1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
<font color="#ff6b81">✦ چایی دم کن که ما سریال رو دم کردیم ✦</font>
<font color="#ff6b81">➹ baromoviz :دانلود مستقیم فیلم و سریال از بارومـــــــووی ➹</font>
<font color="#a3c1e0">✧ ترجمه: Aonaran ✧</font>

2
00:00:15,101 --> 00:02:08,000
<font color="#c8d0e0">● ترجمه‌ی اختصاصی وبسایت بارو مووی ●</font>

3
00:02:08,850 --> 00:02:13,480
این انیمیشن با اقتباس از رمان سرزمین ارواح ۲: فرقه‌ی تانگ بی‌همتا، نوشته شده توسط تانگ جیا سان شائو ساخته شده

4
00:02:18,310 --> 00:02:19,600
<font color=#ffff80> (آنچه گذشت) </font>
(استفاده از شکل حقیقی)

5
00:02:19,600 --> 00:02:21,111
(در حالت تجسم خدای اژدها)

6
00:02:21,155 --> 00:02:23,740
به‌ طور طبیعی، به نزول خدای)
(اژدها تکامل پیدا می‌کنه

7
00:02:23,980 --> 00:02:25,580
!شکل حقیقی امپراتور یخی

8
00:02:38,690 --> 00:02:40,640
به خودت می‌زنی یا

9
00:02:41,670 --> 00:02:43,750
من اون رو بزنم؟

10
00:02:51,280 --> 00:02:56,780
<font color="#8fa0d8">(قسمت صد و سی و‌ پنجم)</font>

11
00:03:01,000 --> 00:03:02,290
تعیین ولیعهد؟

12
00:03:10,130 --> 00:03:11,750
وزرا دادخواست‌هاشون رو فرستادن

13
00:03:12,200 --> 00:03:14,380
اصرار دارن که تا وقتی هنوز
سرحال و در اوج هستم

14
00:03:14,560 --> 00:03:16,290
<font color=#ffff80> (فوق محرمانه) </font>
ولیعهد رو مشخص کنم

15
00:03:17,720 --> 00:03:19,010
...عالیجناب، وضعیت سلامتیتون

16
00:03:19,130 --> 00:03:22,050
این راز رو فقط تو می‌دونی

17
00:03:26,720 --> 00:03:31,220
همینطور، فقط تویی که می‌تونی
نگرانی‌هام رو درک کنی

18
00:03:48,240 --> 00:03:51,140
<font color=#ffff80> (فوق محرمانه) </font>

19
00:03:55,310 --> 00:03:57,380
این نمونه‌ی ژنتیکی منه

20
00:03:58,490 --> 00:04:02,870
جو زی، باهاش برام وارث به دنیا بیار

21
00:04:07,930 --> 00:04:10,180
حتما این ماموریت رو انجام می‌دم

22
00:04:19,530 --> 00:04:20,910
دختره‌ی احمق

23
00:04:21,720 --> 00:04:22,870
زیاد بهش فکر نکن

24
00:04:34,160 --> 00:04:35,580
قبلا هم گفتم

25
00:04:36,130 --> 00:04:38,130
...بچه‌ای که به دنیا میاری

26
00:04:41,030 --> 00:04:42,760
بچه‌ی منه

27
00:04:47,170 --> 00:04:48,360
فقط من

28
00:04:48,760 --> 00:04:50,800
!صلاحیت دارم پدرش باشم

29
00:04:55,820 --> 00:04:57,090
توی این مدت

30
00:04:57,220 --> 00:04:59,800
توی قصر می‌مونی و فقط روی
آمادگی برای بارداری تمرکز می‌کنی

