33,400 --> 00:04:35,480
‫خاصیت تقویت و خنثی کردن
‫همدیگه رو دارن

42
00:04:35,870 --> 00:04:38,190
‫اگه چندتا گیاه رو با هم ترکیب کنیم
‫و به شکل قرص دربیاریم

43
00:04:38,288 --> 00:04:41,066
‫تاثیرشون معمولا چند برابر بیشتر از
وقتی می‌شه که مستقیم مصرف بشن

44
00:04:41,690 --> 00:04:42,200
‫پس...

45
00:04:42,800 --> 00:04:44,680
‫می‌خوام یه سری قرص سطح بالا بسازم

46
00:04:44,844 --> 00:04:46,590
‫تا به اعضای فرقه‌ی تانگ
‫برای تهذیب کمک کنه

47
00:04:47,510 --> 00:04:49,540
‫خوبه، برو انجامش بده

48
00:04:50,220 --> 00:04:51,340
‫بالاخره برگشتین

49
00:04:51,770 --> 00:04:54,230
‫- استاد جو، استاد فان یو
‫- استاد جو، استاد فان یو

50
00:04:55,250 --> 00:04:57,120
‫استاد جو، خیلی دلم براتون تنگ شده بود

51
00:04:58,440 --> 00:05:00,570
‫یوهائو، بالاخره گیرت آوردم

52
00:05:00,850 --> 00:05:03,920
‫تمام روز این‌ور و اون‌ور می‌ری
‫واقعا پیدا کردنت سخته

53
00:05:05,050 --> 00:05:07,790
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم
‫از آکادمی فارغ‌التحصیل شدی؟

54
00:05:08,270 --> 00:05:08,900
‫فارغ‌التحصیل؟

55
00:05:10,000 --> 00:05:12,088
‫یکی از اعضای ‫تالار خدای دریا

56
00:05:12,111 --> 00:05:14,288
‫هنوز حتی ‫مراحل فارغ‌التحصیلیش رو هم نگذرونده

57
00:05:14,510 --> 00:05:16,860
‫اگه این خبر پخش بشه
‫مردم از خنده روده‌بُر می‌شن

58
00:05:19,660 --> 00:05:22,520
‫اینطوری نگاه نکن، ما خیلی وقت پیش
فارغ‌التحصیل شدیم

59
00:05:23,440 --> 00:05:26,730
‫فکر نمی‌کردم تو که نماینده‌ی کلاس بودی
‫آخرین نفری باشی که فارغ‌التحصیل می‌شی

60
00:05:27,180 --> 00:05:29,390
‫و مراسم سرنوشت خدای دریا
‫دوباره قراره برگزار بشه

61
00:05:30,130 --> 00:05:32,410
‫یوهائو، هنوز فارغ‌التحصیل نشدی
‫و مجرد هم هستی

62
00:05:32,666 --> 00:05:34,644
‫طبق قوانین، ‫باید شرکت کنی

63
00:05:35,120 --> 00:05:36,520
...‫استاد جو، شما که می‌دونین

64
00:05:37,240 --> 00:05:38,300
‫من دونگ آر رو دارم

65
00:05:39,230 --> 00:05:40,780
‫و الان هم زمان جنگه

66
00:05:41,200 --> 00:05:43,980
‫فکر خوبی نیست ‫که دوباره مراسم
سرنوشت خدای دریا برگزار بشه

67
00:05:44,640 --> 00:05:46,270
‫می‌دونستم نمی‌تونی دونگ آر رو فراموش کنی

68
00:05:46,690 --> 00:05:49,950
‫اما از قوانین آکادمی نمی‌شه سرپیچی کرد

69
00:05:51,130 --> 00:05:53,800
‫یوهائو، اگه نتونی سر وقت فارغ‌التحصیل بشی

70
00:05:53,800 --> 00:05:55,990
‫طبق قوانین باید
‫همون سال رو دوباره بخونی

71
00:05:56,190 --> 00:05:58,230
‫حتی ممکنه توی ‫جزیره‌ی خدای دریا حبس بشی

72
00:05:59,800 --> 00:06:00,970
‫توی این زمانه‌ی آشفته

73
00:06:01,300 --> 00:06:03,380
‫نمی‌تونم ‫توی جزیره‌ی خدای دریا گیر بیفتم

74
00:06:03,960 --> 00:06:05,890
‫پس توی مراسم سرنوشت
خدای دریا ‫شرکت می‌کنم

75
00:06:07,780 --> 00:06:09,840
‫اما فقط ظاهرسازی می‌کنم

76
00:06:10,355 --> 00:06:11,929
‫بعد از اینکه مراسم سرنوشت
خدای دریا تموم شد

77
00:06:11,930 --> 00:06:14,555
‫بلافاصله برای ‫آزمون فارغ‌التحصیلی
آکادمی درخواست می‌دم