31
00:05:00,240 --> 00:05:03,990
امور خط مقدم فعلا به
ژنرال لین های سپرده می‌شه

32
00:05:06,280 --> 00:05:06,980
اطاعت می‌کنم

33
00:05:08,090 --> 00:05:08,870
عالیجناب

34
00:05:44,430 --> 00:05:46,620
!کمکم کن، یوهائو

35
00:05:47,030 --> 00:05:47,870
!وو تونگ

36
00:05:49,560 --> 00:05:50,640
(من کجام؟)

37
00:05:52,130 --> 00:05:53,360
(لونگ شیائو یائو کجاست؟)

38
00:05:54,020 --> 00:05:56,440
(من نه ضربه‌ و هیجده زخم به خودم زدم)

39
00:05:56,530 --> 00:05:59,090
(پس چرا الان هیچ دردی حس نمی‌کنم؟)

40
00:06:03,400 --> 00:06:04,980
(...زخم‌ها ناپدید شدن)

41
00:06:06,490 --> 00:06:07,160
(...صبر کن)

42
00:06:08,840 --> 00:06:10,890
(نیروی روحم داره مثل موج‌های خروشان بالا می‌زنه)

43
00:06:11,000 --> 00:06:12,640
(حتی از قبل هم قوی‌تر شده)

44
00:06:13,250 --> 00:06:16,950
علاوه بر این، نیروی روحم مستقیم)
(به مرز سطح 80 رسیده

45
00:06:20,520 --> 00:06:22,110
!یوهائو، بیدار شدی

46
00:06:22,510 --> 00:06:23,690
!بالاخره بیدار شدی

47
00:06:24,140 --> 00:06:25,460
دقیقا چه اتفاقی افتاده؟

48
00:06:25,730 --> 00:06:28,160
هفت روز تمام بی‌هوش بودی

49
00:06:28,540 --> 00:06:31,010
هفت روز؟ نکنه دارم خواب می‌بینم؟

50
00:06:32,960 --> 00:06:34,110
داری چیکار می‌کنی؟

51
00:06:35,040 --> 00:06:36,730
اگه درد بگیره، پس یعنی خواب نیست

52
00:06:37,070 --> 00:06:39,520
چیو چیو، بس کن دیگه، یوهائو تازه خوب شده

53
00:06:40,640 --> 00:06:43,290
زود باش بگو، چطور سر از
شهر تیان دو درآوردی؟

54
00:06:43,760 --> 00:06:46,130
تانگ وو تونگ چطور انقدر زود پیدات کرد؟

55
00:06:46,520 --> 00:06:48,710
مگه خودت نگفتی اون وانگ دونگ آر نیست؟

56
00:06:49,270 --> 00:06:50,400
...وو تونگ

57
00:06:50,890 --> 00:06:52,380
اون من رو برگردوند؟

58
00:06:52,980 --> 00:06:54,180
حال خودش خوبه؟

59
00:06:54,610 --> 00:06:57,220
وقتی دید حالت خوبه، رفت

60
00:06:57,240 --> 00:06:58,600
هیچی هم نگفت

61
00:06:58,890 --> 00:07:01,100
به نظر میاد لونگ شیائو یائو ولمون کرده

62
00:07:02,070 --> 00:07:05,980
اما چرا مجبورم کرد به خودم آسیب بزنم؟

63
00:07:07,930 --> 00:07:09,360
به چی فکر می‌کنی؟

64
00:07:12,000 --> 00:07:13,620
می‌خوام برم پیش ارشد بی

65
00:07:19,890 --> 00:07:21,120
!یوهائو، بیدار شدی

66
00:07:22,160 --> 00:07:23,350
بیا بشین، حرف بزن

67
00:07:24,040 --> 00:07:26,180
خدا رو شکر سالمی

68
00:07:28,000 --> 00:07:29,110
الان حالم خوبه

69
00:07:35,240 --> 00:07:36,910
واقعا هیچوقت آدم نمی‌شی، نه؟

70
00:07:37,530 --> 00:07:40,440
ماموریت فقط نفوذ به شهر اژدها
و به دست آوردن فلزات کمیاب بود

71
00:07:40,670 --> 00:07:42,180
پس چرا رفتی شهر تیان دو؟

72
00:07:43,230 --> 00:07:45,270
ارشد بی، عصبانی نشو

73
00:07:45,780 --> 00:07:47,200
دلیل خودم رو داشتم

74
00:07:47,510 --> 00:07:48,140
دلیل؟

75
00:07:48,580 --> 00:07:50,140
هم توی شهر اژدها و هم سرزمین قطبی

76
00:07:50,160 --> 00:07:52,600
دو بار به نیروهای پیشروی
امپراتوری ری یوئه کمین زدم

77
00:07:52,640 --> 00:07:55,760
برگشت از همون مسیر غیرممکن
بود، برای همین مجبور شدم دور بزنم

78
00:07:56,290 --> 00:07:57,800
شهر تیان دو یه موقعیت استراتژیکه

79
00:07:58,220 --> 00:08:00,560
همینطور می‌خواستم توی مسیر
یه کم اطلاعات جمع کنم

80
00:08:00,630 --> 00:08:01,440
اطلاعات؟

81
00:08:02,020 --> 00:08:03,130
چطور اطلاعاتی؟

82
00:08:03,380 --> 00:08:05,020
اطلاعاتی درباره‌ی استاد شیائو یا

83
00:08:05,220 --> 00:08:06,130
شیائو یا؟

84
00:08:07,180 --> 00:08:09,190
مقر قدیمی فرقه‌ی تانگ توی شهر تیان دوئه

85
00:08:09,250 --> 00:08:11,420
استاد شیائو یا هم اهل تیان دوئه

86
00:08:11,620 --> 00:08:13,580
من به قصر تیان دو نفوذ کردم تا تحقیق کنم

87
00:08:13,660 --> 00:08:15,310
هرچند استاد شیائو یا رو پیدا نکردم

88
00:08:15,470 --> 00:08:16,800
ولی یه منبع داخلی رو گرفتم

89
00:08:17,150 --> 00:08:21,160
چی؟ زود باش! ازش بپرس ببین
!می‌دونه شیائو یا کجاست یا نه

90
00:08:23,570 --> 00:08:24,200
!توهم

91
00:08:40,240 --> 00:08:41,370
...یوهائو، تو

92
00:08:41,400 --> 00:08:43,220
ارشد بی، چیزی نگو

93
00:09:15,820 --> 00:09:16,780
من کجام؟

94
00:09:17,650 --> 00:09:18,890
اسمت چیه؟

95
00:09:19,420 --> 00:09:20,440
تو کی هستی؟

96
00:09:21,090 --> 00:09:23,130
لازم نیست بدونی من کی‌ام

97
00:09:25,330 --> 00:09:29,710
همین که بدونی من رو رئیس فرقه
جونگ لی، فرستاده کافیه

98
00:09:29,960 --> 00:09:32,090
شما... از تالار نیایش هستین؟

99
00:09:32,870 --> 00:09:35,620
من چو یان‌ وی‌ام
درود، ارباب بزرگ

100
00:09:37,530 --> 00:09:40,290
چرا کنار قصر بی‌هوش شدی؟

101
00:09:40,580 --> 00:09:42,760
کی تو رو بی‌هوش کرد؟

102
00:09:42,990 --> 00:09:44,710
یه قدیس روح به قصر نفوذ کرد

103
00:09:45,180 --> 00:09:46,920
من وقتی دنبال اون می‌دویدم
مورد حمله قرار گرفتم

104
00:09:47,000 --> 00:09:48,380
و بی‌هوش شدم

105
00:09:48,490 --> 00:09:49,560
!بی‌مصرف

106
00:09:49,880 --> 00:09:51,310
‫قدیسه الان کجاست؟

107
00:09:51,710 --> 00:09:54,260
‫باید شخصا این قضیه رو بهش گزارش بدم

108
00:09:54,430 --> 00:09:57,510
‫قدیسه‌ی آبی نقره‌ای توی خط مقدم
امپراتوری تیان هونه

109
00:09:57,710 --> 00:09:58,730
‫و اون یکی؟

110
00:09:59,190 --> 00:10:00,130
‫اون یکی؟

111
00:10:00,880 --> 00:10:04,530
‫مگه به خاطر ناپایدار بودن آتیش درونش
توی مقر نگه داشته نمی‌شه؟

112
00:10:05,090 --> 00:10:07,330
‫نه، تو از فرقه‌ی روح مقدس نیستی!