78
00:06:20,750 --> 00:06:23,500
‫برای ساختن قرص‌های سطح بالا
‫داشتن یه کوره‌ی قرص‌سازی ضروریه

79
00:06:24,260 --> 00:06:27,360
‫این کوره‌ی قرص‌سازی
‫باید چندتا شرط داشته باشه

80
00:06:28,110 --> 00:06:29,750
‫اول، باید در برابر حرارت مقاوم باشه

81
00:06:30,190 --> 00:06:32,220
‫دوم، باید ‫بتونه دمای خیلی بالا ایجاد کنه

82
00:06:32,740 --> 00:06:34,800
‫سوم، باید امکان ‫تنظیم دما رو داشته باشه

83
00:06:35,200 --> 00:06:38,630
‫چهارم، جنسش نباید ‫روی
گیاه‌های دارویی تاثیر بذاره

84
00:06:48,840 --> 00:06:49,730
‫باز هم نشد

85
00:06:50,880 --> 00:06:53,840
‫من دقیقا طبق دستور قرصی
‫که جدمون تانگ سان نوشته عمل کردم

86
00:06:54,950 --> 00:06:57,550
‫یوهائو، همه‌ی چیزایی که بهت
یاد دادم رو ‫یادت رفته؟

87
00:06:59,370 --> 00:07:01,580
‫استاد شوان، چرا اینجایین؟

88
00:07:05,390 --> 00:07:07,260
‫استاد شوان، چرا می‌زنین؟

89
00:07:09,210 --> 00:07:11,310
‫چیزی که داری تصفیه می‌کنی
‫گیاه‌های روحی کمیابه

90
00:07:12,060 --> 00:07:14,666
‫وقتی در حال ساختنشون هستی
‫انرژی عنصری داخل این گیاه‌ها

91
00:07:14,666 --> 00:07:15,990
‫آزاد می‌شه و فشرده می‌شه

92
00:07:16,555 --> 00:07:17,549
‫یه کوره‌ی معمولی

93
00:07:17,550 --> 00:07:20,022
‫چطور می‌تونه همچین ‫انرژی عنصری
قدرتمندی رو تحمل کنه؟

94
00:07:20,511 --> 00:07:22,580
‫کوره‌ی کیمیاگری، ‫خودش یه ابزار
هدایت‌کننده‌ی روح هم هست

95
00:07:22,740 --> 00:07:24,266
‫هرچی درجه‌ی کوره بالاتر باشه

96
00:07:24,311 --> 00:07:26,420
‫برای ساختن گنجینه‌های آسمانی بهتره

97
00:07:26,990 --> 00:07:29,140
‫آره، چطور به این فکر نکرده بودم؟

98
00:07:30,066 --> 00:07:33,090
‫استاد شوان لطفا یادم بدین
‫چطور یه کوره‌ی قرص‌سازی سطح بالا بسازم

99
00:07:35,380 --> 00:07:36,600
‫الان می‌خوای یاد بگیری؟

100
00:07:38,090 --> 00:07:39,660
‫باشه، با من بیا

101
00:07:41,920 --> 00:07:44,420
‫باید این کوره‌ی قرص‌سازی رو درست طراحی کنی

102
00:07:44,930 --> 00:07:46,460
‫باید یه کوره‌ی سطح 9 باشه

103
00:07:47,155 --> 00:07:48,520
‫کوره‌ی قرص‌سازی سطح 9؟

104
00:07:57,200 --> 00:08:00,450
‫اول از همه، ‫جنسش باید به
اندازه‌ی کافی محکم باشه

105
00:08:01,400 --> 00:08:06,190
‫در عین حال باید عایق خوبی باشه
‫و رسانایی حرارتی هم داشته باشه

106
00:08:17,614 --> 00:08:32,114
=ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی=
 Aonaran :مترجم

107
00:09:08,870 --> 00:09:10,520
‫بالاخره طراحی تموم شد

108
00:09:12,360 --> 00:09:14,333
‫این فقط قدم اوله

109
00:09:15,133 --> 00:09:16,330
‫مرحله‌ی بعد...