113
00:10:07,550 --> 00:10:10,440
‫جادوی مردگان! آتش کنترل روح!

114
00:10:18,490 --> 00:10:20,950
‫بگو ببینم، مقر فرقه‌ی روح مقدس کجاست؟

115
00:10:21,610 --> 00:10:23,570
‫مقرش…

116
00:10:30,310 --> 00:10:31,090
!بریم

117
00:10:47,980 --> 00:10:49,480
‫- این اتاق بی بیه
‫- بی بی!

118
00:10:51,130 --> 00:10:52,360
‫حالمون خوبه

119
00:10:53,090 --> 00:10:54,190
‫- یوهائو!
‫- یوهائو؟

120
00:10:54,560 --> 00:10:56,870
‫فرقه‌ی روح‌ مقدس در واقع روح
زیر دست‌هاش رو نفرین کرده

121
00:10:57,640 --> 00:10:59,980
‫به محض گفتن کلمه‌ی ممنوعه، منفجر می‌شن

122
00:11:01,090 --> 00:11:02,910
‫ولی ما به هدفمون رسیدیم

123
00:11:03,410 --> 00:11:05,620
‫استاد شیائو یا، توی خط
مقدم امپراتوری تیان هونه

124
00:11:05,620 --> 00:11:07,910
خواهر شیائو تائو هم توی
مقر فرقه‌ی روح مقدسه

125
00:11:08,440 --> 00:11:11,290
‫پس منتظر چی هستیم
بزن بریم نجاتشون بدیم

126
00:11:12,490 --> 00:11:15,220
‫این موضوع خیلی مهمیه، اول بریم از
تالار خدای دریا دستور بگیریم

127
00:11:33,260 --> 00:11:35,840
‫چی؟ خبری از تانگ یا شده؟

128
00:11:36,080 --> 00:11:39,040
‫ما فهمیدیم که شیائو یا توی خط مقدم
امپراتوری تیان هونه

129
00:11:39,060 --> 00:11:41,080
‫برنامه داریم یه تیم تشکیل بدیم
تا اون رو نجات بدیم

130
00:11:41,730 --> 00:11:44,110
نمی‌دونیم آکادمی این روزها چه برنامه‌ای داره

131
00:11:44,330 --> 00:11:47,060
‫اقدامات فرقه‌ی تانگ چه
تاثیری روی آکادمی می‌ذاره؟

132
00:11:47,480 --> 00:11:48,880
‫چه تاثیری؟

133
00:11:50,380 --> 00:11:51,970
‫ما نه تنها باید تانگ یا رو نجات بدیم

134
00:11:52,560 --> 00:11:56,190
بلکه من حداقل دوتا دولو رو
هم می‌فرستم تا شما رو همراهی کنن

135
00:11:58,910 --> 00:12:01,070
‫بذارین یون ‌جی و شائو جه هم همراهتون بیان

136
00:12:01,770 --> 00:12:03,070
‫هر دوشون دولوهای بزرگی هستن

137
00:12:04,740 --> 00:12:08,040
‫با حضورشون، احتمال موفقیت خیلی بالاتر می‌ره

138
00:12:09,460 --> 00:12:11,240
‫- شوان لائو، ممنون
‫- شوان لائو، ممنون

139
00:12:12,440 --> 00:12:13,510
‫راستی، شوان لائو…

140
00:12:14,290 --> 00:12:17,440
‫بعد از برگشت تانگ وو تونگ
چه اتفاقی براش افتاد؟

141
00:12:18,420 --> 00:12:20,970
‫اون من رو نجات داد، می‌خوام برم پیشش

142
00:12:21,640 --> 00:12:23,350
‫اون رفته توی انزوا

143
00:12:23,760 --> 00:12:25,520
‫نمی‌دونم این دختره چه مشکلی داره

144
00:12:26,420 --> 00:12:27,680
‫بعد از نجات تو

145
00:12:28,010 --> 00:12:30,200
حس کردم حال روحیش یه‌کم آشفته‌ست

146
00:12:30,930 --> 00:12:33,610
‫بعد بهم گفت می‌خواد بره توی انزوا تا تهذیب کنه

147
00:12:34,220 --> 00:12:35,950
‫هیچکس نباید مزاحمش بشه

148
00:12:37,660 --> 00:12:39,710
‫این دختر، استعداد فوق‌العاده‌ای داره

149
00:12:40,550 --> 00:12:43,660
امیدوارم این دوره‌ی انزوا
براش دستاوردی داشته باشه

150
00:12:46,130 --> 00:12:48,310
خیلی خب، شما برگردین فرقه‌ی تانگ و آماده بشین

151
00:12:48,680 --> 00:12:50,510
‫هر چه زودتر حرکت می‌کنیم

152
00:12:50,910 --> 00:12:52,240
‫- چشم، شوان لائو
چشم شوان لائو -

153
00:12:54,620 --> 00:12:59,420
<font color="#ffff80">‫(فرقه‌ی تانگ)</font>

154
00:12:59,610 --> 00:13:01,190
برادر تیان منگ، امپراتور یخی، الهه‌ی یخی

155
00:13:01,550 --> 00:13:03,460
‫وقتی من بی‌هوش بودم چه اتفاقی افتاد؟

156
00:13:03,640 --> 00:13:05,840
‫چرا بدنم انقدر سریع خوب شد؟

157
00:13:06,280 --> 00:13:07,440
‫لونگ شیائو یائو کجاست؟

158
00:13:07,680 --> 00:13:09,490
‫ما اون موقع خیلی نگران بودیم

159
00:13:09,590 --> 00:13:11,990
‫آماده بودیم هر لحظه باهاش تا پای مرگ بجنگیم!

160
00:13:12,570 --> 00:13:14,020
‫ولی به طور غیرمنتظره‌ای...

161
00:13:20,144 --> 00:13:34,244
=ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی=
 Aonaran :مترجم

162
00:13:41,390 --> 00:13:44,240
‫چه پسر پرشور و صادقی

163
00:13:47,390 --> 00:13:51,730
‫اگه این قرص اژدها نیاز نداشت که بدنت
هیچ مقاومتی نداشته باشه و

164
00:13:52,690 --> 00:13:55,710
در وضعیت کاملا ضعیف باشه تا اثر کنه

165
00:13:57,540 --> 00:14:00,810
‫چرا من باید این همه زحمت می‌کشیدم
و این نقشه رو می‌چیدم؟

166
00:14:06,220 --> 00:14:06,790
‫قرص اژدها؟

167
00:14:07,520 --> 00:14:09,930
‫همون قرص اژدها که می‌گن
‫جوهر درونی یه اژدهاست

168
00:14:10,590 --> 00:14:12,160
‫بعد از اینکه اژدها بالغ می‌شه

169
00:14:12,330 --> 00:14:15,340
توده‌ای از انرژی رو متراکم می‌کنه
‫تا آگاهی معنویش تقویت بشه

170
00:14:16,020 --> 00:14:17,030
‫این همون قرص اژدهاست

171
00:14:17,650 --> 00:14:18,910
‫برای اژدها، قرص اژدها

172
00:14:18,910 --> 00:14:21,120
‫درست مثل هسته‌ی روح برای
شما انسان‌های استاد روحه