110
00:09:37,590 --> 00:09:40,250
‫(امروز، همون روزیه که استاد جو برای
‫مراسم سرنوشت خدای دریا انتخاب کرده بود)

111
00:09:41,250 --> 00:09:44,710
‫(دونگ آر، هنوز هم ‫کنار دریاچه‌ی
(خدای دریا منتظرم می‌مونی؟

112
00:09:48,022 --> 00:09:50,666
!‫یوهائو، یه مشکلی پیش اومده
‫زود بیا نیم‌بعد مردگان

113
00:09:51,920 --> 00:09:53,150
‫الهه‌ی یخی، چی شده؟

114
00:10:18,022 --> 00:10:20,955
‫موضوع، شیائو بایه
‫وقت مصیبت آسمانیش رسیده

115
00:10:42,355 --> 00:10:44,377
وقت مصیبت آسمانی شیائو بای رسیده

116
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
‫پدربزرگ...

117
00:10:54,555 --> 00:10:57,360
‫حتی نیم‌بعد مردگان هم
‫نمی‌تونه جلوی مصیبت آسمانی رو بگیره

118
00:10:57,360 --> 00:11:00,260
‫شیائو بای وقتی از سد ‫صد هزار سال
و دویست هزار سال گذشت

119
00:11:00,260 --> 00:11:02,100
‫با مصیبت‌های صاعقه‌ روبه‌رو شد

120
00:11:02,111 --> 00:11:05,155
‫اما این مصیبت صاعقه‌
‫خیلی قوی‌تر از دوتای قبلیه

121
00:11:06,488 --> 00:11:08,088
خیلی دیگه نمی‌تونه دووم بیاره

122
00:11:10,590 --> 00:11:12,040
‫شیائو بای

123
00:11:17,610 --> 00:11:20,310
‫مادر... پدربزرگ...

124
00:11:21,210 --> 00:11:22,380
‫نمی‌تونه این ضربه رو تحمل کنه

125
00:11:22,740 --> 00:11:24,911
‫یوهائو، تو یه بدن فانی داری

126
00:11:24,911 --> 00:11:26,580
‫اگه جلوی مصیبت رو بگیری می‌میری

127
00:11:26,580 --> 00:11:28,060
‫نمی‌تونم شیائو بای رو تنها بذارم

128
00:11:28,220 --> 00:11:29,330
‫پدربزرگ...

129
00:11:43,380 --> 00:11:44,280
!‫پنجه‌ی پادشاه اژدها

130
00:11:48,050 --> 00:11:50,760
‫می‌دونستم نمی‌ذاری بمیرم

131
00:11:51,220 --> 00:11:51,940
‫دی تیان

132
00:11:51,940 --> 00:11:53,600
!تو، شیطان کوچولو

133
00:11:56,180 --> 00:11:59,350
‫هو یوهائو، داری چیکار می‌کنی؟

134
00:11:59,700 --> 00:12:02,330
‫با بدن فانیت جلوی ‫مصیبت صاعقه‌ وایسادی؟

135
00:12:02,333 --> 00:12:03,640
می‌خوای بمیری؟

136
00:12:05,620 --> 00:12:07,510
‫اینجا قاره‌ی دولو نیست

137
00:12:08,720 --> 00:12:11,660
‫اینجا یه نیم‌بعده، ‫توی یه فضای موازی

138
00:12:12,200 --> 00:12:14,790
‫چندتا راز دیگه مخفی کردی؟

139
00:12:15,420 --> 00:12:16,590
‫بعدا درباره‌‌اش حرف می‌زنیم

140
00:12:17,130 --> 00:12:17,730
‫دی تیان

141
00:12:18,000 --> 00:12:19,800
‫دوستم داره با ‫مصیبت آسمانی روبه‌رو می‌شه

142
00:12:19,990 --> 00:12:21,370
‫راهی داری حلش کنی؟

143
00:12:26,220 --> 00:12:28,030
‫دویست و نود هزار سال...

144
00:12:28,560 --> 00:12:32,460
‫نه، یه پادشاه خرس یخی سیصد هزار ساله

145
00:12:33,690 --> 00:12:34,840
‫متاسفانه

146
00:12:35,760 --> 00:12:37,910
‫جوهره‌ی وجودش ‫به شدت آسیب دیده

147
00:12:38,420 --> 00:12:40,610
‫ضربه‌ی بعدی صاعقه‌ی آسمانی
رو ‫زنده نمی‌مونه

148
00:12:41,580 --> 00:12:45,066
‫علاوه بر این، مصیبت‌های آسمانی
‫تجسم قوانین فشرده‌یِ