173
00:14:21,220 --> 00:14:22,430
‫خیلی باارزشه

174
00:14:22,580 --> 00:14:23,370
‫هسته‌ی روح؟

175
00:14:23,640 --> 00:14:26,630
‫برای همین تونستی توی مدت کوتاهی
‫پشت سر هم پیشرفت کنی

176
00:14:26,910 --> 00:14:29,070
‫و مستقیم به گلوگاه سطح 80 برسی

177
00:14:30,430 --> 00:14:33,770
‫بزرگ‌ترین اثر قرص اژدها
‫پاک‌سازی کامل بدنه و

178
00:14:33,980 --> 00:14:36,070
خون و استخون‌هات رو تقویت می‌کنه

179
00:14:37,020 --> 00:14:39,240
‫بعد از مصرفش، قدرت جسمیت الان

180
00:14:39,240 --> 00:14:40,770
‫هم‌سطح یه اژدهای غول‌پیکره

181
00:14:40,970 --> 00:14:43,770
‫حتی اگه پیوسته تا حد نهایی دولو پیشروی کنی

182
00:14:44,060 --> 00:14:47,790
‫اصلا لازم نیست نگران باشی
‫که بدنت کم بیاره

183
00:14:48,610 --> 00:14:51,320
‫لونگ شیائو یائو
‫بخشی از قدرت قرص اژدها رو

184
00:14:51,320 --> 00:14:52,600
‫مستقیما روی بدنت به کار برد

185
00:14:53,180 --> 00:14:54,950
‫بخش بیشترش رو فشرده کرد و

186
00:14:55,250 --> 00:14:56,880
داخل سینه‌ات متمرکز کرد

187
00:14:57,350 --> 00:15:01,400
‫اگه در آینده بتونی همونجا
‫یه هسته‌ی روح شکل بدی

188
00:15:01,850 --> 00:15:03,630
‫اون انرژی‌ای که توی قرص اژدهاست

189
00:15:03,660 --> 00:15:05,720
‫کمک خیلی بزرگی بهت می‌کنه

190
00:15:06,730 --> 00:15:08,840
‫در مقایسه با عصاره‌ی یخ ابدی

191
00:15:08,840 --> 00:15:11,040
‫قدرت قرص اژدها
‫حتی سلطه‌جوتر و خشن‌تره

192
00:15:11,180 --> 00:15:12,970
‫و تاثیر فوق‌العاده‌ای روی بدنت داره

193
00:15:13,710 --> 00:15:15,280
‫با توجه به شرایط فعلی

194
00:15:15,930 --> 00:15:17,770
‫وقتی بخوای هسته‌ی روح دومت رو متراکم کنی

195
00:15:18,010 --> 00:15:19,930
‫بهتره اول، روی سینه تمرکز کنی

196
00:15:19,970 --> 00:15:21,940
‫و اول قدرت قرص اژدها رو جذب کنی

197
00:15:23,100 --> 00:15:25,370
‫در اون صورت، حتی دریای معنویت هم

198
00:15:25,370 --> 00:15:27,320
‫به پایداری دریای معنوی یه اژدها می‌رسه

199
00:15:27,770 --> 00:15:30,260
‫اگه واقعا در آینده مجبور
بشی با دی‌ تیان روبه‌رو بشی

200
00:15:30,670 --> 00:15:31,910
دست‌کم یه پشتوانه‌ای داری

201
00:15:32,760 --> 00:15:34,600
‫یعنی لونگ شیائو یائو
‫واقعا داشت به من کمک می‌کرد؟

202
00:15:35,170 --> 00:15:37,110
‫اما چرا؟

203
00:15:37,400 --> 00:15:39,520
از چند کلمه‌ای که گفت می‌شه فهمید

204
00:15:39,820 --> 00:15:42,230
‫به‌ نظر میاد این کار
‫به درخواست استادت، مو ان، بوده

205
00:15:42,820 --> 00:15:43,770
‫استاد؟

206
00:15:44,800 --> 00:15:45,630
راستش رو بخوای

207
00:15:46,710 --> 00:15:50,570
همین الان انقدر تحت تاثیر حرف‌هات
قرار گرفتم که دستم به حمله نمی‌رفت

208
00:15:51,460 --> 00:15:55,180
اما باید خواسته‌ی مو ان رو
‫به انجام می‌رسوندم

209
00:15:59,580 --> 00:16:05,200
‫من نه می‌تونم شی ‌شوی رو متوقف کنم
‫و نه قصد دارم جلوش رو بگیرم...

210
00:16:06,790 --> 00:16:09,590
‫پس مسئولیت مقابله با فرقه‌ی روح مقدس

211
00:16:09,750 --> 00:16:11,970
‫فقط می‌تونه به تو سپرده بشه

212
00:16:14,840 --> 00:16:17,190
‫اون به ‌عنوان یه استاد
‫واقعا مصداق این جمله بوده...

213
00:16:17,190 --> 00:16:19,040
"کرم ابریشم، تا لحظه‌ی مرگ می‌تند"

214
00:16:21,470 --> 00:16:24,400
‫استاد، این شما بودین که از
لونگ شیائو یائو خواستین؟

215
00:16:25,600 --> 00:16:29,240
‫اما پس چرا اون با فرقه‌ی روح
مقدس هم‌دست شده؟

216
00:16:30,080 --> 00:16:33,590
‫اما حالا باید
‫به برگردوندن شیائو بای هم فکر کنی

217
00:16:35,460 --> 00:16:37,740
‫شیائو بای هنوز توی شهر تیان دوئه
‫یادم رفت...

218
00:16:38,210 --> 00:16:40,160
‫من باهاش ارتباط ذهنی دارم

219
00:16:40,240 --> 00:16:41,970
‫این بچه خیلی زرنگه

220
00:16:42,170 --> 00:16:44,090
‫بعد از اینکه لونگ شیائو یائو تو رو برد

221
00:16:44,500 --> 00:16:47,150
‫رد بوت رو گرفت
‫و تا اینجا دنبالت اومد

222
00:16:47,890 --> 00:16:49,390
‫الان هم احتمالا...

223
00:17:09,540 --> 00:17:12,860
‫کافی نیست...
‫واقعا کافی نیست...

224
00:17:13,470 --> 00:17:14,110
‫شیائو بای!

225
00:17:21,040 --> 00:17:23,620
‫ببخشید، شیائو بای
‫دیر کردم

226
00:17:31,840 --> 00:17:33,430
‫پدربزرگ!

227
00:17:33,430 --> 00:17:34,350
‫شیائو بای، تو...

228
00:17:34,350 --> 00:17:35,860
‫بالاخره اومدی!

229
00:17:38,020 --> 00:17:40,390
‫از گرسنگی داشتم می‌مُردم...

230
00:17:40,750 --> 00:17:43,020
‫ببین چی برات آوردم!

231
00:17:52,330 --> 00:17:54,080
‫پدربزرگ، تو بهترینی!

232
00:17:54,104 --> 00:17:57,904
<font color="#ff6b81">✦ چایی دم کن که ما سریال رو دم کردیم ✦</font>
<font color="#ff6b81">➹ baromoviz :دانلود مستقیم فیلم و سریال از بارومـــــــووی ➹</font>
<font color="#a3c1e0">✧ ترجمه: Aonaran ✧</font>

233
00:17:57,950 --> 00:18:00,950
‫(قرص اژدها رو مو ان، توی سفرهای
(جوونیش توی قاره به ‌دست آورد

234
00:18:00,950 --> 00:18:05,250
‫(این قرص، توده‌ای از انرژیه که
(اژدها بعد از رسیدن به بلوغ متراکم می‌کنه