149
00:12:45,066 --> 00:12:47,460
‫آسمان و زمین هستن و قابل خنثی کردن نیستن

150
00:12:49,650 --> 00:12:52,170
‫نه، من باید شیائو بای رو نجات بدم

151
00:12:53,850 --> 00:12:56,850
‫هسته‌ی روحش ترک خورده
‫راه نجاتی براش نمونده

152
00:12:57,310 --> 00:12:58,800
‫می‌خوای نجاتش بدی؟

153
00:12:59,040 --> 00:13:03,050
‫تنها راه اینه ‫که تبدیل به روح روحانیت بشه

154
00:13:03,710 --> 00:13:05,510
‫با اینکه به حلقه‌ی روح نیاز دارم

155
00:13:05,622 --> 00:13:07,466
‫اما از درموندگی کسی ‫سوءاستفاده نمی‌کنم

156
00:13:08,190 --> 00:13:09,670
‫من باید شیائو بای رو نجات بدم

157
00:13:10,400 --> 00:13:13,300
‫بعد از اینکه خوب شد
خودش تصمیم می‌گیره

158
00:13:13,910 --> 00:13:17,010
‫پدربزرگ، من حاضرم...

159
00:13:17,010 --> 00:13:20,110
‫با تهذیب فعلیم، ‫نمی‌تونم از مصیبت
آسمانی جون سالم به در ببرم

160
00:13:20,530 --> 00:13:23,066
‫ترجیح می‌دم تبدیل به ‫یه روح روحانی بشم و

161
00:13:23,422 --> 00:13:26,511
همچنان کنار تو و مادر بمونم

162
00:13:26,755 --> 00:13:29,440
یوهائو، حالا که شیائو بای تصمیمش رو گرفته

163
00:13:29,850 --> 00:13:30,930
فقط قبولش کن

164
00:13:31,177 --> 00:13:32,520
‫- قبول کن، یوهائو
‫- قبول کن، یوهائو

165
00:13:37,040 --> 00:13:40,960
‫شروع کن، من خودم ازت محافظت می‌کنم

166
00:13:41,570 --> 00:13:41,960
‫باشه

167
00:13:50,184 --> 00:14:02,584
<font color="#ffff80">ترجمه اختصاصی از تیم بارومووی می‌باشد♡
♡هرگونه استفاده از آن در جایی غیر از بارو غیراخلاقی می‌باشد</font>

168
00:14:22,650 --> 00:14:26,360
‫(این‌ همه جونور درنده
‫حاضرن روح روحانی اون بشن)

169
00:14:26,860 --> 00:14:30,420
‫(واقعا آدم خارق‌العاده‌ایه)

170
00:14:39,320 --> 00:14:43,120
‫موفق شد، یوهائو واقعا ‫یه
دولوی هشت حلقه‌ شد

171
00:14:45,400 --> 00:14:47,555
‫(شیائو بای هم ‫یه جونور روح با ویژگی یخه)

172
00:14:48,110 --> 00:14:49,150
‫(روح رزمی دومم)

173
00:14:49,310 --> 00:14:52,022
به قدرتی رسیده که آدم‌های عادی)
(به سختی بهش می‌رسن

174
00:14:53,120 --> 00:14:54,770
‫(در آینده، اون...)

175
00:14:55,370 --> 00:14:56,050
‫(نه)

176
00:14:56,480 --> 00:14:58,380
‫(اون باید توی قاره‌ی دولو بمونه)

177
00:14:58,880 --> 00:15:02,060
‫عالیه! بالاخره ‫منم روح روحانی شدم

178
00:15:03,730 --> 00:15:05,370
‫پدربزرگ، پشت سرت رو نگاه کن

179
00:15:15,230 --> 00:15:15,990
صبر کن

180
00:15:23,570 --> 00:15:25,630
‫بالاخره تونستم کنترلش کنم

181
00:15:27,370 --> 00:15:31,070
‫این حس چیه؟
‫دوتا از من همزمان وجود دارن؟

182
00:15:34,210 --> 00:15:37,130
‫(یه انرژی عجیب داره
‫توی بدن شیائو بای جمع می‌شه)

183
00:15:37,310 --> 00:15:39,470
‫(هاله‌ی قدرتش ‫با سرعت عجیبی داره زیاد می‌شه)

184
00:15:39,760 --> 00:15:41,470
‫(بعد از اینکه شیائو بای ‫روح روحانی من شد)

185
00:15:41,511 --> 00:15:43,990
‫(به نظر میاد بخشی از روحش
‫توی بدن اصلیش باقی مونده)

186
00:15:44,177 --> 00:15:45,911
‫(داره تبدیل به یه نامیرا می‌شه)

187
00:15:46,755 --> 00:15:49,260
‫به نظر میاد تحت تاثیر
‫قوانین دنیای نیم‌بعد قرار گرفته

188
00:15:49,630 --> 00:15:51,100
‫جسدت تبدیل به یه نامیرا شده

189
00:15:51,290 --> 00:15:52,929
‫تقریبا معادل اینه که

190
00:15:52,930 --> 00:15:53,990
‫از این بلا جون سالم به در برده
‫و حتی قوی‌تر هم شده

191
00:15:55,200 --> 00:15:59,260
یوهائو، دیگه به سختی می‌تونم درکت کنم

192
00:16:00,500 --> 00:16:06,190
بگو ببینم، این نیم‌بعد عجیب رو از کجا آوردی؟

193
00:16:06,680 --> 00:16:09,320
همه‌اش برمی‌گرده به استادم

194
00:16:10,510 --> 00:16:12,930
اون به خدای مردگان معروف بود

195
00:16:13,320 --> 00:16:14,550
از یه دنیای دیگه اومده بود

196
00:16:16,910 --> 00:16:20,480
یی لای که سی، درسته

197
00:16:21,370 --> 00:16:26,140
این زندگی افسانه‌ای و باشکوهِ
یه جنگجوی قدرتمنده

198
00:16:27,710 --> 00:16:30,500
برای اینکه بتونی میراث استادت رو به ارث ببری

199
00:16:31,120 --> 00:16:33,490
باید در آینده بیشتر مراقب باشی

200
00:16:34,790 --> 00:16:38,610
من نمی‌تونم توی هر موقعیتی
جونت رو نجات بدم

201
00:16:38,990 --> 00:16:41,750
فهمیدم، ممنونم ارشد که جونم رو نجات دادین

202
00:16:45,190 --> 00:16:47,140
یوهائو، ما از شیائو بای مراقبت می‌کنیم

203
00:16:47,360 --> 00:16:48,080
تو اول برو بیرون

204
00:16:48,450 --> 00:16:50,570
مراسم سرنوشت خدای دریا
داره اون بیرون شروع می‌شه

205
00:16:54,150 --> 00:16:58,680
مراسم سرنوشت خدای دریا در شرف شروع شدنه
به همه‌ی دانش‌آموزها خوش‌آمد می‌گیم که بیان و تماشا کنن

206
00:16:59,630 --> 00:17:01,720
به مراسم سرنوشت خدای دریا خوش اومدی

207
00:17:03,260 --> 00:17:05,220
<font color="#699dff> (مراسم سرنوشت خدای دریا در دریاچه‌ی خدای دریا) </font>

208
00:17:05,250 --> 00:17:07,020
هی، تو هم بیا تماشا کن

209
00:17:14,520 --> 00:17:15,120
(...دونگ آر)

210
00:17:16,320 --> 00:17:17,220
(کجایی؟)

211
00:17:26,180 --> 00:17:29,240
‫(خیلی گرسنمه، چند روزه
‫درست‌و‌حسابی چیزی نخوردم)

212
00:17:29,970 --> 00:17:32,190
هنوز وقت زیاده، می‌رم یه چیزی)
(برای خوردن پیدا کنم

213
00:17:37,050 --> 00:17:39,020
سروصدا کردن توی سلف کار درستی نیست

214
00:17:39,266 --> 00:17:40,866
اصلا قوانین رو بلدی؟

215
00:17:41,250 --> 00:17:43,160
صدات می‌تونه کل ردیف شاگردها رو به هم بریزه

216
00:17:43,160 --> 00:17:45,088
هیچی از مقررات آکادمی یاد نگرفتی؟

217
00:17:45,610 --> 00:17:47,050
همین الان برو اون گوشه وایسا

218
00:17:53,430 --> 00:17:54,490
هو یوهائو؟

219
00:17:55,514 --> 00:17:59,214
<font color="#ff6b81">✦ چایی دم کن که ما سریال رو دم کردیم ✦</font>
<font color="#ff6b81">➹ baromoviz :دانلود مستقیم فیلم و سریال از بارومـــــــووی ➹</font>
<font color="#a3c1e0">✧ ترجمه: Aonaran ✧</font>

220
00:17:59,310 --> 00:17:59,950
(پادشاه خرس یخی زامبی)

221
00:17:59,950 --> 00:18:00,750
‫(شیائو بای، خرس یخی با دویست
‫و نود هزار سال تهذیب)

222
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
(بعد از شکست توی مصیبت صاعقه، بدنی از خودش)

223
00:18:01,750 --> 00:18:02,550
(تحت تاثیر قوانین نیم‌بعد مردگان به جا گذاشت و)

224
00:18:02,550 --> 00:18:03,250
(به پادشاه خرس یخی زامبی تبدیل شد)

